1절 카드 ↗
1-3. Festus . . . after three days . . . ascended . . . to Jerusalem —to make himself acquainted with the great central city of his government without delay. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1-3절. 베스도가 . . . 삼 일 후에 가이사랴에서 예루살렘에 올라가니 — 지체 없이 자신의 관할 중심 도시를 파악하기 위해.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. Then the high priest —a successor of him before whom Paul had appeared ( :- ). and the chief of the Jews —and "the whole multitude of the Jews" ( :- ) clamorously. informed him against Paul . . . return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2절. 대제사장들과 — 이전에 바울이 나타났던 자의 후임자 (참조). 유대인들 가운데 높은 자들이 — "유대인들의 무리 전체가" (참조) 소란스럽게. 바울에 대하여 베스도에게 고발하여 — .
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. desired favour —in :- , "judgment." against him —It would seem that they had the insolence to ask him to have the prisoner executed even without a trial ( :- ). laying wait . . . to kill him —How deep must have been their hostility, when two years after the defeat of their former attempt, they thirst as keenly as ever for his blood! Their plea for having the case tried at Jerusalem, where the alleged offense took place, was plausible enough; but from Acts 25:10 it would seem that Festus had been made acquainted with their causeless malice, and that in some way which Paul was privy to. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3절. 그를 죽이기 위하여 길에서 해치려 하고 저희의 청은 — 참조에서는 "판결"이라 한다. 그를 해하려 하여 — 그들이 재판도 없이 죄수를 사형에 처해 달라는 오만한 요청을 했을 것 같다 (참조). 이 년 전의 첫 번째 시도가 실패한 후에도 그의 피에 대한 갈증이 여전히 강렬했음은 그들의 적대감이 얼마나 깊었는지를 보여 준다! 예루살렘에서 재판을 요청한 그들의 명분은 그럴듯했다. 그러나 행 25:10에서 베스도가 그들의 근거 없는 악의를 알게 되었고, 바울도 어떤 식으로든 이를 알고 있었음을 알 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4-6. answered that Paul should be kept —rather, "is in custody." at Cæsarea, and . . . himself would depart shortly thither. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4-6절. 베스도가 대답하여 바울은 가이사랴에 머물러 있고 — 오히려 "구금되어 있고." 자기는 곧 가이사랴로 내려갈 것이라 하고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. Let them . . . which among you are able, go down —"your leading men." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5절. 너희 중 권세 있는 자들은 — "너희 지도자들은."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
4-6. answered that Paul should be kept —rather, "is in custody." at Cæsarea, and . . . himself would depart shortly thither. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4-6절. 베스도가 대답하여 바울은 가이사랴에 머물러 있고 — 오히려 "구금되어 있고." 자기는 곧 가이사랴로 내려갈 것이라 하고.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. the Jews . . . from Jerusalem —clamorously, as at Jerusalem; see :- . many and grievous complaints against Paul —From his reply, and Festus' statement of the case before Agrippa, these charges seem to have been a jumble of political and religious matter which they were unable to substantiate, and vociferous cries that he was unfit to live. Paul's reply, not given in full, was probably little more than a challenge to prove any of their charges, whether political or religious. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7절. 예루살렘에서 내려온 유대인들이 — 예루살렘에서처럼 소란스럽게 (참조). 바울에게 여러 가지 중한 사건으로 고소하였으나 — 그의 답변과 베스도의 아그립바 앞에서의 사건 설명으로 미루어 보아, 이 고발들은 그들이 입증할 수 없는 정치적·종교적 뒤죽박죽이었고, 그가 살기에 부적합하다는 고함 소리였던 것 같다. 바울의 답변은 충분히 기록되지 않았지만, 정치적이든 종교적이든 어떤 고발도 증명하도록 도전하는 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9, 10. Festus, willing to do the Jews a pleasure —to ingratiate himself with them. said, Wilt thou go up to Jerusalem, and . . . be judged . . . before me —or, "under my protection." If this was meant in earnest, it was temporizing and vacillating. But, possibly, anticipating Paul's refusal, he wished merely to avoid the odium of refusing to remove the trial to Jerusalem. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9-10절. 베스도가 유대인들의 마음을 얻으려고 — 그들의 호감을 얻으려고. 바울에게 이르되 네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 판결을 받으려느냐 — 또는 "내 보호 아래." 이것이 진지하게 한 말이라면 시간 끌기이며 우유부단한 것이었다. 그러나 아마도 바울의 거부를 예상하고, 예루살렘으로의 이송 거부의 비난을 피하기 위해 한 말이었을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Then said Paul, I stand at Cæsar's judgment seat —that is, I am already before the proper tribunal. This seems to imply that he understood Festus to propose handing him over to the Sanhedrim for judgment (and see on :- ), with a mere promise of protection from him. But from going to Jerusalem at all he was too well justified in shrinking, for there assassination had been quite recently planned against him. to the Jews have I done no wrong, as thou knowest very well —literally, "better," that is, (perhaps), better than to press such a proposal. if there be none of these things . . . no man may deliver me unto them —The word signifies to "surrender in order to gratify" another. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10절. 바울이 이르되 내가 가이사의 재판정 앞에 서 있으니 — 곧 나는 이미 적절한 재판소 앞에 있다. 이것은 그가 베스도가 자신을 공회의 재판에 넘기겠다고 제안하는 것으로 이해했음을 시사하는 것 같다 (참조). 그러나 예루살렘으로 가는 것 자체를 그는 당연히 피해야 했다. 그곳에서 아주 최근에 암살 계획이 세워졌기 때문이다. 당신도 잘 아시는 바와 같이 내가 유대인들에게 잘못한 것이 없도다 — 문자적으로 "더 잘", 곧 아마도 그런 제안을 강요할 만큼 더 잘. 만일 이것이 없다면 아무도 나를 그들에게 내줄 수 없노라 — 이 단어는 "다른 이를 기쁘게 하기 위해 내주다"는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. I appeal to Cæsar —The right of appeal to the supreme power, in case of life and death, was secured by an ancient law to every Roman citizen, and continued under the empire. Had Festus shown any disposition to pronounce final judgment, Paul, strong in the consciousness of his innocence and the justice of a Roman tribunal, would not have made this appeal. But when the only other alternative offered him was to give his own consent to be transferred to the great hotbed of plots against his life, and to a tribunal of unscrupulous and bloodthirsty ecclesiastics whose vociferous cries for his death had scarcely subsided, no other course was open to him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11절. 가이사에게 호소하노라 — 생사에 관한 최고 권력에의 항소권은 고대 법에 의해 모든 로마 시민에게 보장되었으며, 제국하에서도 계속되었다. 베스도가 최종 판결을 선고할 의향을 보였다면, 자신의 무죄와 로마 재판소의 공정성을 굳게 믿는 바울은 이 항소를 하지 않았을 것이다. 그러나 제시된 다른 유일한 대안이, 목숨을 노리는 음모로 이미 잘 알려진 곳으로 자신이 동의하여 이송되는 것이었고, 그의 피를 원하는 함성이 채 가라앉지도 않은 무자비하고 피에 굶주린 성직자들의 재판소로 넘겨지는 것이었으므로, 다른 방도가 없었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Festus —little expecting such an appeal, but bound to respect it. having conferred with the council —his assessors in judgment, as to the admissibility of the appeal. said, Hast thou —for "thou hast." to Cæsar shalt thou go —as if he would add perhaps "and see if thou fare better." :- . HEROD AGRIPPA II ON A VISIT TO FESTUS, BEING CONSULTED BY HIM ON PAUL'S CASE, DESIRES TO HEAR THE APOSTLE, WHO IS ACCORDINGLY BROUGHT FORTH. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12절. 베스도가 — 예상치 못한 항소에 놀랐지만 그것을 존중해야 했다. 공회와 의논한 후 — 재판에서 배석 판사로서 항소의 적법성을 판단하기 위해. 이르되 네가 가이사에게 호소하였으니 가이사에게 가리라 — 마치 "가서 더 잘 될 수 있는지 보라"고 덧붙이려는 것 같은 투로. 아그립바 왕의 방문 — 바울을 직접 들어 보겠다고 요청하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. King Agrippa —great-grandson of Herod the Great, and Drusilla's brother (see on :- ). On his father's awful death ( :- ), being thought too young (seventeen) to succeed, Judea, was attached to the province of Syria. Four years after, on the death of his uncle Herod, he was made king of the northern principalities of Chalcis, and afterwards got Batanea, Iturea, Trachonitis, Abilene, Galilee, and Perea, with the title of king. He died , after reigning fifty-one years. and Bernice —his sister. She was married to her uncle Herod, king of Chalcis, on whose death she lived with her brother Agrippa—not without suspicion of incestuous intercourse, which her subsequent licentious life tended to confirm. came to salute Festus —to pay his respects to him on his accession to the procuratorship. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13절. 아그립바 왕 — 헤롯 대왕의 증손자이자 드루실라의 오빠 (참조 참조). 아버지의 비참한 죽음으로 (참조) 그가 너무 어리다고 (17세) 여겨져 유대는 시리아 속주에 편입되었다. 4년 후 숙부 헤롯의 죽음으로 북부 영주들의 왕이 되었고, 나중에 바타네아, 이두래, 드라고닛, 아빌레네, 갈릴리, 베레아를 추가로 받았다. 그는 재위 51년 만에 사망했다. 버니게와 함께 — 그의 여동생. 그녀는 삼촌 헤롯 왕 찰키스에게 시집갔는데, 그가 죽자 오빠 아그립바와 함께 살았다. 근친상간 의심이 있었고, 그 후의 방탕한 생활이 이를 더욱 확인시켰다. 베스도에게 안부를 전하러 — 신임 총독에게 경의를 표하러.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14, 15. when there many —"several" days, Festus declared Paul's cause —taking advantage of the presence of one who might be presumed to know such matters better than himself; though the lapse of "several days" ere the subject was touched on shows that it gave Festus little trouble. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14-15절. 여러 날을 — "며칠을." 지내니 베스도가 바울의 사건을 아그립바에게 알리니 — 자신보다 이런 일을 더 잘 알 것이라 생각한 자의 존재를 이용하여. "며칠이 지나서야" 그 주제가 나왔다는 것은 베스도가 그것 때문에 그다지 걱정하지 않았음을 보여 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16-21. to deliver any man to die —On the word "deliver up," see on :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16-21절. 누구든지 피고로 고발된 사람을 — 이 "넘겨주다"는 단어에 대해서는 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. as I supposed —"suspected"—crimes punishable by civil law. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18절. 내가 생각하였던 것 — "의심했던 것" — 민사법으로 처벌할 수 있는 범죄들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. questions . . . of their own superstition —rather, "religion" (see on :- ). It cannot be supposed that Festus would use the word in any discourteous sense in addressing his Jewish guest. one Jesus —"Thus speaks this miserable Festus of Him to whom every knee shall bow" [BENGEL]. whom Paul affirmed —"kept affirming." to be alive —showing that the resurrection of the Crucified One had been the burden, as usual, of Paul's pleading. The insignificance of the whole affair in the eyes of Festus is manifest. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19절. 자기들의 미신 — 오히려 "종교" (참조). 아그립바 유대인 손님에게 경멸적인 어조를 쓸 것이라 생각할 수 없다. 예수라 하는 한 사람 — "이 비참한 페스투스가 모든 무릎이 꿇게 될 그분에 대해 이렇게 말한다" [벵겔]. 바울은 계속 그가 살아 있다고 — "계속 주장한다." 주장하더이다 — 십자가에 달리신 분의 부활이 바울의 변호의 중심이었음을 보여 준다. 베스도 눈에 이 모든 일이 얼마나 사소해 보이는지 드러난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. because I doubted of such manner of questions —The "I" is emphatic. "I," as a Roman judge, being at a loss how to deal with such matters. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20절. 내가 이러한 문제를 어떻게 심문할지 의심이 나서 — "나"가 강조된다. "나는" 로마 재판관으로서, 그런 문제들을 어떻게 처리해야 할지 난감했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. the hearing of Augustus —the imperial title first conferred by the Roman Senate on Octavius. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21절. 아구스도에게 심문을 받기를 — 옥타비우스에게 로마 원로원이 처음 부여한 황제 칭호.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22-27. I would also hear —"should like to hear." the man myself —No doubt Paul was fight when he said, "The king knoweth of these things . . . for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner" ( :- ). Hence his curiosity to see and hear the man who had raised such commotion and was remodelling to such an extent the whole Jewish life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22-27절. 나도 이 사람의 말을 — "이 사람의 말을 직접 듣고 싶소이다." 왕도 직접 듣고 싶소이다 — 바울이 "왕은 이 일들을 아시나니 . . . 이것은 한 모퉁이에서 행한 것이 아니로소이다" (참조)라고 한 것은 정확했다. 그래서 왕은 그토록 큰 소란을 일으키고 유대인 전체의 삶을 그토록 크게 개편하고 있는 사람을 직접 보고 듣고 싶었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp —in the same city in which their father, on account of his pride, had perished, eaten up by worms [WETST]. with the chief captains —(See on Acts 25:2 ). JOSEPHUS [ Wars of the Jews, 3.4.2] says that five cohorts, whose full complement was one thousand men, were stationed at Cæsarea. principal men of the city —both Jews and Romans. "This was the most dignified and influential audience Paul had yet addressed, and the prediction ( Acts 9:15 ) was fulfilled, though afterwards still more remarkably at Rome ( Acts 27:24 ; 2 Timothy 4:16 ; 2 Timothy 4:17 ) [WEBSTER and WILKINSON]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23절. 아그립바와 버니게가 위풍을 갖추고 — 바로 이 도시에서 그들의 아버지가 교만으로 인해 벌레에게 먹혀 죽었다 [베첵]. 천부장들과 — (행 25:2 참조). 요세푸스 [유대 전쟁사 3.4.2]는 다섯 개의 보병대가 가이사랴에 주둔해 있었다고 하는데, 각 대의 인원이 천 명이었다. 성의 유력한 사람들과 함께 — 유대인과 로마인 모두. "이것은 바울이 지금까지 연설한 가장 위엄 있고 영향력 있는 청중이었으며, 예언 (행 9:15)이 이루어졌다. 비록 나중에 로마에서 더욱 놀랍게 이루어지지만 (행 27:24; 딤후 4:16-17)" [웹스터와 윌킨슨].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
22-27. I would also hear —"should like to hear." the man myself —No doubt Paul was fight when he said, "The king knoweth of these things . . . for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner" ( :- ). Hence his curiosity to see and hear the man who had raised such commotion and was remodelling to such an extent the whole Jewish life. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22-27절. 나도 이 사람의 말을 — "이 사람의 말을 직접 듣고 싶소이다." 왕도 직접 듣고 싶소이다 — 바울이 "왕은 이 일들을 아시나니 . . . 이것은 한 모퉁이에서 행한 것이 아니로소이다" (참조)라고 한 것은 정확했다. 그래서 왕은 그토록 큰 소란을 일으키고 유대인 전체의 삶을 그토록 크게 개편하고 있는 사람을 직접 보고 듣고 싶었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. I have no certain —"definite" thing to write my lord —Nero. "The writer's accuracy should be remarked here. It would have been . . . a mistake to apply this term ("lord") to the emperor a few years earlier. Neither Augustus nor Tiberius would let himself be so called, as implying the relation of master and slave. But it had now come (rather, "was coming") into use as one of the imperial titles" [HACKET]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
26절. 이 사람에 대하여 . . . 황제께 아뢸 말이 없는지라 — 네로. "여기서 저자의 정확성에 주목해야 한다. 이 용어('황제')를 몇 년 전의 황제에게 적용했다면 오류가 되었을 것이다. 아우구스투스도 티베리우스도 주인과 노예의 관계를 함축하는 이 용어로 불리기를 허락하지 않았다. 그러나 이제 그것이 제국의 칭호 중 하나로 쓰이게 되었다" [해킷].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
22-27. I would also hear —"should like to hear." the man myself —No doubt Paul was fight when he said, "The king knoweth of these things . . . for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner" ( :- ). Hence his curiosity to see and hear the man who had raised such commotion and was remodelling to such an extent the whole Jewish life. return to ' Top of Page ' Acts Act 24 Acts Act Acts Act 26 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Acts 25". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ acts-25.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C.
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-25-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22-27절. 나도 이 사람의 말을 — "이 사람의 말을 직접 듣고 싶소이다." 왕도 직접 듣고 싶소이다 — 바울이 "왕은 이 일들을 아시나니 . . . 이것은 한 모퉁이에서 행한 것이 아니로소이다" (참조)라고 한 것은 정확했다. 그래서 왕은 그토록 큰 소란을 일으키고 유대인 전체의 삶을 그토록 크게 개편하고 있는 사람을 직접 보고 듣고 싶었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-25-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반