1 “ My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.내 영혼이 사는 것에 지쳤구나. 내 탄식을 거침없이 쏟아 내고, 내 영혼의 괴로움 속에서 말하리라.
2 I will tell God, ‘ Do not condemn me. Show me why you contend with me.I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.내가 하나님께 아뢰겠다. ‘나를 정죄하지 마시고, 어찌하여 나와 다투시는지 그 까닭을 보여 주십시오.
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?주께서 손수 지으신 것을 학대하시고 멸시하시며, 악인의 꾀에는 미소 지으시는 것이 주께 좋은 일입니까?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?주께 육신의 눈이 있습니까? 주께서 사람이 보듯이 보십니까?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,주의 날들이 죽을 사람의 날들과 같으며, 주의 햇수가 사람의 햇수와 같습니까?
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,어찌하여 내 허물을 들추시고 내 죄를 캐물으십니까?
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?내가 악하지 않은 줄을 주께서 아시지만, 주의 손에서 건져 낼 자는 아무도 없습니다.
8 “‘ Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.주의 손이 나를 빚으시고 온전히 지으셨는데, 이제 와서 나를 멸하십니까?
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?간구하오니 기억하소서. 주께서 나를 진흙처럼 빚으셨는데, 다시 나를 티끌로 돌리시렵니까?
10 Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?주께서 나를 젖처럼 쏟아 부으시고, 치즈처럼 엉기게 하지 않으셨습니까?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.주께서 살갗과 살로 나를 입히시고, 뼈와 힘줄로 나를 엮으셨습니다.
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.주께서 내게 생명과 인자를 베푸셨고, 주의 보살피심이 내 영을 지켜 주셨습니다.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:그러나 주께서는 이것들을 마음에 숨겨 두셨으니, 나는 이 일이 주께 있는 줄 압니다.
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.내가 죄를 지으면 주께서 나를 지켜보시고, 내 허물을 결코 사하지 않으십니다.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.내가 악하면 내게 화가 있고, 내가 의롭다 해도 수치로 가득하고 내 고난을 의식하니 머리를 들지 못합니다.
16 If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시고, 다시 내게 권능을 떨치십니다.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.주께서 나를 치는 증인들을 새롭게 세우시고, 내게 진노를 더하시니, 무리가 갈마들며 군대처럼 나를 칩니다.
18 “‘ Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.그런데 어찌하여 나를 태에서 나오게 하셨습니까? 차라리 숨을 거두어 아무도 나를 보지 못했더라면 좋았을 것입니다.
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.나는 마치 있어 본 적이 없는 자처럼 되었을 것이며, 태에서 곧장 무덤으로 옮겨졌을 것입니다.
20 Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,내 날이 얼마 남지 않았습니까? 그러니 그치소서. 나를 내버려 두어 잠시나마 위안을 얻게 하소서.
21 before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;내가 다시 돌아오지 못할 곳, 곧 어둠과 죽음의 그늘의 땅으로 가기 전에 그리하소서.
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”The land dark as midnight, The land of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.그 땅은 한밤중처럼 캄캄하고, 죽음의 그늘이 드리워 아무 질서도 없으며, 빛조차도 한밤중과 같은 곳입니다.’”