언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[JFB]사도행전 › 27장

주석[JFB] — 사도행전 27장 · 로마행 난파

요약
JFB 주석 · 섹션 40개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. we should sail, c.—The "we" here reintroduces the historian as one of the company. Not that he had left the apostle from the time when he last included himself ( :- ), but the apostle was parted from him by his arrest and imprisonment, until now, when they met in the ship. delivered Paul and certain other prisoners —State prisoners going to be tried at Rome of which several instances are on record. Julius —who treats the apostle throughout with such marked courtesy ( Acts 27:3 ; Acts 27:43 ; Acts 28:16 ), that it has been thought [BENGEL] he was present when Paul made his defense before Agrippa (see Acts 28:16- : ), and was impressed with his lofty bearing. a centurion of Augustus' band —the Augustan cohort, an honorary title given to more than one legion of the Roman army, implying, perhaps, that they acted as a bodyguard to the emperor or procurator, as occasion required. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-1

Source

1절. 우리가 . . . 항해하기로 작정되었을 때 — 여기서 "우리"는 역사가를 일행 중 한 사람으로 다시 소개한다. 그가 체포와 투옥으로 사도와 헤어진 이후부터 지금까지 사도와 함께하지 않았던 것이 아니라, 이제 배 안에서 다시 만나게 된 것이다. 바울과 다른 죄수 몇 사람을 넘겨주니 — 로마에서 재판을 받으러 가는 공문서 수감자들로, 이런 사례가 여러 건 기록에 남아 있다. 율리오 — 그는 전반적으로 사도에게 매우 정중하게 대했는데 (행 27:3, 43; 28:16), 이는 바울이 아그립바 앞에서 변호하는 것을 그가 참관하여 깊은 인상을 받았기 때문인 것으로 여겨진다. 아구스도 대의 백부장 — 아우구스투스 보병대는, 상황에 따라 황제나 총독의 호위대 역할을 한 것으로 여겨지는, 하나 이상의 로마 군단에 주어진 명예 칭호이다.

원주석

2절 카드 ↗

2. a ship of —belonging to. Adramyttium —a port on the northeast coast of the Ægean Sea. Doubtless the centurion expected to find another ship, bound for Italy, at some of the ports of Asia Minor, without having to go with this ship all the way to Adramyttium; and in this he was not disappointed. See on :- . meaning to sail by the coasts —"places." of Asia —a coasting vessel, which was to touch at the ports of proconsular Asia. one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us —rather, "Aristarchus the Macedonian," c. The word "one" should not have been introduced here by our translators, as if this name had not occurred before for we find him seized by the Ephesian mob as a "man of Macedonia and Paul's companion in travel" ( Acts 19:29 ) and as a " Thessalonian " accompanying the apostle from Ephesus on his voyage back to Palestine ( Acts 19:29- : ). Here both these places are mentioned in connection with his name. After this we find him at Rome with the apostle ( Colossians 4:10 ; Philemon 1:24 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-2

Source

2절. 아드라뭇데노 — 에게 해 북동쪽 해안의 항구. 의심할 여지 없이 백부장은 소아시아 항구들 중 어딘가에서 이탈리아로 가는 다른 배를 찾을 수 있을 것이라 기대했고, 그것은 결국 이루어졌다. 아시아 해변 각처로 — 속주 아시아의 항구들에 들르는 연안 운항 선박이었다. 아리스다고라는 마케도니아 데살로니가 사람도 함께 하더라 — 오히려 "마케도니아 사람 아리스다고" 등. "어떤"이라는 말은 번역자들이 여기서 쓰지 말았어야 했다. 이 이름은 이전에 나왔기 때문이다. 그는 에베소 폭동에서 "마케도니아 사람이자 바울의 여행 동반자"로 군중에게 붙잡혔고 (행 19:29), 에베소에서 팔레스타인으로 돌아가는 항해에서 "데살로니가 사람"으로 사도와 동행했다 (행 19:29 이하). 여기서 두 지명이 그의 이름과 함께 언급된다. 이후 그는 로마에서 사도와 함께 있다 (골 4:10; 몬 1:24).

원주석

3절 카드 ↗

3. next day we touched at Sidon —To reach this ancient and celebrated Mediterranean port, about seventy miles north from Cæsarea, in one day, they must have had a fair wind. Julius courteously —(See on Acts 27:2 ). gave him liberty to go to his friends —no doubt disciples, gained, it would seem, by degrees, all along the Phoelignician coast since the first preaching there (see on Acts 27:1 and Acts 27:1- : ). to refresh himself —which after his long confinement would not be unnecessary. Such small personal details are in this case extremely interesting. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-3

Source

3절. 이튿날 시돈에 대고 — 가이사랴에서 북쪽으로 약 113킬로미터 떨어진 이 유서 깊고 저명한 지중해 항구에 하루 만에 이르렀다는 것은 순풍이 있었음을 의미한다. 율리오가 친절하게 대하여 — (행 27:2 참조). 친구들에게 가서 — 분명히 제자들로, 첫 전도 이후 점차적으로 베니게 해안 전체에 걸쳐 얻어진 것 같다 (행 27:1 참조). 대접받게 하니 — 오랜 투옥 끝에 이것은 꼭 필요한 것이었을 것이다. 이런 소소한 개인적 세부 묘사가 이 경우 매우 흥미롭다.

원주석

4절 카드 ↗

4. when we had launched —"set sail." from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary —The wind blowing from the westward, probably with a touch of the north, which was adverse, they sailed under the lee of Cyprus, keeping it on their left, and steering between it and the mainland of Phoelignicia. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-4

Source

4절. 거기서 다시 배를 타고 — "항해하여." 구브로 밑으로 지나니 — 역풍이었고, 아마도 약간 북쪽 방향으로 부는 서풍이어서 구브로를 왼편에 두고 그것과 베니게 본토 사이를 항해했다.

원주석

5절 카드 ↗

5. when we had sailed over the Sea of Cilicia and Pamphylia —coasts with which Paul had been long familiar, the one, perhaps, from boyhood, the other from the time of his first missionary tour. we came to Myra, a city of Lycia —a port a little east of Patara (see on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-5

Source

5절. 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 — 바울이 오래 전부터 친숙한 해안들로, 하나는 아마 어린 시절부터, 다른 하나는 첫 번째 선교 여행 때부터. 루기아 미라에 이르러 — 바다라 동쪽 약간 거리에 있는 항구 (참조).

원주석

6절 카드 ↗

6. there . . . found a ship of Alexandria, sailing into Italy, and he put us therein —(See on Acts 27:2 ). As Egypt was the granary of Italy, and this vessel was laden with wheat ( Acts 27:2- : ), we need not wonder it was large enough to carry two hundred seventy-six souls, passengers and crew together ( Acts 27:2- : ). Besides, the Egyptian merchantmen, among the largest in the Mediterranean, were equal to the largest merchantmen in our day. It may seem strange that on their passage from Alexandria to Italy they should be found at a Lycian port. But even still it is not unusual to stand to the north towards Asia Minor, for the sake of the current. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-6

Source

6절. 거기서 이탈리아로 가는 알렉산드리아 배를 만나 — (행 27:2 참조). 이집트가 이탈리아의 곡창 지대였고 이 배는 밀을 실었으므로 (행 27:2 이하) 선원과 승객 합쳐 276명을 태울 만큼 컸던 것이 놀랍지 않다 (행 27:2 이하). 게다가 이집트 상선들은 지중해에서 가장 큰 배들로, 오늘날의 가장 큰 상선들과 맞먹었다. 알렉산드리아에서 이탈리아로 가는 도중에 리키아 항구에 있다는 것이 이상해 보일 수 있다. 그러나 지금도 조류를 위해 소아시아 쪽 북쪽으로 항해하는 것이 드문 일이 아니다.

원주석

7절 카드 ↗

7. sailed slowly many days —owing to contrary winds. and scarce —"with difficulty." were come over against Cnidus —a town on the promontory of the peninsula of that name, having the island of Coos (see on :- ) to the west of it. But for the contrary wind they might have made the distance from Myra (one hundred thirty miles) in one day. They would naturally have put in at Cnidus, whose larger harbor was admirable, but the strong westerly current induced them to run south. under —the lee of Crete —(See on :- ). over against Salmone —the cape at the eastern extremity of the island. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-7

Source

7절. 여러 날을 더디 행하여 — 역풍으로 인해. 간신히 — "어렵게." 가마 맞은편에 — 고스 섬 (참조) 서쪽에 있는 반도 끝에 있는 마을. 역풍이 없었다면 미라에서 이 거리 (약 209킬로미터)를 하루 만에 항해할 수 있었을 것이다. 그들은 당연히 훌륭한 대형 항구가 있는 가니도에 기항했을 것이지만, 강한 서향 조류가 남쪽으로 방향을 바꾸도록 했다. 구레데 밑으로 — (참조). 살모네 맞은편 — 섬의 동쪽 끝 곶.

원주석

8절 카드 ↗

8. And hardly passing it —"with difficulty coasting along it," from the same cause as before, the westerly current and head winds. came to . . . the Fair Havens —an anchorage near the center of the south coast, and a little east of Cape Matala, the southern most point of the island. nigh whereunto was the city Lasea —identified by the REVEREND GEORGE BROWN [SMITH, Voyages and Shipwreck of St. Paul, Appendix 3, Second Edition, 1856]. (To this invaluable book commentators on this chapter, and these notes, are much indebted). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-8

Source

8절. 겨우 그 곳을 지나 — "간신히 그 해안을 따라 항해하여", 같은 이유로, 서향 조류와 역풍 때문에. 미항이라 하는 곳에 — 섬 남쪽 해안 중앙 근처의 정박지로, 섬의 가장 남쪽 지점인 마탈라 곶 동쪽에 있다. 라새아라 하는 성에 가까운지라 — 조지 브라운 목사에 의해 확인되었다 [스미스, 성 바울의 항해와 난파, 부록 3, 제2판, 1856].

원주석

9절 카드 ↗

9, 10. when much time was spent —since leaving Cæsarea. But for unforeseen delays they might have reached the Italian coast before the stormy season. and when sailing —the navigation of the open sea. was now dangerous, because the fast was now . . . past —that of the day of atonement, answering to the end of September and beginning of October, about which time the navigation is pronounced unsafe by writers of authority. Since all hope of completing the voyage during that season was abandoned, the question next was, whether they should winter at Fair Havens, or move to Port Phenice, a harbor about forty miles to the westward. Paul assisted at the consultation and strongly urged them to winter where they were. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-9

Source

9-10절. 이미 많은 시간이 걸려 — 가이사랴를 떠난 후. 뜻밖의 지연들이 없었다면 그 계절 전에 이탈리아 해안에 도달했을 것이다. 항해하기가 위험하게 되었으니 — 공해 항해가. 금식하는 절기 — 속죄일 금식으로, 9월 말과 10월 초에 해당하며, 이 무렵부터 항해가 위험하다고 권위 있는 저자들이 말한다. 그 계절에 항해를 마칠 가망이 없어지자, 미항에서 겨울을 보낼 것인지 서쪽으로 약 64킬로미터 거리의 피닉스 항구로 이동할 것인지가 다음 문제였다. 바울도 이 의논에 참여하여 지금 있는 곳에서 겨울을 나도록 강력히 권했다.

원주석

10절 카드 ↗

10. Sirs, I perceive, that this voyage will be with hurt and much damage, &c.—not by any divine communication, but simply in the exercise of a good judgment aided by some experience. The event justified his decision. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-10

Source

10절. 여러분이여 내가 보니 이번 항해가 손해와 큰 해가 있을 것이요 — 어떤 신적 계시에 의한 것이 아니라 단순히 경험으로 도움을 받은 건전한 판단으로. 결과가 그의 판단을 정당화했다.

원주석

11절 카드 ↗

11. Nevertheless the centurion believed the master and owner . . . more than . . . Paul —He would naturally think them best able to judge, and there was much to say for their opinion, as the bay at Fair Havens, being open to nearly one-half of the compass, could not be a good winter harbor. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-11

Source

11절. 그러나 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라 — 그들이 가장 잘 판단할 수 있다고 자연스럽게 생각했을 것이고, 그들의 의견에도 많은 근거가 있었다. 미항이 나침반의 거의 절반에 해당하는 방향으로 열려 있어 좋은 겨울 항구가 아니었기 때문이다.

원주석

12절 카드 ↗

12. Phenice —"Phenix," now called Lutro. which lieth toward the southwest and northwest —If this means that it was open to the west, it would certainly not be good anchorage! It is thought therefore to mean that a wind from that quarter would lead into it, or that it lay in an easterly direction from such a wind [SMITH]. :- seems to confirm this. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-12

Source

12절. 뵈닉스 — "피닉스", 지금의 루트로. 남서 및 북서를 향한 — 이것이 서쪽을 향해 열려 있다는 뜻이라면 분명히 좋은 정박지가 아니다! 따라서 그 방향에서 부는 바람이 그쪽으로 들어가게 한다거나, 그런 바람으로부터 동쪽 방향에 있다는 뜻으로 생각된다 [스미스]. 행 27:12 이하가 이를 확인해 주는 것 같다.

원주석

13절 카드 ↗

13. when the south wind blew softly, supposing they had attained their purpose —With such a wind they had every prospect of reaching their destination in a few hours. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-13

Source

13절. 남풍이 순하게 불 때에 — 그런 바람에 몇 시간이면 목적지에 도달할 수 있다는 희망을 품게 했다.

원주석

14절 카드 ↗

14, 15. a tempestuous —"typhonic" wind —that is, like a typhon or tornado, causing a whirling of the clouds, owing to the meeting of opposite currents of air. called Euroclydon —The true reading appears to be Euro-aquilo, or east-northeast, which answers all the effects here ascribed to it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-14

Source

14-15절. 얼마 후에 유라굴로라 하는 광풍이 섬에서 일어나니 — "태풍 같은" 바람, 즉 반대 방향의 기류가 만나 구름의 소용돌이를 일으키는 폭풍. 바른 독법은 에우로-아퀼로, 즉 동북동으로 보인다. 이것이 여기 묘사된 모든 효과를 설명한다.

원주석

15절 카드 ↗

15. could not bear up into —"face" the wind, we let her drift —before the gale. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-15

Source

15절. 배가 밀려 능히 — 바람에 "맞서" 나갈 수 없어 우리가 바람에 내맡기니라 — 폭풍 앞에서 표류하며.

원주석

16절 카드 ↗

16, 17. under —the lee of. a certain —"small" island . . . Clauda —southwest of Crete, now called Gonzo; about twenty-three miles to leeward. we had much work to come by —that is, to hoist up and secure. the boat —now become necessary. But why was this difficult? Independently of the gale, raging at the time, the boat had been towed between twenty and thirty miles after the gale sprang up, and could scarcely fail to be filled with water [SMITH]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-16

Source

16-17절. 가우다라 하는 작은 섬 밑으로 — 구레데 남서쪽으로 약 37킬로미터 거리로 지금은 곤조라 불린다. 겨우 거루를 내어 — 곧 끌어올려 안전하게 하는 것. 그러나 이것이 어째서 어려웠는가? 폭풍 외에도, 폭풍이 시작된 후 배 뒤에서 20-30마일을 끌려온 보트는 거의 물이 가득 찼을 것이기 때문이다 [스미스].

원주석

17절 카드 ↗

17. undergirding the ship —that is, passing four or five turns of a cable-laid rope round the hull or frame of the ship, to enable her to resist the violence of the seas, an operation rarely resorted to in modern seamanship. fearing lest they should fall into the quicksands —"be cast ashore" or "stranded upon the Syrtis," the Syrtis Major, a gulf on the African coast, southwest of Crete, the dread of mariners, owing to its dangerous shoals. they strake —"struck" sail —This cannot be the meaning, for to strike sail would have driven them directly towards the Syrtis. The meaning must be, "lowered the gear" (appurtenances of every kind); here, perhaps, referring to the lowering of the heavy mainyard with the sail attached to it [SMITH]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-17

Source

17절. 선체를 묶는 연장을 사용하여 — 배의 선체나 골격 둘레에 굵은 로프를 네다섯 번 감는 것으로, 파도의 폭력에 견디도록 하는 것이다. 현대 항법에서는 드물게 쓰인다. 스르디스에 걸릴까 두려워하여 — 구레데 남서쪽의 아프리카 해안에 있는 만, 서르디스 마조르로, 위험한 모래톱 때문에 선원들이 두려워했다. 돛을 내리고 — 이것이 그 의미가 될 수 없다. 돛을 내리면 직접 서르디스 쪽으로 밀렸을 것이기 때문이다. 의미는 "장비 (온갖 부속품)를 내렸다"이어야 하며, 여기서는 아마도 돛과 함께 무거운 주 돛대를 내린 것을 가리킨다 [스미스].

원주석

19절 카드 ↗

19, 20. cast out with our own hands —passengers and crew together. the tackling of the ship —whatever they could do without that carried weight. This further effort to lighten the ship seems to show that it was now in a leaking condition, as will presently appear more evident. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-19

Source

19-20절. 사흘째 되던 날에 우리가 손으로 배의 기구를 내던지니 — 승객과 선원이 함께. 배의 장비를 — 무게 있는 것 중 없어도 되는 것은 무엇이든. 이 추가적인 배 가볍게 하기는 배가 이제 물이 새는 상태임을 보여 주며, 곧 더욱 분명해질 것이다.

원주석

20절 카드 ↗

20. neither sun nor stars appeared in many —"several" days —probably most of the fourteen days mentioned in :- . This continued thickness of the atmosphere prevented their making the necessary observations of the heavenly bodies by day or by night; so that they could not tell where they were. all hope that we should be saved was taken away —"Their exertions to subdue the leak had been unavailing; they could not tell which way to make for the nearest land, in order to run their ship ashore, the only resource for a sinking ship: but unless they did make the land, they must founder at sea. Their apprehensions, therefore, were not so much caused by the fury of the tempest, as by the state of the ship" [SMITH]. From the inferiority of ancient to modern naval architecture, leaks were sprung much more easily, and the means of repairing them were fewer than now. Hence the far greater number of shipwrecks from this cause. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-20

Source

20절. 여러 — "며칠" 동안 해도 별도 보이지 아니하며 — 아마 참조에 언급된 14일 중 대부분. 흐린 날씨가 계속되어 낮이나 밤이나 필요한 천체 관측을 할 수 없었다. 따라서 어느 방향으로 가면 가장 가까운 육지에 닿을 수 있는지 알 수 없었다. 구조될 소망이 다 없어졌더라 — "새는 곳을 막으려는 그들의 노력이 소용없었다. 배를 해안으로 이끌어 좌초시키는 것, 가라앉는 배에는 유일한 방편인 그것을 할 수 없었다. 만일 육지에 닿지 못한다면 바다에서 가라앉고 말 것이었다. 그들의 공포는 폭풍의 맹렬함보다 배의 상태에서 더 큰 것이었다" [스미스]. 고대 선박 건조가 현대보다 열악했기 때문에 물이 새는 경우가 훨씬 많았고, 수리 수단도 더 적었다. 따라서 이런 원인으로 인한 난파 사고가 훨씬 많았다.

원주석

21절 카드 ↗

21-26. But after long abstinence —(See on Acts 27:2 ). "The hardships which the crew endured during a gale of such continuance, and their exhaustion from laboring at the pumps and hunger, may be imagined, but are not described" [SMITH]. Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened to me, &c.—not meaning to reflect on them for the past, but to claim their confidence for what he was now to say: return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-21

Source

21-26절. 오래 먹지 못하였더니 — (행 27:2 참조). "그토록 오랜 폭풍 속에서 선원들이 견딘 고통과, 빌지 펌프 작업과 굶주림으로 인한 기진맥진은 상상은 가지만 묘사되지 않는다" [스미스]. 바울이 . . . 가운데 서서 이르되 여러분이여 내 말을 들었더라면 — 과거를 비판하려는 것이 아니라 이제 말하려는 것에 대한 신뢰를 얻으려는 것이었다.

원주석

23절 카드 ↗

23. there stood by me this night the angel of God —as in Acts 16:9 ; Acts 23:11 . whose I am — ( 1 Corinthians 6:19 ; 1 Corinthians 6:20 ). and whom I serve —in the sense of worship or religious consecration (see on 1 Corinthians 6:20- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-23

Source

23절. 나의 속한 바 곧 내가 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 — 행 16:9; 23:11에서처럼. 나는 하나님께 속한 바 — (고전 6:19-20). 내가 섬기는 — 예배나 종교적 헌신의 의미로 (고전 6:20 이하의 "섬기다" 참조).

원주석

24절 카드 ↗

24. saying, Fear not, Paul: thou must be brought before Cæsar and, lo, God hath given thee all . . . that sail with thee —While the crew were toiling at the pumps, Paul was wrestling in prayer, not for himself only and the cause in which he was going a prisoner to Rome, but with true magnanimity of soul for all his shipmates; and God heard him, "giving him" (remarkable expression!) all that sailed with him. "When the cheerless day came he gathered the sailors (and passengers) around him on the deck of the laboring vessel, and raising his voice above the storm" [HOWSON], reported the divine communication he had received; adding with a noble simplicity, " for I believe God that it shall be even as it was told me," and encouraging all on board to "be of good cheer" in the same confidence. What a contrast to this is the speech of Cæsar in similar circumstances to his pilot, bidding him keep up his spirit because he carried Cæsar and Cæsar's fortune! [PLUTARCH]. The Roman general knew no better name for the Divine Providence, by which he had been so often preserved, than Cæsar's fortune [HUMPHRY]. From the explicit particulars—that the ship would be lost, but not one that sailed in it, and that they "must be cast on a certain island"—one would conclude a visional representation of a total wreck, a mass of human beings struggling with the angry elements, and one and all of those whose figures and countenances had daily met his eye on deck, standing on some unknown island shore. From what follows, it would seem that Paul from this time was regarded with a deference akin to awe. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-24

Source

24절. 이르되 바울아 두려워하지 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님이 너와 함께 항해하는 자들을 다 네게 주셨다 하셨느니라 — 선원들이 빌지 펌프 작업을 하는 동안 바울은 씨름하며 기도하고 있었다. 자신만을 위해, 그리고 죄수로 로마에 가는 그 일을 위해서만이 아니라, 진정한 영혼의 위엄으로 모든 선원들을 위해서도 기도했다. 하나님이 그의 기도를 들으시고 그와 함께 항해하는 자들을 모두 그에게 "주셨다" (놀라운 표현!). "어두운 날이 왔을 때 그는 고군분투하는 선박 위 갑판에서 선원들 (과 승객들)을 모아 놓고, 폭풍 위로 목소리를 높여" [하우슨] 그가 받은 신적 계시를 알리고, 간단히 "하나님이 내게 말씀하신 대로 될 것을 나는 믿나니"라고 덧붙이며 모두에게 같은 확신 속에서 "안심하라"고 격려했다. 이것은 비슷한 상황에서 조타수에게 "그는 카이사르와 카이사르의 운을 싣고 있다"고 한 카이사르의 연설과 얼마나 대조적인가! [플루타르코스]. 로마 장군은 그가 그토록 자주 보전받은 신적 섭리를 카이사르의 운이라는 것 외에 더 나은 이름을 몰랐다 [험프리]. 명시적인 세부 사항들 — 배는 잃을 것이나 그 안에 탄 자 한 명도 죽지 않을 것이며 "어떤 섬"에 좌초할 것이라는 것 — 으로 미루어 볼 때, 완전한 난파의 환상적 형상과, 갑판 위에서 매일 얼굴을 마주쳤던 자들의 모습이 어떤 알려지지 않은 섬 해변에 서 있는 것을 보았을 것이다. 이후의 기록을 보면 이때부터 바울이 경외에 가까운 경의로 여겨졌음을 알 수 있다.

원주석

25절 카드 ↗

21-26. But after long abstinence —(See on Acts 27:2 ). "The hardships which the crew endured during a gale of such continuance, and their exhaustion from laboring at the pumps and hunger, may be imagined, but are not described" [SMITH]. Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened to me, &c.—not meaning to reflect on them for the past, but to claim their confidence for what he was now to say: return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-25

Source

21-26절. 오래 먹지 못하였더니 — (행 27:2 참조). "그토록 오랜 폭풍 속에서 선원들이 견딘 고통과, 빌지 펌프 작업과 굶주림으로 인한 기진맥진은 상상은 가지만 묘사되지 않는다" [스미스]. 바울이 . . . 가운데 서서 이르되 여러분이여 내 말을 들었더라면 — 과거를 비판하려는 것이 아니라 이제 말하려는 것에 대한 신뢰를 얻으려는 것이었다.

원주석

27절 카드 ↗

27-29. when the fourteenth night was come —from the time they left Fair Havens. as we were driven —drifting up and down in Adria —the Adriatic, that sea which lies between Greece and Italy. about midnight the shipmen deemed —no doubt from the peculiar sound of the breakers. that they drew near some country —"that some land was approaching them." This nautical language gives a graphic character to the narrative. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-27

Source

27-29절. 열넷째 밤이 된 때에 — 미항을 떠난 후. 우리가 아드리아 바다에서 이리저리 표류하더니 — 이오니아 해로, 헬라와 이탈리아 사이에 펼쳐진 바다. 자정쯤 되어 사공들이 — 의심할 여지 없이 파도 소리가 특이하게 들려서. 어느 육지에 가까이 오는 줄을 알고 — "어떤 육지가 다가오는 것 같다고." 이 항해 용어가 서술에 생생한 성격을 더한다.

원주석

29절 카드 ↗

29. they cast four anchors out of the stern —The ordinary way was to cast the anchor, as now, from the bow: but ancient ships, built with both ends alike, were fitted with hawseholes in the stern, so that in case of need they could anchor either way. And when the fear was, as here, that they might fall on the rocks to leeward, and the intention was to run the ship ashore as soon as daylight enabled them to fix upon a safe spot, the very best thing they could do was to anchor by the stern [SMITH]. In stormy weather two anchors were used, and we have instances of four being employed, as here. and wished —"anxiously" or "devoutly wished." for day —the remark this of one present, and with all his shipmates alive to the horrors of their condition. "The ship might go down at her anchors, or the coast to leeward might be iron-bound, affording no beach on which they could land with safety. Hence their anxious longing for day, and the ungenerous but natural attempt, not peculiar to ancient times, of the seamen to save their own lives by taking to the boat" [SMITH]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-29

Source

29절. 선미에서 닻 넷을 내리고 — 일반적인 방법은 지금처럼 이물에서 닻을 내리는 것이다. 그러나 고대 선박은 양쪽 끝이 같은 모양으로, 선미에도 닻구멍이 있어 필요시 어느 쪽에서든 닻을 내릴 수 있었다. 바람받이 암초에 좌초할 위험이 있고 날이 밝으면 안전한 장소에 배를 좌초시키려는 의도가 있었으므로, 선미에서 닻을 내리는 것이 최선이었다 [스미스]. 풍랑에서는 닻 두 개가 쓰였고, 여기서처럼 네 개가 쓰인 사례들도 있다. 날이 새기를 빌더니 — "간절히" 또는 "경건하게." 날이 밝기를 — 그 자리에 있던 사람의 말로, 선원들과 함께 자신의 상태의 끔찍함을 절감하며. "배는 닻을 내린 채 가라앉을 수도 있었고, 풍하 해안이 배가 안전하게 상륙할 모래사장 없는 바위 해안일 수도 있었다. 그러므로 날이 밝기를 간절히 기다렸고, 선원들이 무거운 마음으로 보트에 타려 한 것도 고대는 물론 오늘날에도 흔히 있는 일이다" [스미스].

원주석

30절 카드 ↗

30. as the shipmen were about to flee out of the ship —under cover of night. when they had let down the boat . . . as though they would . . . cast anchors out of the foreship —"bow"—rather, "carry out" anchors, to hold the ship fore as well as aft. "This could have been of no advantage in the circumstances, and as the pretext could not deceive a seaman, we must infer that the officers of the ship were parties to the unworthy attempt, which was perhaps detected by the nautical skill of St. Luke, and communicated by him to St. Paul" [SMITH]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-30

Source

30절. 이물에서 닻을 내리려는 체하면서 — 뱃머리에서. 오히려 닻을 "내보내어" 선수와 선미 양쪽에서 배를 잡으려는 것처럼. "이것은 그 상황에서 어떤 이익도 없었을 것이고, 그 핑계가 선원을 속일 수 없었으므로, 배의 장교들이 이 비겁한 시도에 가담했을 것이며, 이것은 아마 성 누가의 항해 기술로 감지되어 성 바울에게 전달되었을 것"으로 추측된다 [스미스].

원주석

31절 카드 ↗

31. Paul said to the centurion and to the soldiers —the only parties now to be trusted, and whose own safety was now at stake. except ye abide in the ship ye cannot be saved —The soldiers and passengers could not be expected to possess the necessary seamanship in so very critical a case. The flight of the crew, therefore, might well be regarded as certain destruction to all who remained. In full assurance of ultimate safety, in virtue of a DIVINE pledge, to all in the ship, Paul speaks and acts throughout this whole scene in the exercise of a sound judgment as to the indispensable HUMAN conditions of safety; and as there is no trace of any feeling of inconsistency between these two things in his mind, so even the centurion, under whose orders the soldiers acted on Paul's views, seems never to have felt perplexed by the twofold aspect, divine and human, in which the same thing presented itself to the mind of Paul. Divine agency and human instrumentality are in all the events of life quite as much as here. The only difference is that the one is for the most part shrouded from view, while the other is ever naked and open to the senses. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-31

Source

31절. 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 — 병사들과 승객들은 그런 매우 위태로운 상황에서 필요한 항해 기술을 갖추지 못했을 것이다. 따라서 선원들의 도주는 배에 남은 모든 사람에게 확실한 파멸로 볼 수 있었다. 하나님의 약속으로 배에 탄 모든 사람의 궁극적 안전을 완전히 확신하면서도, 바울은 이 전 장면에서 안전의 불가결한 인간적 조건들에 대해 건전한 판단을 발휘하며 말하고 행동한다. 그의 마음 속에 이 두 가지 사이의 모순의 흔적이 없듯이, 군인들이 바울의 견해에 따라 행동하도록 한 백부장도 신적이고 인간적인 두 측면이 동시에 같은 것을 제시하는 것에 당혹감을 느끼지 않은 것 같다. 신적 행위와 인간적 도구는 삶의 모든 사건에서 여기서와 마찬가지로 나타난다. 다만 하나는 대개 눈에 가려져 있고 다른 하나는 언제나 감각에 드러나 있을 뿐이다.

원주석

32절 카드 ↗

32. Then the soldiers cut off the ropes of the boat —already lowered. and let her fall off —let the boat drift away. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-32

Source

32절. 군사들이 줄을 끊어 거루를 떨어버리니라 — 이미 내려진 거루. 표류하도록 내버려 두었다.

원주석

33절 카드 ↗

33-37. while day was coming on —"until it should be day"; that is, in the interval between the cutting off of the boat and the approach of day, which all were "anxiously looking for" ( :- ). Paul —now looked up to by all the passengers as the man to direct them. besought them all to take meat —"partake of a meal." saying, This is the fourteenth day ye have tarried —"waited for a breathing time." having eaten nothing —that is, taken no regular meal. The impossibility of cooking, the occupation of all hands to keep down leakage, &c., sufficiently explain this, which is indeed a common occurrence in such cases. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-33

Source

33-37절. 날이 밝아 오기까지 — "날이 밝을 때까지"; 곧 거루를 잘라 낸 것과 날이 밝아 오는 사이의 시간 동안, 모두가 "간절히 기다리던" (참조) 그 시간에. 바울 — 이제 모든 승객이 지침으로 삼는 사람이 되었다. 음식 먹기를 권하여 이르되 — "식사를 하도록." 너희가 다 음식을 끊고 기다린 지 오늘이 열나흘째라 — "숨 돌릴 틈을 기다린 지." 아무것도 먹지 못하였으니 — 곧 규칙적인 식사를 하지 못했다는 뜻이다. 요리의 불가능성, 물이 새는 것을 막으려는 모든 손의 동원 등이 이를 충분히 설명하며, 이런 경우에 흔한 일이다.

원주석

34절 카드 ↗

34. I pray you to take some meat, for this is for your health, for there shall not a hair fall from . . . any of you —On this beautiful union of confidence in the divine pledge and care for the whole ship's health and safety see on Acts 27:2 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-34

Source

34절. 음식을 먹으라 하노니 이것이 너희 안전을 위하는 것이요 너희 중 머리카락 하나도 잃을 자가 없으리라 — 이 신적 약속에 대한 확신과 배 전체의 건강과 안전에 대한 배려의 아름다운 결합에 대해서는 행 27:2 참조.

원주석

35절 카드 ↗

35. when he had thus spoken he took bread —assuming the lead. and gave thanks to God in presence of them all —an impressive act in such circumstances, and fitted to plant a testimony for the God he served in the breasts of all. when he had broken it, he began to eat —not understood by the Christians in the ship as a love-feast, or celebration of the Lord's Supper, as some think, but a meal to recruit exhausted nature, which Paul shows them by his own example how a Christian partakes of. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-35

Source

35절. 이 말을 한 후 떡을 가져다가 — 솔선하여. 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 — 그런 상황에서 인상적인 행동으로, 모두의 마음에 그가 섬기는 하나님에 대한 증거를 심기에 적합했다. 떼어 먹기 시작하매 — 배에 탄 그리스도인들이 성찬이나 애찬으로 이해하지 않고, 지친 몸을 회복하기 위한 식사로 이해한 것이다. 바울이 어떻게 그리스도인이 음식을 먹어야 하는지 자신의 예로 보여 준다.

원주석

36절 카드 ↗

36. Then were they all of good cheer, and they also took some meat —"took food"; the first full meal since the commencement of the gale. Such courage in desperate circumstances as Paul here showed is wonderfully infectious. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-36

Source

36절. 그제서야 저희도 다 안심하고 음식을 먹으니 — "음식을 먹으니", 폭풍이 시작된 이후 첫 번째 충분한 식사였다. 절망적인 상황에서 바울이 보여 준 이런 용기는 놀랍도록 전염성이 있다.

원주석

37절 카드 ↗

33-37. while day was coming on —"until it should be day"; that is, in the interval between the cutting off of the boat and the approach of day, which all were "anxiously looking for" ( :- ). Paul —now looked up to by all the passengers as the man to direct them. besought them all to take meat —"partake of a meal." saying, This is the fourteenth day ye have tarried —"waited for a breathing time." having eaten nothing —that is, taken no regular meal. The impossibility of cooking, the occupation of all hands to keep down leakage, &c., sufficiently explain this, which is indeed a common occurrence in such cases. return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-37

Source

33-37절. 날이 밝아 오기까지 — "날이 밝을 때까지"; 곧 거루를 잘라 낸 것과 날이 밝아 오는 사이의 시간 동안, 모두가 "간절히 기다리던" (참조) 그 시간에. 바울 — 이제 모든 승객이 지침으로 삼는 사람이 되었다. 음식 먹기를 권하여 이르되 — "식사를 하도록." 너희가 다 음식을 끊고 기다린 지 오늘이 열나흘째라 — "숨 돌릴 틈을 기다린 지." 아무것도 먹지 못하였으니 — 곧 규칙적인 식사를 하지 못했다는 뜻이다. 요리의 불가능성, 물이 새는 것을 막으려는 모든 손의 동원 등이 이를 충분히 설명하며, 이런 경우에 흔한 일이다.

원주석

38절 카드 ↗

38-40. when they had eaten enough, &c.—With fresh strength after the meal, they make a third and last effort to lighten the ship, not only by pumping, as before, but by throwing the whole cargo of wheat into the sea (see on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-38

Source

38-40절. 배가 부른 후에 — 새로운 힘을 얻어. 그들은 밀을 바다에 던져 배를 가볍게 하니 — 이전처럼 빌지 펌프로만이 아니라 밀 화물 전체를 바다에 버리는 세 번째이자 마지막 배 가볍게 하기를 시도한다 (참조).

원주석

39절 카드 ↗

39. when it was day they knew not the land —This has been thought surprising in sailors accustomed to that sea. But the scene of the wreck is remote from the great harbor, and possesses no marked features by which it could be recognized, even by a native if he came unexpectedly upon it [SMITH], not to speak of the rain pouring in torrents ( :- ), which would throw a haze over the coast even after day broke. Immediately on landing they knew where they were ( :- ). discovered a creek with a shore —Every creek of course, must have a shore; but the meaning is, a practicable shore, in a nautical sense, that is, one with a smooth beach, in contradistinction to a rocky coast (as :- shows). into which they were minded, if . . . possible, to thrust the ship —This was their one chance of safety. return to ' Top of Page ' <a name="verse-40" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-39

Source

39절. 날이 새매 육지를 알지 못하나 — 이것이 그 바다에 익숙한 선원들에게 놀라운 일로 생각될 수 있다. 그러나 난파 현장은 대형 항구에서 멀리 떨어져 있고, 갑작스럽게 닥쳐도 원주민도 알아보기 어려운 두드러진 특징이 없는 곳이다 [스미스]. 날이 새면 그것이 비가 쏟아지는 상황이라 해도, 어느 해안인지 알아보기 전에 안개가 낄 것이다. 상륙하자마자 그들은 어디에 있는지 알았다 (참조). 모래 해변이 있는 만을 만나니 — 항해 용어로 사용 가능한 해변, 즉 바위 해안과 달리 안전하게 상륙할 수 있는 해변. 배를 그곳에 들이밀고자 하니 — 이것이 그들의 유일한 구원 방법이었다.

원주석

40절 카드 ↗

40. taken up the anchors, they committed themselves to the sea —The Margin is here evidently right, "cut the anchors (away), they left them in the sea." loosed the rudder bands —Ancient ships were steered by two large paddles, one on each quarter. When anchored by the stern in a gale, it would be necessary to lift them out of the water and secure them by lashings or rudder bands, and to loose these when the ship was again got under way [SMITH]. hoised up the mainsail —her, "the foresail," the best possible sail that be set in the circumstances. How necessary must the crew have been to execute all these movements, and how obvious the foresight which made their stay indispensable to the safety of all on board (see on :- )! return to ' Top of Page ' <a name="verse-41" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-40

Source

40절. 닻을 끊어 바다에 버리고 — 여기서 난외주가 분명히 맞다. "닻을 잘라 바다에 버리고." 키의 줄을 풀어 — 고대 선박은 고물 양편에 큰 노가 하나씩 있어 조타에 썼다. 폭풍 속에서 선미에 닻을 내릴 때는 이것들을 물 밖으로 들어올려 줄로 고정해야 했고, 배가 다시 항해 준비가 되면 이 줄들을 풀어야 했다 [스미스]. 앞 돛을 달고 — 오히려 "이물 돛", 그 상황에서 달 수 있는 최선의 돛. 이 모든 동작을 실행하기 위해 선원들이 얼마나 필요했는지, 그리고 그들을 배에 붙잡아 두는 것이 모든 사람의 안전에 얼마나 분명하게 불가결했는지를 주목하라 (참조)!

원주석

41절 카드 ↗

41. falling into a place where two seas met —SMITH thinks this refers to the channel, not more than one hundred yards broad, which separates the small island of Salmone from Malta, forming a communication between the sea inside the bay and that outside. the fore part stuck fast, and remained immovable —"The rocks of Malta disintegrate into extremely minute particles of sand and clay, which, when acted upon by the currents or surface agitation, form a deposit of tenacious clay; but, in still waters, where these causes do not act, mud is formed; but it is only in creeks, where there are no currents, and at such a depth as to be undisturbed by the waves, that the mud occurs. A ship, therefore, impelled by the force of a gale, into a creek, with such a bottom, would strike a bottom of mud, graduating into tenacious clay, into which the fore part would fix itself, and be held fast, while the stern was exposed to the force of the waves" [SMITH]. hinder part was broken —The continued action denoted by the tense here is to be noted—"was fast breaking," going to pieces. return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-41

Source

41절. 두 바다가 맞닿는 곳에 이르러 — 스미스는 이것이 말타를 시칠리아에서 분리하는 약 91미터 너비의 채널을 가리키며, 만 안의 바다와 밖의 바다 사이를 연결한다고 본다. 이물이 걸리어 요동치 아니하고 — "말타 암석은 매우 미세한 모래와 점토 입자로 분해되는데, 조류나 표면 교란에 의해 작용을 받으면 진흙탕을 형성한다. 그러나 이런 원인이 작용하지 않는 잔잔한 물에서는 진흙이 형성된다. 그러나 파도에 의해 교란되지 않는 깊이로, 만에서만 이 진흙이 생긴다. 이런 바닥을 가진 만으로 폭풍에 밀려 들어온 배는 이물이 진흙 속에 박히고, 점점 굳어지는 진흙 속에 고정되어, 선미는 파도의 힘에 노출된 채 있게 될 것이다" [스미스]. 고물은 파도에 깨어지니 — 여기서 쓰인 시제의 지속적 동작을 주목하라 — "계속 부서지고 있었다", 산산조각이 나가고 있었다.

원주석

42절 카드 ↗

42-44. the soldiers' counsel was to hill the prisoners, lest any . . . should escape —Roman cruelty, which made the keepers answerable for their prisoners with their own lives, is here reflected in this cruel proposal. return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-42

Source

42-44절. 군사들은 죄수들이 헤엄쳐 달아날까 하여 죽이려는 계획을 세우니 — 간수들이 죄수들의 일에 대해 자신의 목숨으로 책임져야 했던 로마의 잔인함이 이 잔인한 제안에 반영되어 있다.

원주석

43절 카드 ↗

43. the centurion, c.—Great must have been the influence of Paul over the centurion's mind to produce such an effect. All followed the swimmers in committing themselves to the deep, and according to the divine pledge and Paul's confident assurance given them, every soul got safe to land—yet without miracle. (While the graphic minuteness of this narrative of the shipwreck puts it beyond doubt that the narrator was himself on board, the great number of nautical phrases, which all critics have noted, along with the unprofessional air which the whole narrative wears, agrees singularly with all we know and have reason to believe of "the beloved physician" see on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-44" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-43

Source

43절. 백부장이 — 바울에 대한 백부장의 마음에 그런 효과를 낳기 위해 얼마나 큰 바울의 영향력이 있었겠는가. 헤엄칠 줄 아는 사람들이 먼저 바다에 뛰어내려 육지로 나가고 — 신적 약속과 바울이 자신 있게 한 보증에 따라, 기적 없이 모두 무사히 육지에 닿았다. (이 난파 서술의 생생한 세밀함이 서술자 자신이 배에 있었음을 의심할 여지 없이 보여 주고, 모든 비평가들이 주목한 수많은 항해 용어들이 전체 서술에서 비전문적 분위기와 함께 어울리는 것은 "사랑 받는 의사" 누가에 대해 우리가 알고 있고 알 이유가 있는 모든 것과 놀랍도록 부합한다 (참조)).

원주석

44절 카드 ↗

42-44. the soldiers' counsel was to hill the prisoners, lest any . . . should escape —Roman cruelty, which made the keepers answerable for their prisoners with their own lives, is here reflected in this cruel proposal. return to ' Top of Page ' Acts Act 26 Acts Act Acts Act 28 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Acts 27". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ acts-27.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life an

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/act-27-44

Source

42-44절. 군사들은 죄수들이 헤엄쳐 달아날까 하여 죽이려는 계획을 세우니 — 간수들이 죄수들의 일에 대해 자신의 목숨으로 책임져야 했던 로마의 잔인함이 이 잔인한 제안에 반영되어 있다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴