1절 카드 ↗
I have said that John, and his associates, and the whole people acted much more culpably by coming to the Prophet, than if they had not done so, and had gone directly to Egypt: for they either came dissemblingly, and thus designedly spoke what was false, or they were extremely stupid, and hypocrisy had wholly deprived them of their understanding. They came to the Prophet to ask counsel; nay, that he might be to them God’s interpreter, and that thus they might know what to do; and they promised to obey, as we shall hereafter see. However this may have been, they sought an oracle in which it was their duty to acquiesce, except they resolved openly to shake off the yoke and to show themselves to be gross and profane despisers of God. They came to the Prophet, when yet it was their fixed purpose, as we shall see, to go to Egypt. He who asks counsel, ought first to see that he bring no prejudice, but be free and honest: but it is, however, a fault too common, that men deliberate and ask counsel, when they have already settled what to do; nay, nothing is more common than this; for those who consult do not, for the most part, wish to learn what is right, but that others should fall in with their own inclinations. He who has resolved on this or that point, pretends that he is in doubt, and held in suspense; he asks what ought to be done: if the answer be according to his wishes, he embraces what is said; but if he who is consulted, disapproves of what he has already resolved to do, he rejects the counsel given. Such was the dissimulation described by the Prophet, when the leaders of the forces and the whole people came to him. He mentions, first, the leaders of the forces, and then John the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshiah He adds these two last; but it was to give them honor, as when the angel said, “Go and tell his disciples and Peter.” ( Mark 16:7 ) He did not put aside Peter, as though he was inferior to all the rest; but for the sake of honor he mentions his name, after having spoken generally of them all. So also here, the Prophet names generally the leaders, but as John the son of Kareah, and Jezaniah were the chief men, he expressly gives their names. He adds, the whole people, from the least to the greatest This does not refer to age; but what he means is, that all, of every grade, came with one consent to Jeremiah. It was not then the conspiring of a few men, but all from the least to the greatest had resolved to go to Egypt; and yet they came, as though with an honest purpose, to the Prophet; wherefore? They wished their own perverse design to be approved by God, and thus to subject God to their own will and humor; for they did not suffer themselves to be ruled by his Spirit, but audaciously disregarded his word. The Prophet then shews that they were all implicated in the same sin. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나는 요하난과 그 동료들과 온 백성이, 선지자에게 오지 않고 곧장 이집트로 갔더라면 그러했을 것보다, 선지자에게 옴으로써 훨씬 더 책망받을 만하게 행하였다고 말하였다. 그들은 거짓으로 왔으니, 그리하여 고의로 거짓을 말하였거나, 혹 극도로 우둔하여 위선이 그들에게서 분별력을 온전히 빼앗았기 때문이다. 그들이 권고를 구하러, 도리어 그가 자기들에게 하나님의 통역자가 되어 자기들이 무엇을 할지 알게 되려고 선지자에게 왔고, 우리가 이후에 보게 될 것처럼 순종하기로 약속하였다. 그러나 어찌하였든, 그들이 한 신탁을 구하였으니, 멍에를 공공연히 떨쳐버리고 자기들이 하나님의 거칠고 불경한 멸시자임을 드러내기로 작정하지 않았다면, 그것에 순복하는 것이 그들의 의무였다. 그들이 선지자에게 왔으나, 우리가 보게 될 것처럼 이집트로 가는 것이 그들의 정해진 목적이었다. 권고를 구하는 자는 먼저 아무 선입견도 가져오지 않고 자유롭고 정직하기를 살펴야 한다. 그러나 사람들이 무엇을 할지 이미 정해 놓고서 숙고하고 권고를 구하는 것은 너무도 흔한 잘못이다. 도리어 이보다 더 흔한 것이 없다. 상의하는 자들은 대부분 무엇이 옳은지를 배우려는 것이 아니라, 다른 이들이 자기 자신의 성향에 동조하기를 바라기 때문이다. 이 일이나 저 일에 마음을 정한 자가 자기가 의심하며 미결의 상태에 있는 척하고, 무엇을 해야 할지 묻는다. 만일 그 답이 자기 바람대로면 말해진 것을 품으나, 상의받는 자가 자기가 이미 하기로 작정한 것을 인정하지 않으면 주어진 권고를 배척한다. 이것이 선지자가 묘사한 위선이었으니, 군대의 지휘관들과 온 백성이 그에게 왔을 때였다. 그는 먼저 군대의 지휘관들을, 그러고 나서 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐를 언급한다. 그가 이 마지막 두 사람을 덧붙이는데, 그것은 그들을 영예롭게 하려 함이니, 마치 천사가 "가서 그의 제자들과 베드로에게 이르라"(막 16:7)고 말한 것과 같다. 그가 베드로를 나머지 모두보다 못한 것처럼 제쳐 둔 것이 아니라, 영예를 위하여 그들 모두를 일반적으로 말한 후에 그의 이름을 언급한 것이다. 그러므로 여기서도 선지자가 지휘관들을 일반적으로 이름 들지만, 가레아의 아들 요하난과 여사냐가 우두머리였으므로 명시적으로 그들의 이름을 든다. 그는 덧붙이기를, 작은 자에서 큰 자에 이르기까지 온 백성이라 한다. 이는 나이를 가리키는 것이 아니라, 그가 의미하는 바는 각 등급의 모든 자가 한마음으로 예레미야에게 왔다는 것이다. 그러므로 그것은 몇 사람의 음모가 아니라, 작은 자에서 큰 자에 이르기까지 모두가 이집트로 가기로 작정한 것이었다. 그런데도 그들이 마치 정직한 목적을 가진 것처럼 선지자에게 왔다. 어찌하여인가? 그들은 자기 자신의 패역한 계획이 하나님께 인정되기를, 그리하여 하나님을 자기 자신의 뜻과 기분에 복종시키기를 바랐다. 그들이 자기를 그의 영으로 다스림받도록 두지 않고 담대히 그의 말씀을 무시하였기 때문이다. 그러므로 선지자는 그들이 다 같은 죄에 연루되었음을 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
It is added, that they said, as though they were ready to obey, Let our prayer fall before thee. This, as we have said, when addressed to God, is an evidence of humility; but it is applied here to man; and when the Hebrews make a humble request, they say, “Let my prayer fall before thee,” that is, Hear what I suppliantly and humbly ask. Pray, they said, to Jehovah thy God for us They called him the God of Jeremiah, not that they intended to exempt themselves from his authority; they did not mean that they were alienated from God; but in this way they extolled Jeremiah, and acknowledged him to be God’s true and lawful Prophet. In short, this saying refers to the prophetic office, as though they had said, that Jeremiah had hitherto confirmed his vocation, so that it was clearly evident that he had been sent from above. We hence see why they called Jehovah the God of Jeremiah, not as though they had rejected God, and as though he was not their God in common with Jeremiah, but they allowed that the Prophet possessed a higher honor, and that his faithfulness and integrity were beyond controversy. But this admission justly recoiled on their own head; for if Jeremiah was God’s Prophet, why did they not instantly obey him, after knowing that what he faithfully told them he had received from God? and why did they insolently and ferociously resist him and accuse him of falsehood? Their own admission then was not sincere, but a fallacious flattery, as is the case with all hypocrites, who never speak in sincerity and truth. They afterwards added, Pray for all this remnant, for we are left, a few from many This they added to produce pity, in order that they might more easily obtain from Jeremiah what they asked; nor was that difficult; but as they felt conscious of wrong, they sought the favor of the Prophet by flatteries, Had they asked him without disguise, they knew that he was of himself disposed to seek the well being of the people; but as they were of a double mind, they set before him their miserable state, which might; have roused the Prophet still more to make intercession to God for them. And for this reason they added, as thine eyes see us And they set before him this sad spectacle, to create sympathy in the Prophet. And it then follows, And may Jehovah thy God shew us the way in which we are to walk. They now explained more clearly why they wished prayer to be made for them, even that God might answer and shew what he wished them to do. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들이 마치 순종할 준비가 된 것처럼 말하였다고 덧붙여진다. 우리의 간구가 주 앞에 떨어지게 하소서. 우리가 말한 바와 같이 이것은 하나님께 향할 때 겸손의 증거이나, 여기서는 사람에게 적용된다. 히브리인들이 겸손한 청을 할 때 "내 간구가 당신 앞에 떨어지게 하소서"라고 말하니, 곧 내가 탄원하며 겸손히 구하는 것을 들으소서라는 것이다. 그들이 말하기를, 우리를 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하소서 하였다. 그들이 그를 예레미야의 하나님이라 불렀으니, 자기들을 그의 권위에서 면제하려는 것이 아니었다. 그들은 자기들이 하나님에게서 멀어졌다는 뜻이 아니라, 이런 식으로 예레미야를 드높이고 그를 하나님의 참되고 합법적인 선지자로 인정하였다. 요컨대 이 말은 선지자의 직분을 가리키니, 마치 예레미야가 지금까지 자기 소명을 확증하여 자기가 위로부터 보냄받았음이 분명히 드러났다고 말한 것과 같다. 우리는 이로써 그들이 어찌하여 여호와를 예레미야의 하나님이라 불렀는지를 본다. 그들이 하나님을 배척한 것처럼, 혹 그가 예레미야와 함께 자기들의 하나님이 아닌 것처럼이 아니라, 그들이 선지자가 더 높은 영예를 가졌고 그의 신실함과 정직이 논쟁의 여지가 없음을 인정한 것이다. 그러나 이 인정이 정당히 그들 자신의 머리로 돌아왔다. 예레미야가 하나님의 선지자였다면, 어찌하여 그가 자기들에게 신실하게 말한 것을 하나님께 받았음을 안 후에 즉시 그에게 순종하지 않았는가? 또 어찌하여 무례하고 광포하게 그에게 저항하고 그를 거짓말로 고발하였는가? 그러므로 그들 자신의 인정은 진실하지 않고, 모든 위선자가 그러하듯 거짓된 아첨이었으니, 위선자들은 결코 진실과 참됨으로 말하지 않는다. 그들은 그 후에 덧붙이기를, 이 모든 남은 자를 위하여 기도하소서, 우리가 많은 자에서 적은 자로 남았나이다 하였다. 그들이 이것을 덧붙인 것은 동정을 자아내려 함이니, 그리하여 자기들이 구하는 것을 예레미야에게서 더 쉽게 얻으려 함이었다. 그것은 어렵지 않았다. 그러나 그들이 잘못을 의식하였으므로 아첨으로 선지자의 호의를 구하였다. 만일 그들이 가식 없이 그에게 구하였더라면, 그들은 그가 본래 백성의 안녕을 구하려는 성향임을 알았을 것이다. 그러나 그들이 두 마음을 품었으므로, 자기들의 비참한 처지를 그 앞에 제시하였으니, 그것이 선지자를 더욱 일으켜 그들을 위하여 하나님께 중재하게 하였을 수도 있다. 그리고 이런 까닭으로 그들이 덧붙이기를, 당신의 눈이 우리를 보시는 대로라 하였다. 그리고 그들이 선지자에게 동정을 일으키려고 이 슬픈 광경을 그 앞에 제시하였다. 그러고 나서 이어진다. 그리고 당신의 하나님 여호와께서 우리가 걸어야 할 길을 우리에게 보이시기를. 그들이 이제 자기들이 어찌하여 자기들을 위하여 기도하기를 바랐는지를 더 분명히 설명하니, 곧 하나님께서 응답하셔서 자기들이 무엇을 하기를 그가 바라시는지 보이시게 하려는 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
They came then, as it has been stated, as though they were ready to obey; and then they professed humility, because they did not wish to do anything rashly, but only to follow where God called them. Had they spoken from the heart, it would have been a rare virtue thus to-have fled in perplexities to God, and to have allowed themselves to be ruled by his word; but we shall see that it was all a pre-tence. We have then here set before us the hypocrisy of that people, so that we may learn that whenever we ask what pleases God, we should bring a pure and sincere heart, so that nothing may prevent or hinder us immediately to embrace whatever God may command us. But their hypocrisy is discovered to have been still baser, when the Prophet adds, return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 그들이 진술된 바와 같이 마치 순종할 준비가 된 것처럼 왔다. 그러고 나서 그들이 겸손을 공언하였으니, 자기들이 아무것도 경솔하게 하지 않고 다만 하나님께서 부르시는 데로 따르기를 바랐기 때문이다. 만일 그들이 마음으로 말하였더라면, 이렇게 곤혹 가운데 하나님께로 피하여 자기를 그의 말씀으로 다스림받도록 둔 것은 드문 덕이었을 것이다. 그러나 우리는 그것이 다 가식이었음을 보게 될 것이다. 그러므로 여기에 그 백성의 위선이 우리 앞에 제시되어 있으니, 우리가 무엇이 하나님을 기쁘시게 하는지 구할 때마다 순수하고 진실한 마음을 가져와, 하나님께서 우리에게 명하시는 무엇이든 즉시 품는 것을 아무것도 막거나 방해하지 못하게 해야 함을 우리가 배우게 하려 함이다. 그러나 선지자가 덧붙이는 것을 볼 때 그들의 위선이 훨씬 더 비열하였음이 드러난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
In order to prepare them to obey, he testified that he would be a faithful messenger of God; for there is no doubt but that the Prophet, as we shall see, regarded them with suspicion. That he might therefore have them teachable and obedient to the answer expected from God, he said beforehand, that he would honestly and faithfully perform his office as a Prophet. I have heard, he says; here he shews how ready he was to attend, and how he neglected nothing conducive to their well being. I have heard, he says, Behold, I will pray according to your words There is no doubt but that he thus intimated that he wished well to them; and it might have rendered them more attentive to the oracle to know that the Prophet was influenced by love. Nor is there a doubt but that the Prophet testified his love towards them, that his doctrine might afterwards have more weight with them. By saying, Whatever your God will answer, he did not mean that the oracle would be revealed to all, for the words could not be otherwise explained than through the Prophet, who would openly make known to the whole people what he heard from God’s mouth. But he says, that the answer would be given to them, because God would give the answer which was to be communicated to all, as it is said that God spoke to Moses, and also to all the people, for the doctrine was intended for all. Moses did not receive the law, nor its interpretation, in his own private character, but in order that the people might know what was right. So Jeremiah did here; the answer he received from God he made known as belonging in common to all the people. But in calling God their God, he did not mean to flatter them or to praise their piety, but to exhort them to surrender and devote themselves wholly to God, as though he had said, that they had to do with God, who had bound them to himself when he adopted them as his peculiar people, and then favored them with so many blessings. Since then God had made himself known to them, they could not reject his counsel with impunity, for there was no pretext of ignorance. We hence see what weight there is in this, your God; for Jeremiah reminded them that they could not with impunity trifle with God, for they were not their own, but had been chosen to be God’s people, and on this condition, to be wholly subject to his authority. Then the sum of the whole is this, that the Prophet would faithfully convey to the Jews the answer God would give them; and he said this that his doctrine might have a greater authority among them. It now follows, — return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들이 순종하도록 준비시키려고, 그는 자기가 하나님의 신실한 사자가 되리라 증언하였다. 우리가 보게 될 것처럼 선지자가 그들을 의심으로 바라보았음은 의심할 여지가 없기 때문이다. 그러므로 그들이 하나님께로부터 기대되는 응답에 가르침받고 순종하게 하려고, 그가 미리, 자기가 정직하고 신실하게 선지자로서 자기 직분을 수행하리라 말하였다. 그가 말하기를, 내가 들었노라 하니, 여기서 그는 자기가 얼마나 청종할 준비가 되어 있는지, 또 그들의 안녕에 도움이 되는 아무것도 소홀히 하지 않았음을 보인다. 그가 말하기를, 내가 들었노라, 보라, 내가 너희 말대로 기도하리라 한다. 그가 이렇게 자기가 그들에게 잘되기를 바랐음을 시사하였음은 의심할 여지가 없다. 그리고 선지자가 사랑에 영향받았음을 아는 것이 그들을 그 신탁에 더 주의하게 하였을 수도 있다. 또한 선지자가 그들을 향한 자기의 사랑을 증언하여, 자기 교훈이 그 후에 그들에게 더 무게를 가지게 하려 하였음도 의심할 여지가 없다. 너희 하나님께서 무엇이라 응답하시든이라 말함으로, 그는 그 신탁이 모두에게 계시되리라는 뜻이 아니었다. 그 말은 선지자를 통하지 않고는 달리 설명될 수 없었으니, 그가 하나님의 입에서 들은 것을 온 백성에게 공공연히 알릴 것이기 때문이다. 그러나 그가 그 응답이 그들에게 주어지리라 말하는 것은, 하나님께서 모두에게 전달되어야 할 응답을 주실 것이기 때문이다. 하나님께서 모세에게, 또한 온 백성에게 말씀하셨다고 말해지는 것과 같으니, 그 교훈이 모두를 위한 것이었기 때문이다. 모세는 율법이나 그 해석을 자기 사사로운 자격으로 받은 것이 아니라, 백성이 무엇이 옳은지 알게 하려고 받았다. 그러므로 예레미야가 여기서 그렇게 하였으니, 그가 하나님께 받은 응답을 온 백성에게 공통으로 속한 것으로 알렸다. 그러나 하나님을 그들의 하나님이라 부름에 있어, 그는 그들에게 아첨하거나 그들의 경건을 칭찬하려는 것이 아니라, 그들이 자기를 온전히 하나님께 내어 맡기고 바치도록 권면하려는 것이었다. 마치 그들이 하나님과 상대하고 있다고 말한 것과 같으니, 그가 그들을 자기 특별한 백성으로 입양하셨을 때 그들을 자기에게 묶으셨고, 그러고 나서 그토록 많은 복으로 그들에게 호의를 베푸셨기 때문이다. 그러므로 하나님께서 자기를 그들에게 알리셨으므로, 그들이 그의 권고를 벌 없이 배척할 수 없었으니, 무지의 핑계가 없었기 때문이다. 우리는 이로써 이 너희 하나님이라는 말에 얼마나 큰 무게가 있는지 본다. 예레미야가 그들에게, 그들이 하나님과 벌 없이 희롱할 수 없음을 일깨웠기 때문이다. 그들은 자기 자신의 것이 아니라 하나님의 백성이 되도록 택해졌고, 이 조건으로, 곧 온전히 그의 권위에 복종하도록 택해졌기 때문이다. 그러므로 전체의 요지는 이것이니, 곧 선지자가 하나님께서 유대인들에게 주실 응답을 신실하게 그들에게 전하리라는 것이다. 그리고 그가 이것을 말한 것은 자기 교훈이 그들 가운데 더 큰 권위를 가지게 하려 함이었다. 이제 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
It hence appears that the people understood for what purpose Jeremiah, before he consulted God, assured them of his faithfulness and sincerity; for it was not without reason that they promised to be obedient to God; but as they saw that they were suspected as being not sincere by Jeremiah, and as he had promised to be a true and faithful teacher, they on the other hand declared that they would be sincere disciples, and would receive whatever God might command them. But they soon betrayed their perfidy, for when they heard that what they had resolved to do did not please God, they not only rejected the counsel of God and the Prophet, but treated him insolently, and even loaded the holy man with reproaches, as though he had told them what was false. Their hypocrisy ought at the same time to be a lesson to us, so that when God is pleased through a singular favor to shew us the way of acting rightly by faithful instructors and competent teachers, we may not be like them, but be teachable and ready to obey, and prove this not only by the mouth but also by our deeds. The Prophet then says, that they spoke thus, Let God be a faithful and true witness between us. Being not content with a simple affirmation, they dared to interpose the name of God; and thus we see how blind is hypocrisy. For if men duly weigh what it is to profane God’s name, surely they would dread and abominate all perjury. As then they rushed on so audaciously to swear, it is evident that they were as it were stupefied; and there is no inebriety which so confuses the minds of men and all their senses as hypocrisy. They then added, According to whatever word which Jehovah thy God shall send to us, so will we do, that is, whatever Jehovah shall command us by thee; for God is said to send to men, when he sends a messenger in his name to bring his commands. Jeremiah then was, as it were, a middle person to address the people in God’s name, as though he had been sent from heaven. They therefore said, that they would do whatever God commanded. A stronger expression follows, Whether good or evil, we will obey the voice of Jehovah our God They did not here charge God’s word with being wrong, as though it had anything unjust in it; but they used good in the sense of joyful, and evil as meaning what is sad or grievous, as though they had said, that they asked for no other thing but that God should declare what pleased him, and that they were so submissive as to refuse nothing though contrary to the flesh. Had this declaration proceeded from the heart, it would have been a testimony of true piety; for the minds of the godly ought to be so framed as to obey God without making any exception, whether he commands what is contrary to their purpose, or leads them where they do not wish to go; for they who wish to make a compact with God, that he should require nothing but what is agreeable to them, shew that they know not what it is to serve God. Hence the obedience of faith in an especial manner requires this, that man should renounce his own desires, that he should not set up his own counsels and wishes against the word of God, nor object and say, this is hard, that is not quite agreeable. Whether then it be good or evil, that is, though it may be contrary to the feelings of the flesh, we ought still to embrace what God requires and commands: this is the rule of true religion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 백성이, 예레미야가 하나님께 상의하기 전에 자기들에게 자기의 신실함과 진실을 확언한 것이 무슨 목적인지 이해하였음이 드러난다. 그들이 까닭 없이 하나님께 순종하기로 약속한 것이 아니었기 때문이다. 도리어 그들이 예레미야에게 진실하지 않은 자로 의심받고 있음을 보았고, 그가 참되고 신실한 교사가 되리라 약속하였으므로, 그들도 다른 한편으로 자기들이 진실한 제자가 되어 하나님께서 명하시는 무엇이든 받으리라 선언하였다. 그러나 그들이 곧 자기들의 배신을 드러냈으니, 자기들이 하기로 작정한 것이 하나님을 기쁘시게 하지 않음을 들었을 때, 하나님과 선지자의 권고를 배척하였을 뿐 아니라 그를 무례히 대하고, 도리어 마치 그가 자기들에게 거짓을 말한 것처럼 그 거룩한 사람에게 비난을 퍼부었기 때문이다. 그들의 위선이 동시에 우리에게 교훈이 되어야 하니, 하나님께서 특별한 호의로 신실한 교사와 능한 스승을 통하여 우리에게 옳게 행하는 길을 보이기를 기뻐하실 때, 우리가 그들처럼 되지 말고 가르침받기 쉽고 순종할 준비가 되어, 이것을 입으로뿐 아니라 또한 우리의 행위로도 증명하게 하려 함이다. 그러므로 선지자는 그들이 이렇게 말하였다고 한다. 하나님께서 우리 사이에 신실하고 참된 증인이 되시기를. 단순한 단언에 만족하지 않고 그들이 감히 하나님의 이름을 끼워 넣었다. 그리하여 우리는 위선이 얼마나 눈먼 것인지를 본다. 사람들이 하나님의 이름을 더럽히는 것이 무엇인지 마땅히 헤아린다면, 분명히 모든 거짓 맹세를 두려워하고 혐오할 것이기 때문이다. 그러므로 그들이 그토록 담대히 맹세에 달려든 것은, 그들이 마치 멍해졌음이 분명하다. 그리고 위선만큼 사람들의 마음과 그들의 모든 감각을 어지럽히는 취함은 없다. 그러고 나서 그들이 덧붙이기를, 당신의 하나님 여호와께서 우리에게 보내시는 무슨 말씀이든 그대로 우리가 행하리이다, 곧 여호와께서 당신을 통하여 우리에게 명하시는 무엇이든이라 하였다. 하나님께서 사람들에게 보내신다고 말해지는 것은, 그가 자기 이름으로 사자를 보내어 자기 명령을 전하실 때다. 그러므로 예레미야는 마치 하늘에서 보냄받은 것처럼 하나님의 이름으로 백성에게 말하는 중간 인물이었다. 그러므로 그들이 하나님께서 명하시는 무엇이든 행하리라 말하였다. 더 강한 표현이 이어진다. 좋든지 나쁘든지 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 순종하리이다. 그들은 여기서 하나님의 말씀에 무언가 부당한 것이 있는 것처럼 그것이 그르다고 책망한 것이 아니라, 좋은 것을 기쁜 것의 뜻으로, 나쁜 것을 슬프거나 괴로운 것의 뜻으로 사용하였다. 마치 자기들이 다른 아무것도 구하지 않고 다만 하나님께서 무엇이 자기를 기쁘게 하는지 선언하시기를 구하며, 자기들이 너무도 순복하여 육신에 거스를지라도 아무것도 거절하지 않으리라 말한 것과 같다. 만일 이 선언이 마음에서 나왔더라면 그것은 참된 경건의 증언이었을 것이다. 경건한 자들의 마음은 아무 예외도 두지 않고 하나님께 순종하도록 빚어져야 하니, 그가 그들의 목적에 거스르는 것을 명하시든, 그들이 가기를 원치 않는 데로 인도하시든 그러하다. 하나님께서 자기들에게 맞는 것 외에는 아무것도 요구하지 않으셔야 한다고 그와 계약을 맺으려는 자들은, 하나님을 섬기는 것이 무엇인지 알지 못함을 드러내기 때문이다. 그러므로 믿음의 순종은 특별히 이것을 요구하니, 곧 사람이 자기 자신의 욕망을 버리고, 자기 자신의 생각과 바람을 하나님의 말씀에 맞세우지 않으며, 이것은 어렵다, 저것은 그리 마음에 맞지 않는다고 반대하며 말하지 않는 것이다. 그러므로 좋든지 나쁘든지, 곧 그것이 육신의 감정에 거스를지라도, 우리는 여전히 하나님께서 요구하고 명하시는 것을 품어야 한다. 이것이 참된 신앙의 법칙이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
As the Jews spoke feignedly by assuming a character not their own, they profaned God’s name. But if we desire to prove our fidelity to God, the only way of acting is, to regard his word as binding, whether it be agreeable or otherwise, and never to murmur, as the ungodly do; for when God would have a yoke laid on them, they complain that his doctrine is too hard and burdensome. Away, then, with all those things which can render God’s word unacceptable to us, if we desire to give a sure proof of our fidelity. Hence they said, Whether it be good or evil, what God will lay down we will obey his voice. They afterwards added, For which we send thee to him (127) Here they still further cast themselves into toils. Jeremiah did not in express words require them to make an oath; they yet did make an oath; and then in various ways still more bound themselves over to punishment, if they became perjurers. They now shew that it would be a two-fold crime, should they disobey God; how? Had the Prophet been sent to them, they might have made excuses; though vain, they might yet have something to allege; but when they of their own accord asked God, when they offered of themselves to do this, and promised to be obedient in all things, it is evident that unless afterwards they acted according to their pledged faith, they must have been more inexcusable, because they tempted God: for who induced them to come to the Prophet? We hence see that God extorted from them what doubled their crime. But the more hypocrites attempt by disguises to conceal their impiety, the faster they bind themselves, and the more they kindle God’s wrath against themselves. They then added, That it may be well with us when we obey the voice of Jehovah By this circumstance also they aggravated their crime. For if the Prophet had promised them a prosperous issue, they might not have believed; in that case they would have indeed sinned; but their wicked-ness would have been more tolerable than when they themselves had spoken, as though they were the organs of the Holy Spirit; they said themselves, It shall be well with us; it will be our chief happiness to follow the voice of God and to obey him. As, then, they thus protested to God and the Prophet, that they might appear to be God’s faithful servants, the greater condemnation they brought on themselves; for if they believed that nothing would turn out happily, except according to God’s command, how was it that they did not submit to God? why did they despise what was afterwards said by the Prophet? But as we have already said, as they deceived themselves by dealing falsely with God and profaning his holy name, let us learn and know that we can in no other way expect a happy issue in all that we do, but by obeying the voice of God; for whatever men may attempt of themselves, it will be accursed before God. This, then, is our only sure hope, that when we attempt nothing but what is according to God’s word, there will be a good and happy issue, though many things may happen otherwise than we hope or think. (127) Our version is, “to whom we send thee,” and correctly too: literally it is, “whom we send thee to him,” an idiom common in Hebrew and also in Welsh, “ (lang. cy) yr hwn y danfonwn di atto .” The Vulg. is, “to whom we send thee;” and so in the Syriac. and Targum., but the Septuagint tried to imitate the Hebrew, and there is no sense given. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
유대인들이 자기들의 것이 아닌 성품을 가장하여 거짓으로 말하였으므로, 하나님의 이름을 더럽혔다. 그러나 우리가 하나님께 대한 우리의 신실함을 증명하기를 원한다면, 행하는 유일한 길은 그의 말씀을 그것이 맞든 그렇지 않든 구속력 있는 것으로 여기고, 불경한 자들이 하듯 결코 불평하지 않는 것이다. 하나님께서 그들에게 멍에를 지우려 하실 때 그들은 그의 교훈이 너무 어렵고 무겁다고 불평하기 때문이다. 그러므로 우리가 우리의 신실함의 확실한 증거를 주기를 원한다면, 하나님의 말씀을 우리에게 받아들이기 어렵게 만드는 그 모든 것을 치워 버리자. 그러므로 그들이 말하기를, 좋든지 나쁘든지 하나님께서 정하시는 것을 우리가 그의 음성에 순종하리이다 하였다. 그들이 그 후에 덧붙이기를, 그를 위하여 우리가 당신을 그에게 보내나이다 하였다. 여기서 그들이 자기를 더욱 올무에 빠뜨린다. 예레미야는 명시적인 말로 그들에게 맹세하라고 요구하지 않았으나, 그들이 맹세하였다. 그러고 나서 여러 방식으로, 자기들이 거짓 맹세하는 자가 되면 자기를 더욱 형벌에 묶었다. 그들은 이제, 자기들이 하나님께 불순종하면 이중의 죄가 되리라는 것을 보인다. 어떻게인가? 만일 선지자가 그들에게 보냄받았더라면 그들이 핑계를 댈 수 있었을 것이다. 비록 헛될지라도 무언가 댈 것이 있었을 것이다. 그러나 그들이 자진하여 하나님께 구하고, 자진하여 이것을 하겠다고 나서며, 모든 일에 순종하리라 약속하였으니, 그 후에 자기들의 맹세한 신의대로 행하지 않으면 더욱 변명의 여지가 없음이 분명하다. 그들이 하나님을 시험하였기 때문이다. 누가 그들로 선지자에게 오게 하였는가? 우리는 이로써 하나님께서 그들에게서 자기들의 죄를 갑절로 만드는 것을 끌어내셨음을 본다. 그러나 위선자들이 가식으로 자기들의 불경을 감추려 할수록 더 빨리 자기를 묶고, 자기를 거스르는 하나님의 진노를 더 불붙인다. 그러고 나서 그들이 덧붙이기를, 우리가 우리 하나님 여호와의 음성에 순종하면 우리에게 잘되게 하려 함이라 하였다. 이 정황으로도 그들이 자기들의 죄를 더하였다. 만일 선지자가 그들에게 번영하는 결말을 약속하였는데 그들이 믿지 않았더라면, 그 경우에 그들이 참으로 죄지었을 것이나, 그들의 사악함이 자기들 스스로 마치 성령의 도구인 것처럼 말하였을 때보다 더 견딜 만하였을 것이다. 그들 스스로 말하기를, 우리에게 잘되리라, 하나님의 음성을 따르고 그에게 순종하는 것이 우리의 으뜸가는 행복이 되리라 하였다. 그러므로 그들이 마치 하나님의 신실한 종으로 보이려고 하나님과 선지자에게 이렇게 항변하였으니, 더 큰 정죄를 자기에게 가져왔다. 그들이 하나님의 명령을 따르지 않고는 아무것도 행복하게 이루어지지 않으리라 믿었다면, 어찌하여 하나님께 복종하지 않았는가? 어찌하여 그 후에 선지자가 말한 것을 멸시하였는가? 그러나 우리가 이미 말한 바와 같이, 그들이 하나님과 거짓되이 거래하고 그의 거룩한 이름을 더럽힘으로 자기를 속였으므로, 우리는 우리가 행하는 모든 일에서 하나님의 음성에 순종함으로써가 아니고는 달리 행복한 결말을 기대할 수 없음을 배우고 알자. 사람들이 자기 스스로 무엇을 꾀하든 그것은 하나님 앞에서 저주받을 것이기 때문이다. 그러므로 이것이 우리의 유일한 확실한 소망이니, 곧 우리가 하나님의 말씀을 따르는 것 외에는 아무것도 꾀하지 않을 때, 비록 많은 일이 우리가 바라거나 생각하는 것과 다르게 일어날지라도 선하고 행복한 결말이 있으리라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
Here Jeremiah declares what answer he received from God; and he gave it in his name to the leaders of the forces and to the whole people. The answer was, that they were to continue in the land; for this would be for their good. We shall hereafter see, that they had falsely asked counsel of God, whom they had resolved not to obey, as it has been already stated. But the Prophet shews again more clearly how perversely they acted after God had commanded them to remain quiet, and especially not to proceed to Egypt. Now he says, that at the tenth day God answered him. He might have done so immediately, but he deferred, that the prophecy might have more weight. Had the Prophet been asked any question respecting the common rule of life, as a faithful expounder of the Law, he might have explained to them what their duty was; but as he had been asked on a special subject, he could not have immediately answered them. And God, as I have said, kept them for a time in suspense; not only that the Prophet’s answer might be made without ostentation, but also that. the people might embrace as coming from God what the Prophet would say; for his doctrine could not have been doubted, for he did not instantly bring forth what had arisen in his own head, but prayerfully waited to know what pleased God, and at length announced his commands. We now then perceive the cause of delay, why God did not immediately convey to his servant the answer required. Let us at the same time learn from this passage, that if God does not immediately extricate us from all perplexity and doubt, we ought patiently to wait, according to the direction of Paul, who, when speaking of doctrine, admonished the faithful to remain contented until what they knew not should be revealed to them. ( Philippians 3:15 .) Much more should we do so, when we ask counsel as to any particular thing. When God does not immediately make known to us what we ask, we ought, as I have already said, to wait with calm and resigned minds for the time and the season when it shall be made known to us. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여기서 예레미야는 자기가 하나님께 받은 응답이 무엇인지 선언하고, 그것을 자기 이름으로 군대의 지휘관들과 온 백성에게 주었다. 그 응답은, 그들이 그 땅에 계속 머물러야 하리라는 것이었다. 이것이 그들에게 유익이 되리라는 것이었다. 우리는 이후에, 그들이 순종하지 않기로 작정한 하나님께 거짓으로 권고를 구하였음을 보게 될 것이니, 이미 진술된 바와 같다. 그러나 선지자는 다시, 하나님께서 그들에게 조용히 머물고 특히 이집트로 나아가지 말라 명하신 후에 그들이 얼마나 패역하게 행하였는지를 더 분명히 보인다. 이제 그는, 열흘째 날에 하나님께서 자기에게 응답하셨다고 말한다. 그가 즉시 그렇게 하실 수 있었으나 미루셨으니, 그 예언이 더 무게를 가지게 하려 함이었다. 만일 선지자가 삶의 통상의 규칙에 관하여 어떤 질문을 받았더라면, 율법의 신실한 해설자로서 그들에게 자기들의 의무가 무엇인지 설명할 수 있었을 것이다. 그러나 그가 특별한 주제에 관하여 질문받았으므로, 즉시 그들에게 답할 수 없었다. 그리고 하나님께서, 내가 말한 바와 같이, 한동안 그들을 미결의 상태에 두셨으니, 선지자의 응답이 과시 없이 이루어지게 하려 함뿐 아니라, 또한 백성이 선지자가 말할 것을 하나님께로부터 오는 것으로 품게 하려 함이었다. 그의 교훈은 의심받을 수 없었으니, 그가 자기 자신의 머리에서 떠오른 것을 즉시 내놓지 않고 무엇이 하나님을 기쁘시게 하는지 알려고 기도하며 기다린 후에 마침내 그의 명령을 알렸기 때문이다. 그러므로 우리는 이제 그 지체의 원인을, 어찌하여 하나님께서 즉시 자기 종에게 요구된 응답을 전하지 않으셨는지를 안다. 동시에 우리는 이 구절에서, 하나님께서 즉시 우리를 모든 곤혹과 의심에서 벗어나게 하지 않으시더라도, 우리가 인내로 기다려야 함을 배우자. 바울의 지시를 따른 것이니, 그가 교훈에 관하여 말할 때 신실한 자들에게 자기들이 알지 못하는 것이 자기들에게 계시될 때까지 만족하여 머물라 권면하였다(빌 3:15). 우리가 어떤 특정한 일에 관하여 권고를 구할 때는 훨씬 더 그렇게 해야 한다. 하나님께서 우리가 구하는 것을 즉시 우리에게 알리지 않으실 때, 우리는 내가 이미 말한 바와 같이, 그것이 우리에게 알려질 때와 시기를 고요하고 체념한 마음으로 기다려야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
Jeremiah says, that he called John and the other leaders of the forces and all the people, from the least to the greatest This is expressed that we may know that it happened, not through the fault of one or two, that this prophecy was disregarded, but that all the people were united together. The people themselves, then, could not have pretended that they were free from blame; for we see that they were all implicated. The leaders are particularly mentioned, and on the other hand the people, so that the leaders could not object and say that they were forced by a popular tumult, nor could the people throw the blame on the leaders. The Prophet then shews that they all rebelled against God, and that there was no exception. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
예레미야는 자기가 요하난과 다른 군대의 지휘관들과 작은 자에서 큰 자에 이르기까지 온 백성을 불렀다고 말한다. 이것이 표현된 것은, 이 예언이 무시된 것이 한두 사람의 잘못 때문이 아니라 온 백성이 함께 연합하였기 때문임을 우리가 알게 하려 함이다. 그러므로 백성 자신이 자기들에게 책망이 없다고 가장할 수 없었으니, 우리는 그들 모두가 연루되었음을 본다. 지휘관들이 특별히 언급되고, 다른 한편으로 백성이 언급되니, 지휘관들이 자기들은 민중의 소동에 강요받았다고 반대하며 말할 수 없고, 백성도 그 잘못을 지휘관들에게 돌릴 수 없게 하려 함이다. 그러므로 선지자는 그들 모두가 하나님을 거역하였고 아무 예외도 없었음을 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
He then says that he faithfully related to them what God had commanded, Thus saith Jehovah, the God of Israel, to whom you sent me By this circumstance he shews that they were more bound to obey; for if God had sent his Prophet to them,’ they ought to have obeyed his voice; but when they of their own accord came to him and prayed for a favor, and wished God’s will to be made known to them, they became doubly culpable when they refused the answer given them in God’s name. And he adds, That I might prostrate, or make to fall, your prayer before God We have stated what is meant by this mode of speaking; but there is a difference to be noticed, for he had been requested sup-pliantly to ask God; and he says here that he had not only prayed, but had presented the prayer of the whole people, because he acted for the public; and then he was a middle person between God and the people. On this account he says, that he had been seat to present the prayer of the people to God, for he asked nothing for himself, but acted for them all, and asked God to answer the people. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러고 나서 그는 자기가 하나님께서 명하신 것을 그들에게 신실하게 전하였다고 말한다. 너희가 나를 보내어 청한 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시느니라. 이 정황으로 그는 그들이 더욱 순종할 의무가 있었음을 보인다. 만일 하나님께서 자기 선지자를 그들에게 보내셨더라면, 그들이 그의 음성에 순종했어야 했다. 그러나 그들이 자진하여 그에게 와서 호의를 빌고 하나님의 뜻이 자기들에게 알려지기를 바랐을 때, 하나님의 이름으로 자기들에게 주어진 응답을 거절하면 갑절로 책망받을 만하게 되었다. 그리고 그가 덧붙이기를, 내가 너희의 간구를 하나님 앞에 엎드러지게, 곧 떨어지게 하려 함이라 한다. 우리는 이 표현 방식으로 무엇을 의미하는지 진술하였다. 그러나 주목할 차이가 있으니, 그가 탄원하며 하나님께 구하기를 요청받았기 때문이다. 그리고 그가 여기서, 자기가 다만 기도하였을 뿐 아니라 온 백성의 간구를 드렸다고 말하니, 그가 공적으로 행하였기 때문이다. 그러고 나서 그가 하나님과 백성 사이의 중간 인물이었다. 이런 까닭으로 그는, 자기가 백성의 간구를 하나님께 드리도록 보냄받았다고 말한다. 그가 자기를 위하여는 아무것도 구하지 않고 그들 모두를 위하여 행하였으며, 하나님께서 백성에게 응답하시기를 구하였기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
He now adds, If remaining ye will remain in this land, I will build you up and plant you, I will not pull you down nor root you up Here the Prophet testifies that the counsel he gave them in God’s name would be for their good; and what is good or useful is deemed by men, when they theorize, as they say, to be of great value. The simple authority of God ought, indeed, to be sufficient; and had God only commanded them in one word to remain, they ought to have acquiesced. But God here accommodated himself to their infirmity, and was pleased, in a manner, to let himself down in order to promote their well being, and did not require obedience according to his authority and sovereign power, as he might have justly done. We hence see how kindly God dealt with this people, as he did not demand what he might, but gave his counsel, and testified that it would be good and useful to them. Now when orators adduce what is useful in order to persuade, they have recourse to conjectures, they state human reasons; but the Prophet here promised in God’s name, that that if they remained it would be for their good. God’s promise, then, is brought forward here instead of conjectures and reasons. Therefore the obstinacy of the people was without excuse, when they rejected the authority of God; and then despised his counsel, and also disbelieved his promise. Then to the contempt of God was added unbelief: and we know that no greater reproach can be offered to God than when men do not believe him. The metaphors here used occur often in Scripture. God is said to build up men when he confirms them in a settled state; and in the same sense he is said to plant them. This we have already seen, and it is especially evident from Psalms 44:2 , where God is said to have “planted” in the land of Canaan the people he had brought out of Egypt. He then promised that the condition of the people would be secure, and safe, and perpetual, if only they did not change their place. When he adds, I will not pull down nor pluck up, he: follows what is done commonly in Hebrew. Neither the Latins nor the Greeks speak in this manner; but negatives of this kind in Hebrew are confirmations, as though the Prophet had said, “God will so plant you that your root will remain. There will then be no danger of being plucked up when you have been planted by God’s hand; nor will he suffer you to be subverted or pulled down when he has built you up by his own hand.” What then they ought to have especially sought, God freely promised them, even to be safe and secure in the land; for this especially was what the Prophet meant. It afterwards follows, For I repent of the evil which I have brought on you. The verb נחם , nuchem, sometimes means to repent, and often to comfort; but the former sense comports better with this passage, that God repented of the evil. If, however, we prefer this rendering, “For I have received comfort,” then the meaning would be, “I am satisfied with the punishment with which I have visited your sins;” for they to whom satisfaction is given are said to receive comfort. As then God was content with the punishment he had inflicted on the Jews, the words may be rendered thus, “For I have received satisfaction from the evil,” or, “I am satisfied with the evil,” etc. The other meaning, however, is more generally taken, that God repented of the evil. (128) But this mode of speaking is, indeed, somewhat harsh, yet it contains nothing contrary to the truth; for we know that God often transfers to himself what peculiarly belongs to man. Then repentance in God is nothing else than that having been pacified, he does not pursue men to an extremity, so as to demand the punishment which they justly deserve. Thus, then, God repented of the evil which he had brought on the people, after having sufficiently chastised their sins, according to what we read in Isaiah, when God says, that he had exacted double for their sins. ( Isaiah 40:2 .) He called the punishment he had inflicted double, not that it exceeded a just measure, but he spoke according to his paternal feeling, that he had treated his people in a harder way than he wished, as a father, who is even displeased with himself when he has been very severe towards his children. We now, then, perceive what is meant by the reason here given, that the Jews were not to fear if they dwelt in the land, because God had sufficiently chastised them, and that he was so pacified that he would not further pursue them with severity. Jeremiah at the same time reminds us, that whatever evils happen to us, they ought to be ascribed to God’s judgment, and not to adverse fortune. We hence see that by these words the people were exhorted to repent; for as they were bidden to entertain good hope, because their safety was in God’s hand, so also the Prophet shews that as to the time past they had suffered nothing by chance, but that they had been punished because they had provoked God’s wrath. It follows, — (128) The phrase often occurs, and has ever this meaning; and it is the meaning here, no doubt, though the Sept. and the Vulg. adopt the other sense. The versions often give different senses to the same phrases, which render them unsafe guides. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그가 이제 덧붙이기를, 만일 너희가 이 땅에 머물러 머물면, 내가 너희를 세우고 심으리니, 내가 너희를 헐지도 뽑지도 아니하리라 한다. 여기서 선지자는, 자기가 하나님의 이름으로 그들에게 준 권고가 그들에게 유익이 되리라 증언한다. 그리고 사람들이 이른바 이론을 펼 때, 무엇이 선하거나 유익한지가 큰 가치가 있다고 여겨진다. 하나님의 단순한 권위로 참으로 충분했어야 했고, 하나님께서 다만 한 말씀으로 그들에게 머물라 명하셨더라면 그들이 순복했어야 했다. 그러나 하나님께서 여기서 그들의 연약함에 자기를 맞추셨고, 어떤 의미로 그들의 안녕을 도모하려고 자기를 낮추기를 기뻐하셨으며, 자기가 정당히 하실 수 있었던 것처럼 자기의 권위와 주권적 권능을 따라 순종을 요구하지 않으셨다. 우리는 이로써 하나님께서 이 백성을 얼마나 친절히 대하셨는지를 본다. 그가 요구하실 수 있는 것을 요구하지 않으시고 자기의 권고를 주시며, 그것이 그들에게 선하고 유익하리라 증언하셨기 때문이다. 그런데 변사들이 설득하려고 무엇이 유익한지를 제시할 때 그들은 추측에 의지하고 인간적 이유를 진술한다. 그러나 선지자는 여기서 하나님의 이름으로, 그들이 머물면 그것이 그들에게 유익이 되리라 약속하였다. 그러므로 하나님의 약속이 여기서 추측과 이유 대신에 제시된다. 그러므로 백성의 완고함은 변명의 여지가 없었으니, 그들이 하나님의 권위를 배척하고 그러고 나서 그의 권고를 멸시하며 또한 그의 약속을 믿지 않았기 때문이다. 그러므로 하나님에 대한 멸시에 불신이 더해졌다. 그리고 우리가 아는 바와 같이, 사람들이 하나님을 믿지 않을 때보다 더 큰 모욕을 하나님께 가할 수 없다. 여기 쓰인 비유는 성경에 흔히 나온다. 하나님께서 사람들을 정착된 상태에서 굳히실 때 그들을 세우신다고 말해지며, 같은 뜻으로 그들을 심으신다고 말해진다. 우리는 이것을 이미 보았고, 그것이 특히 시편 44편 2절에서 분명히 드러나니, 거기서 하나님께서 자기가 이집트에서 데려오신 백성을 가나안 땅에 "심으셨다"고 말해진다. 그러므로 그는 그들이 다만 자기들의 처소를 바꾸지만 않으면 그들의 처지가 안전하고 무사하며 영구하리라 약속하셨다. 그가 덧붙이기를, 내가 헐지도 뽑지도 아니하리라 할 때, 그는 히브리어에서 흔히 행해지는 것을 따른다. 라틴인이나 그리스인은 이런 식으로 말하지 않으나, 히브리어에서 이런 종류의 부정은 확증이다. 마치 선지자가 이렇게 말한 것과 같다. "하나님께서 너희를 심으셔서 너희 뿌리가 머물게 하시리라. 그러므로 너희가 하나님의 손으로 심긴 후에 뽑힐 위험이 없으리라. 또한 그가 자기 자신의 손으로 너희를 세우신 후에 너희가 전복되거나 헐리도록 두지 않으시리라." 그러므로 그들이 특별히 구했어야 할 것을 하나님께서 그들에게 거저 약속하셨으니, 곧 그 땅에서 안전하고 무사한 것이었다. 이것이 특별히 선지자가 의미한 것이었다. 그 후에 이어진다. 내가 너희에게 내린 화에 대하여 내가 뉘우치노라. 나훔(נחם)이라는 동사는 때때로 뉘우치다를, 또 흔히 위로하다를 뜻한다. 그러나 앞의 뜻이 이 구절에 더 잘 맞으니, 곧 하나님께서 그 화를 뉘우치셨다는 것이다. 그러나 우리가 "내가 위로를 받았노라"라는 번역을 더 좋아한다면, 그 뜻은 "내가 너희 죄를 벌한 그 형벌로 만족하노라"가 될 것이다. 만족이 주어진 자들이 위로를 받는다고 말해지기 때문이다. 그러므로 하나님께서 유대인들에게 가하신 형벌로 만족하셨으므로, 그 말이 이렇게 옮겨질 수 있으니, "내가 그 화로부터 만족을 받았노라" 혹 "내가 그 화로 만족하노라" 등이다. 그러나 다른 뜻이 더 일반적으로 취해지니, 곧 하나님께서 그 화를 뉘우치셨다는 것이다. 그러나 이 표현 방식은 참으로 다소 거치나, 진리에 어긋나는 것은 아무것도 담고 있지 않다. 우리가 아는 바와 같이 하나님께서 흔히 특별히 사람에게 속한 것을 자기에게 옮기시기 때문이다. 그러므로 하나님 안의 뉘우침은, 진정되신 후에 사람들을 극한까지 쫓아 그들이 정당히 받아 마땅한 형벌을 요구하지 않으시는 것 외에 다른 것이 아니다. 그리하여 하나님께서, 그들의 죄를 충분히 징계하신 후에 백성에게 내린 화를 뉘우치셨으니, 우리가 이사야에서 읽는 것과 같다. 거기서 하나님께서 자기가 그들의 죄에 대하여 갑절을 요구하셨다고 말씀하신다(사 40:2). 그가 자기가 가하신 형벌을 갑절이라 부르신 것은, 그것이 정당한 정도를 넘었기 때문이 아니라, 자기 아버지 같은 정을 따라, 자기가 자기 백성을 자기가 바란 것보다 더 가혹한 방식으로 대하셨다고 말씀하신 것이다. 마치 아버지가 자기 자녀에게 매우 엄하였을 때 자기 자신에게도 불쾌해하는 것과 같다. 그러므로 우리는 이제 여기 주어진 이유로 무엇을 의미하는지 안다. 곧 유대인들이 그 땅에 거하면 두려워할 것이 없다는 것이니, 하나님께서 그들을 충분히 징계하셨고, 또 너무도 진정되셔서 더 이상 그들을 엄하게 쫓지 않으시려 하기 때문이다. 예레미야는 동시에 우리에게, 우리에게 무슨 악이 일어나든 그것이 하나님의 심판에 돌려져야 하고 역경의 운수에 돌려져서는 안 됨을 일깨운다. 우리는 이로써 이 말로 백성이 회개하도록 권면받았음을 본다. 그들이 자기들의 안전이 하나님의 손에 있으므로 좋은 희망을 품으라 명령받았듯이, 선지자는 또한 지난 일에 관하여 그들이 우연히 아무것도 겪지 않았고, 하나님의 진노를 자극하였으므로 벌받았음을 보인다. 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
The Prophet obviates the doubt which might have grieved or agitated the minds of the people. They ought, indeed, to have recumbed on God’s promise alone; but it was difficult to be without doubts in a state of things so uncertain and confused; for the king of Babylon, as it has been stated, was grievously offended when the governor of the land was slain. The king had received wrong from the people, and the heat of war since the late victory had not cooled. They then justly feared, being conscious of the evil that had been done; and then they had to do with a proud and cruel enemy. God therefore removed from them this doubt; and thus he confirmed the paternal care which he had shewn towards them by kindly freeing them from every fear, and taking away every ground of terror. Though Nebuchadnezzar had been offended, and might avenge the wrong done to him, yet God promised to prevent this, and declared that he would not suffer him to do any evil to the Jews. “Ye fear,” he says, “Nebuchadnezzar, but cease to do so; let this fear be dismissed, for he will not hurt you.” And the reason is added, Because I am with you to save you, and to deliver you from his hand Here he bade the Jews to entertain good hope, because, while relying on his protection they would be safe: for there is no more any reason for doubting, when God declares that he will stand on our side. For if he is ours, we may be confident, as David was, when he said, “I will not fear what man may do to me; for thou, God,” he says, “art with me;” and also, “I will not fear though hosts surrounded me oft every side.” ( Psalms 23:4 ; Psalms 27:3 ) We ought then to feel wholly assured, that the help of God is above that of all creatures. Thus were the whole world to rise up against us, we might as from a secure and safe place look down with indifference on all attempts, forces, and preparations. This is then the sum of what is here said; and it is according to what Christ says, “My Father, who has given you to me, is greater than all.” ( John 10:29 ) Had there then been a grain of faith in the Jews, they would have laid hold on this promise; and then had they tenaciously held it, as though it were a plank in a shipwreck, it would have led them safe to the harbor. It ought then to be sufficient to shake off all cares, to drive away all fears, and to put to flight every diffidence, when God promises to stand on our side. I am, he says, with you to save you, and he adds, to deliver you He expresses the way and manner of saving them; for they might still have objected and said, “What will be this salvation? for Nebuchadnezzar is like a furious lion; how then can we be saved, since we cannot think otherwise than that he will be enraged against us?” To this God answers, by pointing out the manner, for he would deliver them from his hand. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
선지자는 백성의 마음을 괴롭히거나 동요시켰을 수도 있는 의심을 막는다. 그들은 참으로 하나님의 약속에만 의지했어야 했다. 그러나 그토록 불확실하고 혼란한 형편에서 의심 없이 있기는 어려웠다. 바벨론 왕이, 진술된 바와 같이, 그 땅의 총독이 죽임당하였을 때 심히 노하였기 때문이다. 왕이 백성에게서 잘못을 당하였고, 근래의 승리 이후 전쟁의 열기가 식지 않았다. 그러므로 그들이 행해진 악을 의식하여 정당히 두려워하였고, 또한 교만하고 잔인한 원수와 상대하고 있었다. 그러므로 하나님께서 그들에게서 이 의심을 거두셨다. 그리하여 그가 자기가 그들을 향하여 보이신 아버지 같은 돌보심을, 모든 두려움에서 그들을 친절히 자유롭게 하시고 공포의 모든 근거를 거두심으로 확증하셨다. 비록 느부갓네살이 노하여 자기에게 행해진 잘못을 복수할 수도 있었으나, 하나님께서 이것을 막으리라 약속하시고, 자기가 그로 하여금 유대인들에게 어떤 악도 행하도록 두지 않으리라 선언하셨다. 그가 말씀하시기를, "너희가 느부갓네살을 두려워하나, 그렇게 하기를 그치라. 이 두려움을 떨쳐 버리라. 그가 너희를 해하지 아니하리라" 하신다. 그리고 그 이유가 덧붙여진다. 내가 너희와 함께하여 너희를 구원하고 그의 손에서 너희를 건지리니. 여기서 그는 유대인들에게 좋은 희망을 품으라 명하셨으니, 그들이 그의 보호를 의지하면 안전하리라는 것이다. 하나님께서 자기가 우리 편에 서리라 선언하실 때 더 이상 의심할 아무 이유가 없기 때문이다. 그가 우리 것이시면 우리가 다윗이 그러하였듯이 확신할 수 있으니, 그가 말하기를 "나는 사람이 내게 행할 것을 두려워하지 아니하리니, 하나님이여 당신께서 나와 함께하심이라" 하였고, 또 "군대가 사방에서 나를 둘러쌀지라도 내가 두려워하지 아니하리이다"(시 23:4; 27:3) 하였다. 그러므로 우리는 하나님의 도우심이 모든 피조물의 도움보다 위에 있음을 온전히 확신해야 한다. 그리하여 온 세상이 우리를 거슬러 일어날지라도, 우리는 마치 안전하고 무사한 곳에서 모든 시도와 군세와 준비를 무심히 내려다볼 수 있다. 그러므로 이것이 여기 말해진 것의 요지다. 그리고 그것은 그리스도께서 말씀하신 것과 같으니, "너희를 내게 주신 내 아버지는 모든 것보다 크시니라"(요 10:29) 하셨다. 그러므로 유대인들에게 믿음의 한 알갱이라도 있었더라면, 그들이 이 약속을 붙잡았을 것이다. 그러고 나서 그들이 그것을 마치 난파 가운데 한 널빤지처럼 끈질기게 붙들었더라면, 그것이 그들을 안전히 항구로 인도하였을 것이다. 그러므로 하나님께서 우리 편에 서리라 약속하실 때, 그것이 모든 염려를 떨쳐 버리고 모든 두려움을 몰아내며 모든 불신을 패주시키기에 충분해야 한다. 그가 말씀하시기를, 내가 너희와 함께하여 너희를 구원하리라 하시고, 덧붙이시기를, 너희를 건지리라 하신다. 그가 그들을 구원하시는 방식과 방법을 표현하신다. 그들이 여전히 반대하며 말할 수 있었기 때문이다. "이 구원이 무엇이겠습니까? 느부갓네살은 광포한 사자 같으니, 우리가 어찌 구원받을 수 있겠습니까? 그가 우리를 향하여 격노하리라고밖에 생각할 수 없으니 말입니다." 이에 하나님께서 그 방식을 가리키심으로 답하시니, 곧 그가 그들을 그의 손에서 건지시리라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
He confirms the same thing in other words, I will shew mercies to you Some explain this as meaning, that God would be merciful towards them; and I allow that this is the first reason why they ought to have entertained hope; but I doubt not but that the Prophet refers here to Nebuchadnezzar, as though he had said, “I will turn the heart of the king of Babylon to mercy, so that he will deal mercifully with you.” For God is said to shew mercies, when he forgives, and when he reconciles those who have sinned to himself; but he is said also to shew mercies, when he inclines the hearts of men to mercy. For this reason Jacob says, “God will shew you mercies before the man.” ( Genesis 43:14 ) But I abstain from other proofs on a point which ought to be well known. The sum of what is said then is, that Nebuchadnezzar would be humane and merciful towards the Jews, because it was in God’s power to change his heart. For we know that God turns as he pleases the hearts of men; and he often changes wolves into sheep. The meaning then is, that though Nebuchadnezzar boiled with hatred towards the people, and was prepared wholly to destroy the remnant, there yet would be a remedy in God’s hand, for he could soften his hardness, pacify his wrath, and from a savage wild beast make him a father, merciful, as it were, towards his children. Now this passage teaches us, that the hearts and purposes of men are governed by a power from above, so that enemies, even the worst, while they rage against us, are moved not only by their own feelings, but also by the hidden working of God, and according to his counsel, as he would have them thus to try our faith. For if God moderates those who boil with anger and wrath, and renders them placable to us; so also he lets loose the reins to those who rage against us, and not only so, but he also stirs them up, when his purpose is to punish us for our sins, according to the doctrine taught us everywhere in Scripture. So in Psalms 106:0 , it is said that God turned the hearts of the heathens to hate his people. But here, on the other hand, God promises, that Nebuchadnezzar would be kind and humane, so as to spare the Jews, because he would control his heart, and shew them mercy by inclining the king to forgive the people. This then ought to be carefully noticed; for when we see ourselves surrounded on every side by the ungodly whom Satan drives to madness, so that they seek no other thing than to tread us under their feet, especially when they have the power to destroy us, except we feel fully assured, that their hearts, feelings, and all their thoughts are in God’s hands, we must necessarily be wholly disheartened. Hence to mitigate all our fears, it avails us much to hear that men’s hearts are turned and ruled according to the will of God. It now follows, — return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그가 다른 말로 같은 것을 확증하신다. 내가 너희에게 자비를 베풀리라. 어떤 이들은 이것을 하나님께서 그들에게 자비로우시리라는 뜻으로 설명한다. 나는 이것이 그들이 희망을 품었어야 할 첫째 이유임을 인정한다. 그러나 나는 선지자가 여기서 느부갓네살을 가리킨다는 것을 의심하지 않는다. 마치 "내가 바벨론 왕의 마음을 자비로 돌이켜 그가 너희를 자비롭게 대하게 하리라"라고 말씀하신 것과 같다. 하나님께서 용서하실 때, 또 죄지은 자들을 자기와 화해시키실 때 자비를 베푸신다고 말해지나, 또한 사람들의 마음을 자비로 기울이실 때도 자비를 베푸신다고 말해지기 때문이다. 이런 까닭으로 야곱이 말하기를, "하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 자비를 베푸시기를"(창 43:14) 하였다. 그러나 나는 잘 알려진 요점에 대하여 다른 증거를 삼간다. 그러므로 말해진 것의 요지는, 느부갓네살이 유대인들을 향하여 인간적이고 자비로우리라는 것이다. 그의 마음을 바꾸는 것이 하나님의 권능 안에 있었기 때문이다. 우리가 아는 바와 같이 하나님께서 사람들의 마음을 자기가 기뻐하시는 대로 돌이키시며, 흔히 이리를 양으로 바꾸시기 때문이다. 그러므로 그 뜻은, 비록 느부갓네살이 백성을 향한 미움으로 끓어올라 그 남은 자를 온전히 멸하려 준비하였을지라도, 하나님의 손에 치료책이 있으리라는 것이다. 그가 그의 완고함을 부드럽게 하시고 그의 진노를 진정시키시며, 사나운 들짐승에서 그를 마치 자기 자녀를 향하여 자비로운 아버지로 만드실 수 있기 때문이다. 그런데 이 구절은 우리에게, 사람들의 마음과 목적이 위로부터의 권능으로 다스려짐을 가르친다. 그리하여 원수들이, 가장 악한 자들마저, 우리를 향하여 광포할 때 다만 자기들 자신의 감정에 의해서뿐 아니라 또한 하나님의 은밀한 역사로, 그의 뜻을 따라 움직이니, 그가 그들로 이렇게 우리 믿음을 시험하게 하시려는 것이다. 하나님께서 화와 진노로 끓어오르는 자들을 절제시키시고 그들을 우리에게 진정시키시듯, 또한 우리를 거슬러 광포한 자들에게 고삐를 풀어 주시며, 그뿐 아니라 우리 죄로 인하여 우리를 벌하시려는 목적일 때 그들을 자극하기도 하시니, 성경 도처에서 우리에게 가르쳐진 교리를 따른 것이다. 그리하여 시편 106편에서 하나님께서 이방인들의 마음을 돌이켜 자기 백성을 미워하게 하셨다고 말해진다. 그러나 여기서는 도리어 하나님께서, 느부갓네살이 유대인들을 아끼도록 친절하고 인간적이리라 약속하시니, 그가 그의 마음을 다스리시고 왕을 백성을 용서하도록 기울이심으로 그들에게 자비를 보이실 것이기 때문이다. 그러므로 이것이 주의 깊게 주목되어야 한다. 우리가 사방에서, 사탄이 광기로 몰아가는 불경한 자들에게, 곧 우리를 자기들의 발 아래 짓밟는 것 외에는 다른 아무것도 구하지 않는 자들에게 둘러싸인 것을 볼 때, 특히 그들이 우리를 멸할 권세를 가졌을 때, 우리가 그들의 마음과 감정과 그들의 모든 생각이 하나님의 손에 있음을 온전히 확신하지 못하면, 반드시 온전히 낙심할 수밖에 없기 때문이다. 그러므로 우리의 모든 두려움을 누그러뜨리는 데, 사람들의 마음이 하나님의 뜻을 따라 돌이켜지고 다스려진다는 것을 듣는 것이 우리에게 크게 유익하다. 이제 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
God having promised, that the counsel he gave to the Jews would be good and safe, now, on the other hand, threatens them, that if they disobeyed, everything they would attempt would end miserably. They had not expressly asked whether it would be for their good to go into Egypt, or whether it would be pleasing to God; but God, who penetrates into all hidden purposes, anticipated them, and declared that their going would be unhappy, if they fled into Egypt. We hence see how the Prophet, or rather God himself, who spoke by his servant, tried by all means to keep them in the way of duty. He then says, If ye say, We shall not dwell in this land, it shall be ill with you, he says: but before he denounced punishment, he shewed that they deserved to be destroyed, if they went to Egypt; for had the thing been in itself lawful, yet to attempt such a thing against the express will of God was, as we know, an impious and a diabolical presumption and rashness. God had forbidden them specifically in his Law ever to set their hearts on Egypt, ( Deuteronomy 17:16 ;) and he had often confirmed the same thing by his Prophets, ( Isaiah 30:2 ; Isaiah 31:1 ;) and now again he seals the former prophecies, as he expressly forbids them to go to Egypt. The Prophet then sets this crime before their eyes: “If ye flee into Egypt, what is it that compels you? even because ye will not obey God.” There is then great weight in these words, Nor obey the voice of Jehovah your God ; as though he had said, that they could not think of Egypt, except they designedly, as it were, rejected the authority of God, and resisted his counsel. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님께서 자기가 유대인들에게 준 권고가 선하고 안전하리라 약속하신 후에, 이제 다른 한편으로 그들이 불순종하면 자기들이 꾀하는 모든 것이 비참하게 끝나리라 위협하신다. 그들은 이집트로 가는 것이 자기들에게 유익이 될지, 혹 하나님을 기쁘시게 할지 명시적으로 묻지 않았다. 그러나 모든 숨은 목적을 꿰뚫어 보시는 하나님께서 그들을 앞질러, 그들이 이집트로 도망치면 그들의 감이 불행하리라 선언하셨다. 우리는 이로써 선지자가, 도리어 자기 종을 통하여 말씀하신 하나님 자신이, 모든 수단으로 그들을 의무의 길에 머물게 하려 하셨음을 본다. 그러므로 그가 말씀하시기를, 만일 너희가 우리가 이 땅에 머물지 아니하리라 말하면, 너희에게 화가 있으리라 하신다. 그러나 그가 형벌을 선언하기 전에, 그들이 이집트로 가면 멸망당해 마땅함을 보이셨다. 그 일 자체가 합당하였을지라도, 우리가 아는 바와 같이 하나님의 명백한 뜻을 거슬러 그러한 일을 꾀하는 것은 불경하고 마귀적인 주제넘음이요 경솔이었기 때문이다. 하나님께서 자기 율법에서 그들에게 결코 이집트에 마음을 두지 말라고 특별히 금하셨고(신 17:16), 자기 선지자들로 같은 것을 흔히 확증하셨다(사 30:2; 31:1). 그리고 이제 다시 그가 명시적으로 그들에게 이집트로 가기를 금하심으로 이전 예언들을 인봉하신다. 그러므로 선지자는 이 죄를 그들 눈앞에 제시한다. "너희가 이집트로 도망치면, 너희를 강요하는 것이 무엇이냐? 곧 너희가 하나님께 순종하려 하지 않기 때문이라." 그러므로 이 말, 곧 너희 하나님 여호와의 음성에 순종하지 아니하리라는 말에 큰 무게가 있다. 마치 그들이 고의로 마치 하나님의 권위를 배척하고 그의 권고에 저항하지 않고는 이집트를 생각할 수 없다고 말한 것과 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
He adds, Saying, No; for we will go into the land of Egypt, where we shall not see war, etc. here the Prophet discovers the very fountain of rebellion, namely, that they paid no regard to God’s favor. They were indeed exposed to many dangers in their own land, which produced fear and trembling, and its desolation also might have filled them with horror and weariness; but as God had declared that their safety would be cared for by him, how great and how base an ingratitude it was to deem as nothing that aid which he had freely promised! The Prophet then, in condemning their disobedience, shews at the same time the cause of it, even that unbelief led them away from rendering obedience to God. If , then, ye say, No, — this word was a proof of their obstinacy; but he adds, We shall go into Egypt, where we shall not see war, where we shall not hear the sound of the trumpet, as though, indeed, the promise of God were false or void. But the Prophet here discovers their hidden impiety, that they did not recumb on God’s promise. They promised then to themselves a peaceable life in Egypt. Was it in their power to effect this? and God, what could he do? he had declared that they would be safe and secure in the land of Canaan. It was to charge God with falsehood, to hope for rest in Egypt, and to imagine nothing but disturbances in the land where God bade them to remain in quietness. We now then see why he says, We shall go into Egypt, where we shall not see war, nor hear the sound of the trumpet, nor hunger for bread They promised to themselves an abundance of all blessings, for the land of Egypt was fruitful. But could not God afflict them with want? The Egyptians, we know, had also been sometimes visited with famine. We hence see why God so much condemned the design of the people as to their going into Egypt; for they entertained vain hopes, and at the same time charged God indirectly with falsehood. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그가 덧붙이기를, 이르되 아니라, 우리는 이집트 땅으로 가서 거기서 전쟁을 보지 아니하리라 등이라 한다. 여기서 선지자는 반역의 바로 그 근원을 드러내니, 곧 그들이 하나님의 호의를 조금도 아랑곳하지 않았다는 것이다. 그들이 참으로 자기 자신의 땅에서 많은 위험에 노출되어 두려움과 떨림을 자아냈고, 그 황폐함도 그들을 공포와 권태로 채웠을 수도 있다. 그러나 하나님께서 자기가 그들의 안전을 돌보시리라 선언하셨는데, 그가 거저 약속하신 그 도움을 아무것도 아닌 것으로 여기는 것이 얼마나 크고 얼마나 비열한 배은망덕인가! 그러므로 선지자는 그들의 불순종을 정죄하면서 동시에 그 원인을 보이니, 곧 불신이 그들로 하나님께 순종을 드리는 데서 멀어지게 하였다는 것이다. 그러므로 만일 너희가 아니라 말하면, 이 말이 그들의 완고함의 증거였다. 그러나 그가 덧붙이기를, 우리가 이집트로 가리니 거기서 전쟁을 보지 아니하며 나팔 소리를 듣지 아니하리라 하니, 마치 하나님의 약속이 거짓이거나 헛된 것처럼 한다. 그러나 선지자는 여기서 그들의 숨은 불경을, 곧 그들이 하나님의 약속에 의지하지 않았음을 드러낸다. 그러므로 그들이 자기를 위하여 이집트에서 평화로운 삶을 약속하였다. 이것을 이루는 것이 그들의 능력 안에 있었는가? 그리고 하나님께서, 무엇을 하실 수 있었는가? 그가 그들이 가나안 땅에서 안전하고 무사하리라 선언하셨다. 이집트에서 안식을 바라고, 하나님께서 그들에게 조용히 머물라 명하신 그 땅에서 소동 외에는 아무것도 상상하지 않는 것은 하나님을 거짓되다 책망하는 것이었다. 그러므로 우리는 이제 그가 어찌하여, 우리가 이집트로 가리니 거기서 전쟁을 보지 아니하며 나팔 소리를 듣지 아니하며 빵으로 인하여 주리지 아니하리라고 말하는지를 본다. 그들이 자기를 위하여 모든 복의 풍성함을 약속하였으니, 이집트 땅이 비옥하였기 때문이다. 그러나 하나님께서 그들을 결핍으로 괴롭히실 수 없었겠는가? 우리가 아는 바와 같이 이집트인들도 때때로 기근을 겪었다. 그러므로 우리는 어찌하여 하나님께서 이집트로 가려는 백성의 계획을 그토록 정죄하셨는지를 본다. 그들이 헛된 희망을 품었고, 동시에 하나님을 간접적으로 거짓되다 책망하였기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
15절 카드 ↗
He adds, Hear the word of Jehovah, ye remnant of Judah Jeremiah, by thus addressing them, no doubt endeavored to lead them to obedience. We indeed know that men in prosperity are in a manner inebriated, so that they are not easily induced to obey sound counsels. For whence comes it that kings and princes of the world indulge themselves so much, and allow such license to their lusts? even because the splendor of their fortune inebriates them. So also private men, when all things succeed according to their wishes, they lodge in their own dregs; hence it is that they are difficult to be ruled. The Prophet, on the other hand, shews that there is no reason for them to be proud. Ye are, he says, a small number, and God has wonderfully saved you. Hear, then, ye remnant of Judah In short, they are reminded of their humble and miserable condition, that they might be more teachable. But this also was done without any fruit, as we shall hereafter see. This saith Jehovah of hosts, the God of Israel Of these words we have spoken elsewhere. God is often called the God of hosts on account of his power: so by this term God sets forth his own greatness. Afterwards when he is said to be the God of Israel, we know that the benefit of adoption was thus brought to the recollection of the people; for God had them especially as his people, and bound them as it were to himself. This ought then to have been a most holy bond of faithfulness and obedience. It was not, then, by way of honor that the Prophet thus spoke, but in order to reprove the Israelites for their hardness and ingratitude towards God. If, he adds, ye set your faces to go into Egypt, and ye enter in there to sojourn, it shall be that the sword which ye fear shall meet you, etc . Here is their punishment described, and there is nothing obscure in the words. God shows that they were greatly deceived, if they thought that they would be prosperous in Egypt; for no prosperity can be hoped except through the favor and blessing of God; and God pronounced a curse on all their perverse counsels when he saw that they would not be restrained by his word. If, then, we attempt anything contrary to the prohibition of God, it must necessarily end unsuccessfully; and why? because the cause of all prosperity is the favor of God, and so his curse always renders all issues sad and unhappy: and however prosperous at first may be what we undertake against God’s will, yet the end will be wretched and miserable, according to what the Prophet teaches here. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그가 덧붙이기를, 여호와의 말씀을 들으라, 유다의 남은 자들아 한다. 예레미야는 이렇게 그들에게 말함으로, 의심 없이 그들을 순종으로 이끌려 하였다. 우리는 참으로 사람들이 번영 가운데 어떤 의미로 취하여, 건전한 권고에 순종하도록 쉽게 이끌리지 않음을 안다. 어찌하여 세상의 왕들과 군주들이 자기를 그토록 방종하게 두고 자기들의 정욕에 그러한 방종을 허락하는가? 곧 자기들의 운수의 화려함이 그들을 취하게 하기 때문이다. 그러므로 사사로운 사람들도 모든 일이 자기들의 바람대로 성공하면 자기 자신의 찌꺼기 속에 머문다. 이런 까닭으로 그들이 다스려지기 어렵다. 다른 한편으로 선지자는, 그들이 교만할 이유가 없음을 보인다. 그가 말하기를, 너희는 적은 수요, 하나님께서 너희를 놀랍게 구원하셨다 한다. 그러므로 들으라, 유다의 남은 자들아 한다. 요컨대 그들이 더 가르침받기 쉽도록 자기들의 비천하고 비참한 처지를 일깨움받는다. 그러나 이것도 우리가 이후에 보게 될 것처럼 아무 열매 없이 행해졌다. 만군의 여호와, 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시느니라. 이 말에 관하여는 다른 곳에서 말하였다. 하나님께서 흔히 자기 권능으로 인하여 만군의 하나님이라 불리시니, 이 용어로 하나님께서 자기 자신의 위대하심을 드러내신다. 그 후에 그가 이스라엘의 하나님이라 말해질 때, 우리는 입양의 은혜가 이렇게 백성의 기억에 되살려졌음을 안다. 하나님께서 그들을 특별히 자기 백성으로 두셨고 그들을 마치 자기에게 묶으셨기 때문이다. 그러므로 이것이 신실함과 순종의 가장 거룩한 끈이 되었어야 했다. 그러므로 선지자가 이렇게 말한 것은 영예를 위함이 아니라, 이스라엘 백성을 그들의 완고함과 하나님께 대한 배은망덕으로 인하여 책망하려는 것이었다. 그가 덧붙이기를, 만일 너희가 이집트로 가려고 너희 얼굴을 향하고 거기로 들어가 거류하면, 너희가 두려워하는 칼이 너희를 만나리라 등이라 한다. 여기에 그들의 형벌이 묘사되어 있고, 그 말에 모호한 것이 아무것도 없다. 하나님께서, 그들이 이집트에서 번영하리라 생각하였다면 크게 속았음을 보이신다. 하나님의 호의와 복을 통해서가 아니고는 어떤 번영도 바랄 수 없기 때문이다. 그리고 하나님께서, 그들이 자기 말씀으로 제어되지 않으리라는 것을 보셨을 때 그들의 모든 패역한 계획에 저주를 선언하셨다. 그러므로 우리가 하나님의 금지를 거슬러 무엇을 꾀하면, 그것은 반드시 성공하지 못하고 끝날 수밖에 없다. 어찌하여인가? 모든 번영의 원인이 하나님의 호의이며, 그러므로 그의 저주가 항상 모든 결말을 슬프고 불행하게 만들기 때문이다. 그리고 우리가 하나님의 뜻을 거슬러 떠맡는 것이 처음에는 아무리 번영할지라도, 그 끝은 선지자가 여기서 가르치는 대로 비참하고 처량할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-15-15(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
The Prophet confirms what he had already said, by an example of God’s vengeance, which had lately been shewn as to the Jews; for though the destruction of the city and the Temple had been often predicted to them, they yet had become torpid as to God’s threatenings. God, however, after having delayed for a long time, at length executed what he had threatened. They had titan seen that dreadful example, which ought to have filled them, and also their posterity, with fear. Then the Prophet, as he saw that they were so tardy and stupid that they thoughtlessly derided God’s threat-enings, reminded them of what they had lately seen. “Ye know,” he says, “how God’s fury had been poured forth on the inhabitants of Jerusalem, such also will be poured forth on those who will flee into Egypt.” Now Jeremiah was able to speak with authority, as he had been the herald of that vengeance now mentioned. If any other had declared in God’s name what had happened, they might have objected and said, that they had indeed been justly punished by God, but that it did not hence follow flint what he said was true; but as the Prophet had for forty years often and constantly denounced on them what at length they had really and by experience found to have been predicted to them from above, he was able to repeat a similar judgment of God with the highest authority, as he now does. Thus saith Jehovah, he says, as my fury was poured forth, etc . The similitude is taken either from water or from metals: hence some give this rendering, “As my fury flowed down;” but the verb used by Jeremiah means properly to pour forth. It may, however, as I have said, be applied to water, which spreads when poured out, or to metals, which being liquid spread here and there. He then means, that all who should go to Egypt would be wretched and miserable; for wheresoever they might try to withdraw themselves, the vengeance of God would yet find them though exiles, for it would spread like a deluge over all the inhabitants, so that they would in vain seek hiding-places. We now see the design of the Prophet. The meaning is, that as the Jews had by their calamity known him to have been a true and faithful servant of God in foretelling the destruction of the city and Temple, so would they find now, except they repented, that the message by which he threatened a second destruction, had come also from God. Poured forth, he says, shall be mine indignation on you when ye come into Egypt He afterwards adds a passage from the Law, which often occurs in the Prophets, that they would be an execration, an astonishment, a curse, and a reproach The word אלה , ale, which we have rendered “execration,” means properly an oath; but as imprecation is often added, when we wish to be believed, it is also understood as an execration. He then says that they would be an execration, that is, a formula of execration, as we have elsewhere explained. Whosoever then had a wish to express a curse, they would, as the Prophet says, use this form as a common proverb, “May God curse thee as he did the Jews,” — “May I perish as the Jews perished.” In short, he intimates that the punishment would be so horrible that men would turn it to a common proverb, he adds, And an astonishment, that is, that God’s vengeance would be so dreadful, that all would be filled with amazement. He further adds, And a curse and a reproach The sum of what is said is, that God would inflict on the Jews not a common punishment, but such as would be remembered among all the heathens, in order that it might appear that their wickedness in obstinately rejecting the prophetic word was not light. He lastly adds that they should never see their own land; for it was not the design of the Jews to dwell perpetually in Egypt; for they pretended that they remained firm and constant in their dependence on God’s promise, and boasted that they had a hope of a return, because God had fixed seventy years for their exile. As they then thus foolishly gloried, that they hoped in God for the promised favor, he says that they were shut out as to any hope of a return; for though God would restore the other captives dispersed throughout the East, yet the Egyptian guests were doomed to die in their exile. This then was to cut off from them every hope, in order that they might know that they were wholly rejected, and would have a place no more among- God’s people, however they might wish to be deemed the first. It follows, — return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
선지자는 자기가 이미 말한 것을, 근래 유대인들에게 보여진 하나님의 복수의 본보기로 확증한다. 성읍과 성전의 멸망이 그들에게 흔히 예언되었을지라도, 그들이 하나님의 위협에 대하여 무감각해졌기 때문이다. 그러나 하나님께서 오랫동안 미루신 후에 마침내 자기가 위협하신 것을 시행하셨다. 그러므로 그들이 그 끔찍한 본보기를 보았으니, 그것이 그들과 또한 그들의 후손을 두려움으로 채웠어야 했다. 그러므로 선지자는, 그들이 너무도 더디고 우둔하여 생각 없이 하나님의 위협을 비웃는 것을 보았으므로, 그들이 근래 본 것을 일깨운다. 그가 말하기를, "너희는 하나님의 진노가 예루살렘 거민에게 어떻게 쏟아졌는지 안다. 그러한 진노가 또한 이집트로 도망치는 자들에게 쏟아지리라" 한다. 이제 예레미야는 권위로 말할 수 있었으니, 그가 이제 언급된 그 복수의 전령이었기 때문이다. 만일 다른 누가 하나님의 이름으로 일어난 일을 선언하였더라면, 그들이 반대하여, 자기들이 참으로 하나님께 정당히 벌받았으나 그렇다고 그가 말한 것이 참되다는 결론이 나오지는 않는다고 말할 수 있었을 것이다. 그러나 선지자가 사십 년 동안, 그들이 마침내 참으로 또 경험으로 위로부터 자기들에게 예언되었음을 발견한 것을 흔히 또 끊임없이 그들에게 선언하였으므로, 그가 이제 하듯이 가장 높은 권위로 하나님의 비슷한 심판을 반복할 수 있었다. 그가 말하기를, 여호와께서 이같이 말씀하시느니라, 내 진노가 쏟아진 것같이 등이라 한다. 그 비유는 물이나 금속에서 취해진 것이다. 그래서 어떤 이들은 "내 진노가 흘러내린 것같이"라 옮기나, 예레미야가 쓴 동사는 본래 쏟다를 뜻한다. 그러나 내가 말한 바와 같이, 그것이 물, 곧 쏟아질 때 퍼지는 물이나, 액체가 되어 여기저기 퍼지는 금속에 적용될 수 있다. 그러므로 그가 의미하는 바는, 이집트로 가는 모든 자가 처량하고 비참하리라는 것이다. 그들이 어디로 물러가려 하든 하나님의 복수가 비록 포로일지라도 여전히 그들을 찾아내리라는 것이니, 그것이 마치 홍수처럼 모든 거민 위에 퍼져, 그들이 헛되이 숨을 곳을 구할 것이기 때문이다. 우리는 이제 선지자의 의도를 본다. 그 뜻은, 유대인들이 자기들의 재앙으로 그가 성읍과 성전의 멸망을 예언하는 데서 하나님의 참되고 신실한 종이었음을 알았듯이, 그들이 이제 회개하지 않으면, 그가 둘째 멸망을 위협한 그 전갈도 하나님께로부터 왔음을 발견하리라는 것이다. 그가 말하기를, 너희가 이집트로 들어올 때 내 분노가 너희 위에 쏟아지리라 한다. 그가 그 후에 율법의 한 대목을 덧붙이는데, 그것이 선지자들에게 흔히 나오니, 곧 그들이 저주가, 놀람이, 저줏거리가, 모욕거리가 되리라는 것이다. 우리가 "저주"로 옮긴 알레(אלה)라는 말은 본래 맹세를 뜻하나, 우리가 믿어지기를 바랄 때 흔히 저주가 더해지므로, 그것이 또한 저주로도 이해된다. 그러므로 그가 그들이 저주가, 곧 저주의 형식이 되리라 말하니, 우리가 다른 곳에서 설명한 바와 같다. 그러므로 누구든 저주를 표현하기를 바라면, 선지자가 말하는 대로 이 형식을 흔한 속담으로 사용하리라는 것이니, "하나님께서 유대인들에게 하신 것같이 너를 저주하시기를" "내가 유대인들이 멸망한 것같이 멸망하기를" 하는 것이다. 요컨대 그가 시사하는 바는, 그 형벌이 너무도 끔찍하여 사람들이 그것을 흔한 속담으로 만들리라는 것이다. 그가 덧붙이기를, 놀람이라 하니, 곧 하나님의 복수가 너무도 끔찍하여 모두가 경악으로 가득하리라는 것이다. 그가 더 나아가, 저줏거리와 모욕거리라 덧붙인다. 말해진 것의 요지는, 하나님께서 유대인들에게 흔한 형벌이 아니라 모든 이방인 가운데 기억될 만한 형벌을 가하시리라는 것이니, 그들이 예언의 말씀을 완고히 배척한 사악함이 가볍지 않았음이 드러나게 하려 함이다. 그가 마지막으로 덧붙이기를, 그들이 자기 자신의 땅을 결코 보지 못하리라 한다. 유대인들의 의도가 이집트에 영구히 거하려는 것이 아니었기 때문이다. 그들이 하나님의 약속에 대한 자기들의 의지에서 굳고 한결같다고 가장하였고, 하나님께서 자기들의 포로를 칠십 년으로 정하셨으므로 돌아올 희망이 있다고 자랑하였기 때문이다. 그러므로 그들이 이렇게 어리석게, 자기들이 약속된 호의에 대하여 하나님을 바란다고 자랑하였으므로, 그가 그들이 돌아올 아무 희망도 없이 차단되었다고 말씀하신다. 하나님께서 동방 전역에 흩어진 다른 포로들은 회복시키실지라도, 이집트의 객들은 자기들의 포로 가운데 죽도록 정해졌기 때문이다. 그러므로 이것은 그들에게서 모든 희망을 끊는 것이었으니, 그들이 비록 으뜸이 되기를 바랐을지라도, 자기들이 온전히 배척받았고 하나님의 백성 가운데 더 이상 자리가 없으리라는 것을 알게 하려 함이었다. 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
Here the Prophet explains more fully their sin; for their punishment might have appeared extreme, had not their impiety been more clearly unfolded. He then says that this punishment ought not to be regarded as too rigid, because God had not once only protested against the Jews and admonished them in a solemn manner and before witnesses; but they to the last not, only despised his counsel and warnings, but proudly rejected them. And he adds, that they dealt falsely and perfidiously with God, because they pretended that they would be obedient as soon as the will of God was known; but they shewed that in reality they had no such purpose; for their own vanity and deceit took full possession of them when the Prophet answered them in God’s name; nor had they a desire to obey God. Let us now consider the words: Jehovah hath spoken against you, the remnant of Judah He again calls them a remnant, in order that they might remember that they had no reason any more to be proud. We know how the Jews while in prosperity disregarded the Prophets; for they were inebriated with their good fortune. But God had dissipated this pride, with which they were previously filled. The Prophet had also set before them the favor through which they had been liberated, that they might learn hereafter to submit to God and his word. For this reason then he called them a remnant, even to render them more attentive and teachable. But it was done without any benefit; for though their affairs were nearly hopeless, and they were reduced almost to nothing, yet they had not laid aside their high spirits. They were then still swollen with false confidence. But this warning, however, availed to render them more inexcusable. If ye enter into Egypt, he says, knowing know ye, or, knowing ye shall know. The verb is in the future tense, though it may be taken as an imperative. But the future tense is the most suitable, knowing ye shall know, that is, the event itself will teach you, but too late, as the foolish are never wise till after the evil has taken place. Knowing ye shall know that I have protested against you this day. God says that he had left nothing undone to bring the Jews to a right mind; for a protest is usually made in a solemn manner, witnesses being called in, so that no one can plead that. he has gone astray through ignorance. To take away then every ground of excuse, witnesses were wont to be called. Hence God speaks according to the common practice and in a forensic sense, and says that he had protested against the Jews, lest they should by chance offend through want of knowledge. It then follows, that they knowingly perished, as though they had sought their own destruction. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여기서 선지자는 그들의 죄를 더 충분히 설명한다. 그들의 불경이 더 분명히 펼쳐지지 않았더라면 그들의 형벌이 극심하게 보였을 수도 있기 때문이다. 그러므로 그는, 이 형벌이 너무 가혹한 것으로 여겨져서는 안 됨을 말한다. 하나님께서 유대인들에 대하여 한 번만 항변하고 엄숙한 방식으로 또 증인들 앞에서 권고하신 것이 아니라, 그들이 끝까지 그의 권고와 경고를 멸시하였을 뿐 아니라 교만하게 배척하였기 때문이다. 그리고 그가 덧붙이기를, 그들이 하나님과 거짓되고 신의 없이 거래하였다고 한다. 그들이 하나님의 뜻이 알려지는 즉시 순종하리라 가장하였으나, 실제로는 그러한 목적이 전혀 없음을 드러냈기 때문이다. 선지자가 하나님의 이름으로 그들에게 응답하였을 때 그들 자신의 허영과 속임이 그들을 온전히 사로잡았고, 그들에게 하나님께 순종할 소원이 없었기 때문이다. 이제 그 말을 생각해 보자. 여호와께서 너희를 거슬러 말씀하셨도다, 유다의 남은 자들아. 그가 다시 그들을 남은 자라 부르니, 그들이 더 이상 교만할 이유가 없음을 기억하게 하려 함이다. 우리는 유대인들이 번영하는 동안 선지자들을 무시한 것을 안다. 그들이 자기들의 행운에 취하였기 때문이다. 그러나 하나님께서 그들이 전에 가득하였던 이 교만을 흩으셨다. 선지자는 또한, 그들이 풀려난 그 호의를 그들 앞에 제시하여, 그들이 이후에 하나님과 그의 말씀에 복종하기를 배우게 하려 하였다. 이런 까닭으로 그가 그들을 남은 자라 불렀으니, 곧 그들을 더 주의하고 가르침받기 쉽게 만들려 함이었다. 그러나 그것이 아무 유익 없이 행해졌다. 그들의 형편이 거의 절망적이고 그들이 거의 아무것도 아닌 데로 전락하였을지라도, 그들이 자기들의 높은 기상을 내려놓지 않았기 때문이다. 그러므로 그들이 여전히 거짓 확신으로 부풀어 있었다. 그러나 이 경고는 그래도 그들을 더 변명의 여지가 없게 만드는 데 소용되었다. 그가 말하기를, 만일 너희가 이집트로 들어가면, 알고 알라, 곧 너희가 알고 알리라 한다. 그 동사는 미래 시제이나 명령형으로 취해질 수 있다. 그러나 미래 시제가 가장 적합하니, 너희가 알고 알리라, 곧 그 사건 자체가 너희를 가르치리라는 것이다. 그러나 너무 늦었으니, 어리석은 자는 악이 일어난 후에야 비로소 지혜로워지기 때문이다. 너희가, 내가 오늘 너희를 거슬러 항변하였음을 알고 알리라. 하나님께서, 자기가 유대인들을 바른 마음으로 데려오기 위하여 아무것도 빠뜨리지 않으셨다고 말씀하신다. 항변은 흔히 엄숙한 방식으로, 증인들을 불러 행해지니, 누구도 자기가 무지로 인하여 잘못 갔다고 변명할 수 없게 하려 함이다. 그러므로 모든 변명의 근거를 거두려고 증인들이 흔히 불려졌다. 그러므로 하나님께서 흔한 관행을 따라 또 법정적 의미로 말씀하시며, 자기가 유대인들을 거슬러 항변하였다고 말씀하시니, 그들이 혹 지식의 부족으로 인하여 범죄하지 않게 하려 함이다. 그러므로, 그들이 마치 자기 자신의 멸망을 구한 것처럼 알면서도 멸망하였음이 뒤따른다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
20절 카드 ↗
He now adds another circumstance, that they had sent him under the pretense of rare piety, as though they were in every way ready to render obedience to God. But he first says that they had deceived themselves, or had been deceived. The verb תעה , toe, from which the Hithpael comes, means to err or go astray. But interpreters do not agree; for some give this explanation, that they deceived the Prophet in their hearts, that is, that they craftily retained their perverse design of going to Egypt, and at the same time professed that they were ready to obey. But as the Prophet’s name is not mentioned here, this explanation seems unnatural. I therefore prefer the other explanation, that they deceived themselves; and ב , beth, is here redundant, as in many places: Ye deceived, then, your own souls, when ye sent me, he says, to Jehovah The Prophet intimates that when they sought to act craftily they were deceived; for God is wont to discover the astute, and when they devise this or that, they only weave snares and toils for themselves; and we see that craftiness ever brings the ungodly to ruin. The Prophet, according to this sense, derides that perverse affectation of astuteness, when the ungodly seek to deceive God; and he says that they deceived themselves, as we see also daily. Then he says that they themselves had been the authors of the evil, for they had brought themselves to ruin by their astute and crafty counsel, when they sent him to Jehovah. The כי , ki, is to be taken here as an adverb of time, When ye sent me to Jehovah your God, saying, Pray for us. (129) He reproves them not only for perfidy, but also for sacrilege, because they wickedly profaned the name of God. For it. was not to be endured that they should pretend a regard for religion, and testify that they would be obedient to God, and should at the same time cherish in their hearts that perverse intention which afterwards they discovered. And hence he not only relates that he had been sent, but that he had also been solicited to intercede for them. It was then a twofold sacrilege, for they had asked what would please God, and afterwards disregarded the prophecy, — and then they offered a prayer, and when God gave them an answer by his servant., they counted it as nothing! We now perceive why Jeremiah so expressly mentioned these two things. Pray for us to our God, and according to all which Jehovah our God shall say, relate thou to us : the people seemed to act with wonderful sincerity; they exhorted the Prophet to dissemble nothing, to add nothing and to diminish nothing’. What better can be wished than that men should lay aside all ambiguity and all evasions, and not wish God’s words to be corrupted? And this the Jews expressed in high terms, Whatever Jehovah our God shall answer, declare thou to us Here they seemed to have more zeal than Jeremiah himself; for they enjoined a law, that he should add nothing and diminish nothing, but that he should be a faithful interpreter of God’s will. They seemed then to be half-angels. They afterwards testified that they would do whatever God should command them. (129) All the versions and the Targum differ as to the construction of these two verses, the 19 th and the 20 th , and modern authors too. I offer the following rendering, — 19. The word of Jehovah to you, the remnant of Judah, is this, Enter not into Egypt; knowing, know (or, surely know,) that I make this pro- 20. test to you this day. Verily, ye do go greatly astray against your own selves; for ye sent me to Jehovah your God, etc., etc. The first clause is according to the Vulg. The express message was, not to enter into Egypt. What they were to know and remember was the protest he made to them. Then in verse 20 th , he charges them with inconsistency, that they went astray from their own professions, and afterwards he specifies what they had promised. There is, according to this view, a consistency in the whole passage. The word soul is often taken for the person: “against your own selves,” is literally “against your own souls.” The meaning of the phrase is, that they belied themselves, as it is evident from what follows. The past tense in Hebrew may often be rendered by the present, as it refers to time up to the present and including the present. The future also in Hebrew may be rendered by the present, because it refers often to what is now and continues to be. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그가 이제 또 다른 정황을 덧붙이니, 곧 그들이 마치 모든 면에서 하나님께 순종을 드릴 준비가 된 것처럼, 드문 경건을 가장하여 그를 보냈다는 것이다. 그러나 그는 먼저, 그들이 자기 자신을 속였거나, 혹 속았다고 말한다. 히트파엘형이 나오는 토에(תעה)라는 동사는 잘못하다 또는 빗나가다를 뜻한다. 그러나 해석자들이 일치하지 않는다. 어떤 이들은, 그들이 자기들의 마음으로 선지자를 속였다, 곧 자기들의 이집트로 가려는 패역한 계획을 교활하게 지키면서 동시에 순종할 준비가 되었다고 공언하였다는 설명을 한다. 그러나 여기서 선지자의 이름이 언급되지 않으므로 이 설명은 부자연스러워 보인다. 그러므로 나는 다른 설명을 더 좋아하니, 곧 그들이 자기 자신을 속였다는 것이다. 그리고 베트(ב)가 여기서 많은 곳에서처럼 군더더기다. 그러므로 그가 말하기를, 너희가 나를 여호와께 보낼 때 너희 자신의 영혼을 속였다 한다. 선지자가 시사하는 바는, 그들이 교활하게 행하려 할 때 속았다는 것이다. 하나님께서 흔히 약은 자들을 드러내시기 때문이다. 그들이 이런저런 것을 꾀할 때 다만 자기를 위하여 올무와 덫을 짤 뿐이다. 그리고 우리는 교활함이 늘 불경한 자들을 멸망으로 데려감을 본다. 이 뜻을 따라 선지자는, 불경한 자들이 하나님을 속이려 할 때 그 패역한 약음의 가식을 조롱한다. 그리고 그가, 그들이 자기 자신을 속였다고 말하니, 우리도 날마다 보는 바와 같다. 그러고 나서 그는, 그들 자신이 그 악의 장본인이었다고 말한다. 그들이 자기를 여호와께 보냈을 때, 자기들의 약고 교활한 계획으로 자기를 멸망으로 데려왔기 때문이다. 키(כי)는 여기서 때를 나타내는 부사로 취해야 하니, 너희가 너희 하나님 여호와께 나를 보내며 이르되 우리를 위하여 기도하라 할 때라 한다. 그가 그들을 배신뿐 아니라 또한 신성모독으로 책망한다. 그들이 하나님의 이름을 사악하게 더럽혔기 때문이다. 그들이 신앙에 대한 존중을 가장하고 자기들이 하나님께 순종하리라 증언하면서, 동시에 자기 마음에 그 후에 드러낸 그 패역한 의도를 품은 것은 견딜 수 없는 일이었기 때문이다. 그러므로 그가 다만 자기가 보냄받았다고만 이야기하지 않고, 자기가 또한 그들을 위하여 중재하기를 간청받았다고 이야기한다. 그러므로 그것은 이중의 신성모독이었으니, 그들이 무엇이 하나님을 기쁘시게 할지 구하고 그 후에 그 예언을 무시하였고, 그러고 나서 기도를 드리고서 하나님께서 자기 종을 통하여 그들에게 응답하셨을 때 그것을 아무것도 아닌 것으로 여겼기 때문이다. 우리는 이제 어찌하여 예레미야가 이 두 가지를 그토록 명시적으로 언급하였는지를 안다. 우리 하나님께 우리를 위하여 기도하고, 우리 하나님 여호와께서 말씀하시는 모든 것을 우리에게 전하라. 백성이 놀라운 진실로 행하는 것처럼 보였다. 그들이 선지자에게 아무것도 숨기지 말고 아무것도 더하지 말고 아무것도 덜지 말라 권면하였다. 사람들이 모든 모호함과 모든 둘러댐을 내려놓고 하나님의 말씀이 변질되기를 바라지 않는 것보다 무엇이 더 바랄 만한가? 그리고 이것을 유대인들이 높은 어조로 표현하였으니, 여호와 우리 하나님께서 무엇이라 응답하시든 우리에게 전하라 하였다. 여기서 그들이 예레미야 자신보다 더 큰 열심을 가진 것처럼 보였다. 그들이 그에게, 아무것도 더하지 말고 아무것도 덜지 말되 하나님의 뜻의 신실한 해석자가 되라고 법을 부과하였기 때문이다. 그러므로 그들이 반쯤 천사인 것처럼 보였다. 그들이 그 후에, 하나님께서 자기들에게 명하시는 무엇이든 행하리라 증언하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-20-20(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
He at length adds, And I have this day declared it to you Here he sets forth his own fidelity, not for the sake of boasting, but that their impiety might be reproved, who at length despised the oracle of God, which they had boasted that they would obey. Ye have not hearkened, he says, to the voice of Jehovah your God, and according to all the things on account of which he hath sent me to you. The Prophet again confirms the truth, that it was their own fault that the Jews did not follow what was right, and also what was for their good, for he had faithfully delivered to them what God had commanded. He now adds, — return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그가 마침내 덧붙이기를, 내가 오늘 그것을 너희에게 선언하였노라 한다. 여기서 그는 자기 자신의 신실함을 제시하나, 자랑을 위함이 아니라, 자기들이 순종하리라 자랑하였던 하나님의 신탁을 마침내 멸시한 그들의 불경이 책망받게 하려 함이다. 그가 말하기를, 너희가 너희 하나님 여호와의 음성과, 그가 나를 너희에게 보내신 그 모든 것에 청종하지 아니하였도다 한다. 선지자는 다시, 유대인들이 옳은 것을, 또한 자기들에게 유익한 것을 따르지 않은 것이 그들 자신의 잘못임을 확증한다. 그가 하나님께서 명하신 것을 신실하게 그들에게 전하였기 때문이다. 그가 이제 덧붙인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
22절 카드 ↗
The Prophet at length concludes his discourse, after having mentioned the reasons why God would deal so severely with them, even because their perfidy, impiety, ingratitude, and obstinate contempt were unsufferable. After having then shewn that they had no reason to expostulate as though God were extremely rigid, he at length declares what end awaited them, even that they should die by the sword, famine, or pestilence, that is, that there would be no hope of safety to them, because if they escaped from the sword, they should be beset with famine, and if they evaded the famine, they should be destroyed by pestilence. It is a common mode of speaking with the Prophets, as it is well known, that when they intimate that the ungodly in vain hope for impunity, they represent God as having at his command all kinds of punishment. Ye shall then, he says, die in that place which ye seek for your sojourn, he again shews the object of the people, for they did not intend to dwell perpetually in Egypt, but only for a time, until there was liberty to return to their own country. In short, they wished to be restored, as it were, against God’s will; and yet they ceased not falsely to put forward the name of God, as hypocrites, who mock God, always do. Now follows, — return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 41 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 43 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Jeremiah 42". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ jeremiah-42.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Boo
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-42-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
선지자는 마침내, 하나님께서 어찌하여 그들을 그토록 엄하게 대하시려는지의 이유를, 곧 그들의 배신과 불경과 배은망덕과 완고한 멸시가 견딜 수 없는 것이었음을 언급한 후에 자기 담론을 맺는다. 그러므로 그들이 하나님이 극도로 가혹하신 것처럼 따질 이유가 없음을 보인 후에, 마침내 그들에게 무슨 끝이 기다리는지를 선언하니, 곧 그들이 칼이나 기근이나 전염병으로 죽으리라는 것이다. 곧 그들에게 안전의 아무 희망도 없으리라는 것이니, 그들이 칼에서 벗어나면 기근에 둘러싸이고, 기근을 면하면 전염병으로 멸망하리라는 것이다. 잘 알려진 바와 같이, 선지자들이 불경한 자들이 헛되이 벌을 면하기를 바람을 시사할 때, 하나님께서 온갖 종류의 형벌을 자기 명령에 두신 것으로 표현하는 것은 흔한 표현 방식이다. 그러므로 그가 말하기를, 너희가 거류하려고 구하는 그곳에서 죽으리라 한다. 그가 다시 백성의 의도를 보이니, 그들이 이집트에 영구히 거하려는 것이 아니라 다만 한동안, 자기 자신의 나라로 돌아갈 자유가 있을 때까지 거하려는 것이었기 때문이다. 요컨대 그들이 마치 하나님의 뜻을 거슬러 회복되기를 바랐다. 그런데도 그들이, 하나님을 조롱하는 위선자들이 늘 그러하듯, 거짓되이 하나님의 이름을 내세우기를 그치지 않았다. 이제 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-42-22-22(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역