바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Job › 39장

Job 39장

1 “ Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?산양이 새끼를 낳는 때를 네가 아느냐? 암사슴이 새끼를 낳을 때를 네가 지켜보느냐?

2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?그것들이 채워야 할 달수를 네가 셀 수 있느냐? 그것들이 새끼를 낳는 때를 네가 아느냐?

3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.그것들은 몸을 굽혀 새끼를 낳고, 진통을 끝낸다.

4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.그 새끼들은 튼튼해져서 들에서 자라며, 떠나가서는 다시 돌아오지 않는다.

5 “ Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,누가 들나귀를 풀어 자유롭게 했느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 줄을 풀어 주었느냐?

6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?내가 광야를 그것의 집으로, 메마른 소금 땅을 그것의 거처로 삼아 주었다.

7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.그것은 성읍의 소란함을 비웃고, 모는 자의 외침에도 귀 기울이지 않는다.

8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.산줄기가 그것의 풀밭이라, 그것은 푸른 것은 무엇이든 찾아다닌다.

9 “ Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?들소가 너를 기꺼이 섬기겠느냐? 네 구유 곁에 머무르겠느냐?

10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?네가 들소를 멍에로 매어 밭고랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 너를 따라 골짜기를 갈겠느냐?

11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?그 힘이 세다고 해서 네가 그것을 믿겠느냐? 네 수고할 일을 그것에게 맡기겠느냐?

12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather the grain of thy threshing-floor?그것이 네 곡식을 거두어 들이고 네 타작마당의 알곡을 모아 줄 것이라고 너는 그것을 신뢰하겠느냐?

13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?타조의 날개는 의기양양하게 퍼덕이나, 그것이 과연 사랑을 품은 깃과 날개이겠느냐?

14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,타조는 알을 땅에 버려두고 흙 속에서 따뜻하게 하면서,

15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.발에 밟혀 깨지거나 들짐승에게 짓밟힐 수 있다는 것을 잊어버린다.

16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, she is without fear;그것은 제 새끼가 제 것이 아닌 양 모질게 대하며, 제 수고가 헛될지라도 두려워하지 않는다.

17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.이는 하나님이 그것에게 지혜를 주지 않으셨고 명철을 나누어 주지 않으셨기 때문이다.

18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.그러나 몸을 일으켜 높이 솟구쳐 달릴 때에는, 말과 그 위에 탄 자를 비웃는다.

19 “ Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?네가 말에게 그 힘을 주었느냐? 떨리는 갈기로 그 목을 입혔느냐?

20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.네가 말을 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 우렁찬 콧소리는 위엄이 있다.

21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.그것은 골짜기에서 발굽으로 땅을 차며 제 힘을 즐거워하고, 무장한 군대를 향해 달려 나간다.

22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.그것은 두려움을 비웃고 놀라지 않으며, 칼 앞에서도 물러서지 않는다.

23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.화살통이 그것을 향해 덜그럭거리고, 번쩍이는 창과 단창이 빛난다.

24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.그것은 사납고 맹렬하게 땅을 삼키며, 나팔 소리가 울려도 가만히 서 있지 못한다.

25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘ Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.나팔 소리가 울릴 때마다 그것은 ‘아하!’ 하고 콧소리를 내며, 멀리서 싸움 냄새를 맡고 지휘관들의 우렁찬 호령과 함성을 알아챈다.

26 “ Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?Is it by thy wisdom that the hawk soareth, And stretcheth her wings toward the south?매가 날개를 펴고 남쪽을 향해 솟아오르는 것이 네 지혜로 되는 일이냐?

27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?독수리가 높이 날아올라 높은 곳에 둥지를 트는 것이 네 명령으로 되는 일이냐?

28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.그것은 낭떠러지에 살며 낭떠러지 끝과 험준한 바위 위에 보금자리를 만든다.

29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.그곳에서 먹이를 살피니, 그 눈은 멀리 있는 것까지 본다.

30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.그 새끼들도 피를 빨아 마시니, 죽임당한 시체가 있는 곳에 그것이 있다.

← 38장 목차 40장 →