1절 카드 ↗
Here Jeremiah pursues more at large what he had briefly touched upon before; for the Hebrews were wont, in a few words, to state the substance of the whole, and then to explain more diffusely what, they had briefly said. Jeremiah had before told us that some of the Babylonian generals had been sent to release him from prison; and he added that he had been committed to the care of Gedaliah, who had been set over the poor of the land. He now tells us, that he, as yet bound with chains, had been brought forth to Ramah in that miserable condition. These things appear inconsistent, but, as I have said, we must bear in mind, that there is an omission in that summary, which we have noticed. For, in the first instance, Jeremiah only said, that he had been freed from his chains; but he now states the manner more distinctly, and, as it were, the different parts of the transaction. Then this order ought to be especially noticed. Moreover, this chapter so begins, that he seems throughout the chapter to have forgotten the introduction. He says, that a word came to him; he afterwards declares historically, how he had been brought to Ramah, and then that he had been released there, and also that Gedaliah was set over the remainder of the people: in short, there is not in this long’ passage any mention made of any prophecy; but there is inserted a whole historical narrative before the Prophet expresses what God had committed to him, after the city was taken, and after he had been restored to his former liberty. When, therefore, he says here, that a word came to him, we must wait until he has completed what we find in this chapter; for he will then return to this prophecy. Let us now consider the words. After Nebuzaradan, he says, dismissed him from Ramah, etc . ; into which place he had been brought by the guards, when he was as yet bound with chains. There is then no doubt but that the leaders of the army had ordered Jeremiah to be brought there, after he was taken out of the court of the prison, and that he was brought there in the presence of all the people; for it is probable also that all the Jews, who were to be led into exile, were brought there too, and that they were there mustered, that none might escape, for they would have slipped off here and there, had they not been delivered to guards. When, therefore, all the captives were there, Nebuzaradan ordered Jeremiah to be brought forth, not for the sake of degrading him, for, as we have seen, the king had been solicitous about his life; and no doubt this coutier wished to gratify his king in every way: but it was, on the contrary, for the purpose of an indirect reproof to all the people, as though he would honor the servant of God, who had so faithfully warned them, and for so long a time, even above forty years, and would set before them their wickedness, and also their ingratitude, for having so cruelly treated God’s servant. This then was the reason why Nebuzaradan wished Jeremiah to come bound with chains, and to be released in the presence of all the people; it was that the Jews might at length be ashamed of their pride and impiety against God, and of their ingratitude towards the holy Prophet. Nebu-zaradan then did not treat Jeremiah reproachfully; but he brought him forth in chains, that he might publicly expose the wickedness of the whole nation. He says, that an option was given him by Nebuzaradan; so that if he wished, he might remain in his own country, and choose the best place for himself, and the situation which was most agreeable to him; but if he chose rather to go to Babylon, there he might go. This, certainly, was a liberal offer. The Prophet was not only freed from prison and loosed from His chains; but liberty was so given him, that he alone was free, while the whole nation was reduced to bondage. For they who remained had no liberty to go elsewhere. But Nebuzaradan gave here a free option to Jere-mime, so that he was at liberty either to live in Chaldea, or to remain in any place he wished, or in any part of the earth. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여기서 예레미야는 자기가 전에 간략히 다룬 것을 더 상세히 펼쳐 보인다. 히브리인들은 흔히 몇 마디로 전체의 요지를 진술하고, 그러고 나서 자기들이 간략히 말한 것을 더 자세히 설명하였기 때문이다. 예레미야는 전에 우리에게, 바벨론 장수 가운데 일부가 자기를 옥에서 풀어 주려고 보냄받았다고 말하였다. 그리고 그는 덧붙이기를, 자기가 그 땅의 가난한 자들 위에 세워진 그달리야의 보호에 맡겨졌다고 하였다. 그는 이제 우리에게, 자기가 아직 쇠사슬에 묶인 채 그 비참한 처지로 라마로 끌려갔다고 말한다. 이 일들은 모순되어 보이나, 내가 말한 바와 같이 우리는 우리가 주목한 그 요약에 생략이 있음을 기억해야 한다. 처음에 예레미야는 다만 자기가 쇠사슬에서 풀려났다고만 말하였으나, 이제 그 방식을 더 분명히, 마치 그 거래의 여러 부분을 진술한다. 그러므로 이 순서가 특별히 주목되어야 한다. 게다가 이 장이 이렇게 시작하므로, 그가 이 장 전체에 걸쳐 그 도입을 잊은 것처럼 보인다. 그는 자기에게 말씀이 임하였다고 말한다. 그 후에 그는 역사적으로, 자기가 어떻게 라마로 끌려갔고, 그러고 나서 거기서 풀려났으며, 또한 그달리야가 남은 백성 위에 세워졌는지를 선언한다. 요컨대 이 긴 대목에는 어떤 예언에 대한 언급도 없으나, 선지자가 성읍이 점령되고 자기가 이전의 자유로 회복된 후에 하나님께서 자기에게 맡기신 것을 표현하기 전에 온전한 역사적 이야기가 삽입되어 있다. 그러므로 그가 여기서 자기에게 말씀이 임하였다고 말할 때, 우리는 그가 이 장에서 우리가 발견하는 것을 완성할 때까지 기다려야 한다. 그가 그때 이 예언으로 돌아올 것이기 때문이다. 이제 그 말을 생각해 보자. 그는 말하기를, 느부사라단이 자기를 라마에서 놓아 보낸 후에 등이라 하니, 그가 아직 쇠사슬에 묶여 있을 때 파수꾼들에게 그곳으로 끌려간 것이다. 그러므로 군대의 지휘관들이, 그가 옥의 뜰에서 끌려 나온 후에 예레미야를 그곳으로 데려가라 명하였고, 그가 온 백성 앞에서 거기로 끌려갔음은 의심할 여지가 없다. 포로로 끌려갈 모든 유대인도 거기로 끌려와 거기서 점호되었음이 그럴듯하니, 아무도 도망치지 못하게 하려 함이었다. 그들이 파수꾼들에게 넘겨지지 않았더라면 여기저기로 빠져나갔을 것이기 때문이다. 그러므로 모든 포로가 거기 있었을 때, 느부사라단이 예레미야를 끌어내라 명하였으니, 그를 비하하려 함이 아니었다. 우리가 본 바와 같이 왕이 그의 생명에 마음을 두었기 때문이며, 의심 없이 이 궁정 신하는 모든 방식으로 자기 왕을 기쁘게 하기를 바랐다. 도리어 그것은 온 백성에 대한 간접적 책망을 위함이었으니, 마치 그가 그토록 신실하게 또 그토록 오랜 시간, 사십 년이 넘도록 그들에게 경고한 하나님의 종을 영예롭게 하고, 그들의 사악함과 또한 하나님의 종을 그토록 잔인하게 대한 그들의 배은망덕을 그들 앞에 제시하려는 것과 같았다. 그러므로 이것이 느부사라단이 예레미야가 쇠사슬에 묶여 와서 온 백성 앞에서 풀려나기를 바란 까닭이었다. 그것은 유대인들이 마침내 하나님을 거역한 자기들의 교만과 불경, 그리고 거룩한 선지자를 향한 배은망덕을 부끄러워하게 하려 함이었다. 그러므로 느부사라단은 예레미야를 모욕적으로 대한 것이 아니라, 온 민족의 사악함을 공공연히 드러내려고 그를 쇠사슬에 묶어 끌어내었다. 그는 느부사라단이 그에게 선택권을 주어, 그가 원하면 자기 자신의 나라에 머물러 자기에게 가장 좋은 곳, 자기에게 가장 마음에 드는 곳을 택할 수 있게 하였고, 그러나 그가 도리어 바벨론으로 가기를 택하면 거기로 갈 수 있게 하였다고 말한다. 이것은 분명히 너그러운 제안이었다. 선지자는 옥에서 풀려나고 쇠사슬에서 놓였을 뿐 아니라, 온 민족이 종살이로 전락한 동안 그만이 자유로울 만큼 자유가 그에게 주어졌다. 남은 자들에게는 다른 곳으로 갈 아무 자유도 없었기 때문이다. 그러나 느부사라단은 여기서 예레미야에게 자유로운 선택권을 주어, 그가 갈대아에 살든지, 자기가 원하는 어떤 곳이나 땅의 어떤 부분에 머물든지 자유롭게 하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
But before he says this, he administers reproof to the people, and says, Jehovah thy God hath spoken evil on this city; and he hath brought it, and made it to come. Here Nebuzar-adan undertook the prophetic office, and spoke in high terms of God’s righteous vengeance on the people. There is no doubt but that God had raised up such a teacher to the Jews; for they had for forty years and more obstinately rejected celestial truth. God had not ceased kindly to invite them to repentance, and to promise them pardon and salvation, provided they repented. As then God had not ceased for so long a time, and continually to address them according to his paternal goodness, and at the same time had spoken to the deaf, they deserved to hear such a preacher as Nebuzaradan, who now contumeliously upbraided them, that they had brought this evil on themselves, because they had been disobedient and rebellious against God, as they had not obeyed his word. There is here a remarkable example set before us, so that we may learn, that when God addresses us by his servants, we ought immediately to render obedience to him; let us learn to fear when he threatens us, and learn to entertain hope when he offers his favor to us. For if we reject the Prophets when they are sent to us, other teachers will arise, who will deride us, and though they may be themselves ungodly, they will yet upbraid us with our impiety. This then is the doctrine we ought to gather from this passage, in which we see that Nebuzaradan, as though gifted with the prophetic spirit, severely rebuked the people. He, indeed, addressed Jeremiah, and seems to have included him with the people, when he said, Thy God hath spoken — because ye have sinned and have been rebellious. But Nebuzaradan, no doubt, thus highly commended the faithfulness of Jeremiah, because he had been true and faithful in his vocation and office, he then did not make him as one of the people, nor did he mean that he had sinned with others, or had been rebellious against God. But, in the first, place, he addressed Jeremiah, Thy God, he said; and this was expressed by way of honor, even that God was the God of Jeremiah; for though the people boasted that they were holy, yet Nebuzaradan here indirectly condemned their foolish boastings, since he inti-mated that Jeremiah alone was worthy of being deemed one of God’s servants, as though he had said, that the Jews were unworthy of the honor of glorying in God’s name, or of professing it: Thy God then hath spoken The rest tomorrow. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러나 이것을 말하기 전에 그는 백성에게 책망을 가하며 말하기를, 네 하나님 여호와께서 이 성읍에 화를 선언하셨고, 그가 그것을 가져와 임하게 하셨다고 한다. 여기서 느부사라단이 선지자의 직분을 떠맡아 백성에 대한 하나님의 의로운 진노를 높은 어조로 말하였다. 하나님께서 유대인들에게 이런 교사를 일으키셨음은 의심할 여지가 없다. 그들이 사십 년이 넘도록 완고하게 하늘의 진리를 배척하였기 때문이다. 하나님께서는 그들이 회개하면 용서와 구원을 약속하시며 자비로이 그들을 회개로 부르기를 그치지 않으셨다. 그러므로 하나님께서 그토록 오랜 시간 그치지 않고 끊임없이 자기 아버지 같은 선하심을 따라 그들에게 말씀하셨고, 동시에 귀머거리에게 말씀하셨으므로, 그들은 느부사라단 같은 설교자를 들어 마땅하였다. 그는 이제 그들이 하나님께 불순종하고 거역하여 그의 말씀에 순종하지 않았으므로 이 화를 자기들에게 가져왔다고 모욕적으로 책망하였다. 여기에 주목할 만한 본보기가 우리 앞에 제시되어 있으니, 하나님께서 자기 종들로 우리에게 말씀하실 때 우리가 즉시 그에게 순종을 드려야 함을 우리가 배우게 하려 함이다. 그가 우리를 위협하실 때 두려워하기를 배우고, 그가 우리에게 자기 호의를 베푸실 때 희망을 품기를 배우자. 우리가 선지자들이 우리에게 보냄받았을 때 그들을 배척하면, 다른 교사들이 일어나 우리를 조롱할 것이며, 그들이 자기들도 불경할지라도 우리의 불경을 우리에게 책망할 것이기 때문이다. 그러므로 이것이 우리가 이 구절에서 모아야 할 교훈이니, 여기서 우리는 느부사라단이 마치 예언적 영을 받은 것처럼 백성을 엄히 책망함을 본다. 그는 참으로 예레미야에게 말하였고, 네가 죄짓고 거역하였으므로 네 하나님께서 말씀하셨다고 말할 때 그를 백성과 함께 포함시킨 것처럼 보인다. 그러나 느부사라단은 의심 없이 이렇게 예레미야의 신실함을 높이 칭찬하였으니, 그가 자기 소명과 직분에서 참되고 신실하였기 때문이다. 그러므로 그는 그를 백성 중 하나로 삼지 않았고, 그가 다른 자들과 함께 죄지었다거나 하나님을 거역하였다는 뜻이 아니었다. 도리어 첫째, 그는 예레미야에게 말하기를, 네 하나님이라 하였다. 그리고 이것은 영예로 표현되었으니, 곧 하나님이 예레미야의 하나님이심이었다. 백성이 자기들을 거룩하다 자랑하였을지라도, 느부사라단은 여기서 그들의 어리석은 자랑을 간접적으로 정죄하였으니, 오직 예레미야만이 하나님의 종 중 하나로 여겨지기에 합당함을 시사하였기 때문이다. 마치 유대인들이 하나님의 이름으로 영광을 누리거나 그것을 공언하는 영예에 합당치 못하다고 말한 것과 같다. 그러므로 네 하나님께서 말씀하셨다고 한다. 나머지는 내일 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
Jeremiah goes on with the same discourse, that Nebuzar-adan dealt bountifully with him, and permitted him to go wherever he wished. We hence conclude that Nebuchadnezzar was fully convinced of the honesty and uprightness of Jeremiah. For he knew how he was regarded among his own people, and that he might rouse great disturbances, except he was upright and quiet. As, then, Nebuchadnezzar had no doubt respecting’ the character of Jeremiah, he wished to grant him free liberty to choose his own habitation in any city he pleased, or to remove wherever it seemed good to him. Invitation was given him to go to Babylon, and a promise of favor was added; but it was further permitted to him to remain in his own country. I have said that this was done according to the divine purpose, that the Prophet might give a proof of his religion. For if he had gone to Chaldea, it might have been that the confidence of many would have failed them, and that faith in the promises would have vanished: for they might have thought it a sign of hopeless despair, had the Prophet gone there. That he might not then disturb weak minds, he thought it his duty to remain in his own country. And hence God inclined the mind of Nebuchadnezzar and the minds of his leaders to grant liberty to the holy Prophet to remain in Judea, as though for the purpose of raising a standard for the captives, and of accomplishing their return after seventy years. We shall, however, see presently that he was led away elsewhere; but that in no degree frustrated his prophecies, because violent men led him away as a captive, and he at length died in Egypt. But he did not willingly remove from Judea, though he found there nothing but grief and sorrow; for he did not gratify himself, nor could he indulge in any pleasures, in the abundance of meat and drink, but he was ever lamenting the overthrow of his own nation, and especially the destruction of the Temple. As, then, he preferred Judea to all other countries, and submitted to be a constant spectator of so many miseries, he gave a remarkable proof of his faith and patience, and thus strengthened the faith of the miserable exiles, so that they might know that God would be yet merciful and propitious to his people. He goes on with the words of Nebuzaradan, but he introduces this clause, He was not yet gone back, that is, because he was not yet gone back. Then Nebuzaradan said, “Return to Gedaliah, that is, if thou preferrest to live here rather than to follow me, then go to Gedaliah.” Here Nebuzaradan shews how he would have Jeremiah to live in safety in that land, which was as yet like a den of robbers, even that he should be with Gedaliab. And we see how solicitous Nebuzaradan was to preserve the life of the Prophet, for he wished that Gedaliah should be his guardian, as he had briefly said before; but he now sets the matter more fully and more at large before him, Return, he says, to Gedaliah, whom the king of Babylon hath set over the cities of Judah, and dwell with him he intimates that Jeremiah would be without danger if he dwelt with Gedaliah, because he had been set over Judah by the king of Babylon. Repeated at the same time is what we have before observed, that it was in the Prophet’s power, either to go to Gedaliah or to go anywhere else; Whatever place, he says, it seems right in thine eyes to go to, go there He did not then assign to him any certain place, but gave him leave to go anywhere; so that the Prophet was to choose for himself an habitation either in Judea or out of Judea. It follows, that he gave him food; for so I render the ארחה , areche, though some, “a present;” but it means food, as we shall hereafter see in the fifty-first chapter, where Jeremiah speaks of daily bread. The second word, משאה , meshae, I regard as meaning a gift or a present. Then Nebuzaradan bestowed on God’s servant food and other gifts. As to food, the Prophet might have well accepted it, for after the city was taken we know that he must have been in want of everything. Even before, he lived very scantily and miserably, having only a piece of bread daily. And now, when Nebuzaradan supplied him with food, there was no reason why the holy man should not in such want receive what was given him. But as to the presents, Jeremiah may seem to have forgotten himself; for it was a disgrace to him to receive from an enemy of God’s people, a present or gifts for his doctrine; for whence proceeded this benevolence and bounty to the Prophet, except that Nebuzaradan knew that his prophecy referred to the destruction of his own nation? It seems, then, that for this reason he wished to reward the holy man; he ought then to have refused these presents. But it is probable that he was not enriched by a large sum of money, or by costly things; Nebuzaradan only gave him some token of benevolence; and the Prophet might without suspicion have received the present, not as a reward for his doctrine, but rather as a confirmation of it offered by God, because the Jews had been enemies to him as long as he had been faithfully spending his labors among them; for when he bitterly reproved them, he had no other object but to secure their safety. But as he had been so inhumanely treated by the Jews, God intended that more humanity should be shown to him by a heathen and barbarous nation than by the children of Abraham, who boasted that they were the holy people of God. It was, then, for this reason that Jeremiah received gifts from the hand of Nebuzaradan. It follows, — return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
예레미야는 같은 담론을 계속하니, 느부사라단이 자기에게 후하게 대하여 자기가 원하는 어디로든 가도록 허락하였다는 것이다. 우리는 이로써 느부갓네살이 예레미야의 정직과 올바름을 온전히 확신하였음을 결론짓는다. 그는 그가 자기 백성 가운데 어떻게 여겨지는지, 또 그가 올바르고 조용하지 않으면 큰 소란을 일으킬 수 있음을 알았기 때문이다. 그러므로 느부갓네살이 예레미야의 성품에 관하여 의심하지 않았으므로, 그가 자기가 원하는 어떤 성읍에서든 자기 거처를 택하거나 자기에게 좋아 보이는 어디로든 옮기는 자유로운 자유를 그에게 주기를 바랐다. 바벨론으로 가라는 초청이 그에게 주어졌고 호의의 약속이 더해졌으나, 자기 자신의 나라에 머무는 것도 그에게 더 허락되었다. 나는 이것이 신적 목적을 따라 행해졌다고 말하였으니, 선지자가 자기 신앙의 증거를 주게 하려 함이었다. 만일 그가 갈대아로 갔더라면, 많은 자의 확신이 그들에게서 사라지고 약속에 대한 믿음이 소멸하였을 수도 있다. 선지자가 거기로 갔더라면 그들이 그것을 절망적인 낙담의 표로 생각하였을 수도 있기 때문이다. 그러므로 그가 약한 마음들을 어지럽히지 않으려고 자기 자신의 나라에 머무는 것을 자기 의무로 생각하였다. 그러므로 하나님께서 느부갓네살의 마음과 그의 지휘관들의 마음을 기울이셔서, 거룩한 선지자에게 유다에 머물 자유를 주게 하셨으니, 마치 포로된 자들을 위하여 깃발을 세우고 칠십 년 후에 그들의 귀환을 이루려는 목적과 같았다. 그러나 우리는 곧, 그가 다른 곳으로 끌려갔음을 보게 될 것이다. 그러나 그것이 그의 예언을 조금도 좌절시키지 못하였으니, 난폭한 자들이 그를 포로로 끌고 갔고 그가 마침내 이집트에서 죽었기 때문이다. 그러나 그는 자기 뜻으로 유다를 떠나지 않았으니, 비록 거기서 슬픔과 비탄 외에는 아무것도 찾지 못하였을지라도 그러하였다. 그는 자기를 만족시키지 않았고, 고기와 음료의 풍성함 가운데 어떤 쾌락에도 빠질 수 없었으며, 도리어 늘 자기 자신의 민족의 멸망, 특히 성전의 파괴를 애통하였기 때문이다. 그러므로 그가 유다를 다른 모든 나라보다 더 좋아하고 그토록 많은 비참함의 끊임없는 목격자가 되기를 감수하였으므로, 그가 자기 믿음과 인내의 주목할 만한 증거를 주었고, 그리하여 비참한 포로들의 믿음을 강건케 하여 그들이 하나님께서 여전히 자기 백성에게 자비로우시고 호의를 베푸시리라는 것을 알게 하였다. 그는 느부사라단의 말을 계속하나, 이 절을 삽입한다. 그가 아직 돌아가지 않았으니, 곧 그가 아직 돌아가지 않았기 때문이라는 것이다. 그러므로 느부사라단이 말하기를, "그달리야에게로 돌아가라, 곧 네가 나를 따르기보다 여기 살기를 더 좋아하면 그달리야에게로 가라"라고 하였다. 여기서 느부사라단은 자기가 예레미야를 어떻게 그 땅, 곧 아직 강도들의 소굴 같은 땅에서 안전히 살게 하려는지를 보이니, 곧 그가 그달리야와 함께 있게 하려는 것이다. 그리고 우리는 느부사라단이 선지자의 생명을 보존하는 데 얼마나 마음을 썼는지를 본다. 그는 자기가 전에 간략히 말한 대로 그달리야가 그의 보호자가 되기를 바랐으나, 이제 그 일을 더 충분히 또 더 상세히 그 앞에 제시한다. 그는 말하기를, 바벨론 왕이 유다 성읍들 위에 세운 그달리야에게로 돌아가 그와 함께 거하라 한다. 그가 시사하는 바는, 예레미야가 그달리야와 함께 거하면 위험이 없으리라는 것이니, 그가 바벨론 왕에 의하여 유다 위에 세워졌기 때문이다. 동시에 우리가 전에 본 것, 곧 그달리야에게로 가든지 다른 어디로든 가는 것이 선지자의 능력 안에 있었다는 것이 반복된다. 그는 말하기를, 네 눈에 옳게 보이는 어떤 곳으로든 가라, 거기로 가라 한다. 그러므로 그는 그에게 어떤 정해진 곳을 할당하지 않고 어디로든 갈 권한을 주었다. 그리하여 선지자가 유다 안이든 유다 밖이든 자기 거처를 스스로 택하게 하였다. 이어지기를, 그가 그에게 양식을 주었다고 한다. 나는 아르하(ארחה)를 그렇게 옮기는데, 어떤 이들은 "예물"이라 한다. 그러나 그것은 양식을 뜻하니, 우리가 이후에 오십일 장에서 보게 될 것처럼 예레미야가 날마다의 빵에 관하여 말한다. 둘째 말 마사(משאה)는 선물 또는 예물을 뜻하는 것으로 본다. 그러므로 느부사라단이 하나님의 종에게 양식과 다른 선물을 베풀었다. 양식에 관하여는 선지자가 그것을 잘 받아들일 수 있었으니, 우리가 아는 바와 같이 성읍이 점령된 후에 그가 모든 것이 부족하였을 것이기 때문이다. 그 전에도 그는 매일 빵 한 조각만 가지고 매우 빈약하고 비참하게 살았다. 그리고 이제 느부사라단이 그에게 양식을 공급하였을 때, 그 거룩한 사람이 그러한 궁핍 가운데 자기에게 주어진 것을 받지 않을 까닭이 없었다. 그러나 그 선물에 관하여는 예레미야가 자기를 잊은 것처럼 보일 수 있다. 하나님의 백성의 원수에게서 자기 교훈에 대한 선물이나 예물을 받는 것이 그에게 수치였기 때문이다. 선지자에 대한 이 자비와 후함이 어디서 나왔겠는가? 느부사라단이 그의 예언이 자기 자신의 민족의 멸망을 가리켰음을 알았기 때문이 아니겠는가? 그러므로 이런 까닭으로 그가 그 거룩한 사람에게 상 주기를 바란 것처럼 보인다. 그러므로 그가 이 선물을 거절했어야 했다. 그러나 그가 많은 돈이나 값진 물건으로 부유해진 것은 아님이 그럴듯하다. 느부사라단은 다만 그에게 어떤 자비의 표를 주었을 뿐이며, 선지자는 의심 없이 그 선물을 자기 교훈에 대한 상으로가 아니라 도리어 하나님께서 베푸신 그것의 확증으로 받았을 수 있다. 유대인들이 그가 자기들 가운데서 자기 수고를 신실하게 쏟는 동안 그의 원수였기 때문이다. 그가 그들을 쓰라리게 책망하였을 때 그의 다른 목적은 다만 그들의 안전을 도모하는 것뿐이었기 때문이다. 그러나 그가 유대인들에게 그토록 비인간적으로 대우받았으므로, 하나님께서는 자기들을 하나님의 거룩한 백성이라 자랑한 아브라함의 자손보다 이방의 야만 민족에게서 그에게 더 많은 인간미가 보여지기를 의도하셨다. 그러므로 이런 까닭으로 예레미야가 느부사라단의 손에서 선물을 받은 것이다. 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
Here is shown to us the firmness of the Prophet, that he hesitated not to reject, what Nebuzaradan kindly offered to him, and yet he might have committed a great offense in making light, as it were, of Chaldea. It was, as we know, a very pleasant country, and very fertile; and tyrants cannot bear their bounty to be despised; for when they are pleased to honor any one, however little may be what they offer, if he refuses, they regard it as a dishonor done to them. The Prophet, then, might have been overcome by modesty and fear, so as to remove to Chaldea. That he dared simply to refuse the offer, and to ask that he might dwell in his own country, was a proof and evidence that he had more concern for religion, and more care for God’s Church, than for all the favors of men, and all that he might have hoped from the wealth of Babylon and Chaldea. We hence see that the Prophet in receiving presents, accepted of nothing but what he knew would be for the benefit of God’s Church. At the same time he made light of the offense he might have given, when he chose to remain in his own country; for as we have said, it was as though he erected a standard to invite the Jews to return, and thus to prove the truth of his prophecy respecting their exile being temporary, the end of which was to be hoped for after seventy years. For this reason he says, that he went to Gedaliah, and dwelt in the midst of the people, even Of those who remained in the land. It follows, — return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여기에 선지자의 굳건함이 우리에게 보여진다. 그는 느부사라단이 자기에게 친절히 제안한 것을 거절하기를 주저하지 않았으나, 그가 마치 갈대아를 가볍게 여김으로 큰 실수를 범할 수도 있었다. 우리가 아는 바와 같이 그곳은 매우 쾌적한 나라요 매우 비옥하였으며, 폭군들은 자기들의 후함이 멸시받는 것을 견디지 못한다. 그들이 누군가를 영예롭게 하기를 기뻐할 때, 자기들이 제안하는 것이 아무리 작을지라도 그가 거절하면 그것을 자기들에게 행해진 모욕으로 여기기 때문이다. 그러므로 선지자가 겸손과 두려움에 압도되어 갈대아로 옮겨 갈 수도 있었다. 그가 단순히 그 제안을 거절하고 자기 자신의 나라에 거하기를 청한 것은, 그가 사람들의 모든 호의와 바벨론과 갈대아의 부에서 바랄 수 있었던 모든 것보다 신앙에 대하여 더 마음을 쓰고 하나님의 교회에 대하여 더 돌봄을 가졌다는 증거와 증명이었다. 우리는 이로써 선지자가 선물을 받음에 있어 하나님의 교회에 유익이 되리라 아는 것 외에는 아무것도 받아들이지 않았음을 본다. 동시에 그는 자기 자신의 나라에 머물기를 택하였을 때 자기가 끼쳤을 수도 있는 모욕을 가볍게 여겼다. 우리가 말한 바와 같이, 그것은 마치 그가 유대인들을 돌아오도록 초청하는 깃발을 세우고, 그리하여 그들의 포로가 일시적이며 그 끝이 칠십 년 후에 바라야 할 것이라는 자기 예언의 진실함을 증명하는 것과 같았기 때문이다. 이런 까닭으로 그는 자기가 그달리야에게로 가서 백성 가운데, 곧 그 땅에 남은 자들 가운데 거하였다고 말한다. 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
Mention has been before made of Gedaliah. We have seen that the Prophet was once rescued from death through his kindness, for he interposed for him when almost all with one consent doomed the holy Prophet to death. (119) And God bestowed on him no common honor, that while he was seeking nothing, Nebuchadnezzar should set him as governor over the land. He did not, indeed, enjoy power for any length of time; but it was yet God’s will to extend his hand to the pious man, so that he might have, at least for a time, some evidence of his favor. He was at length, as we shall see, killed by treachery. The Prophet now tells us, that the leaders of the forces, before scattered together with their troops, were now come to him. When the Prophet says that they were in the field, I do not think as some, that they were those who fled when the city was taken. But probably they were those who were forced to flee from the cities at the first entrance of the Chaldean army. Nor does it seem probable that they escaped, when all the companions of the king were overtaken and caught in the plain of Jericho, as we have already seen. I then think that they were those who had been scattered here and there, having deserted the cities committed to them at the first approach of their enemies. As then they had been wanderers from their own country and exiles, they now returned to Gedaliah. By saying that the leaders of the forces had heard, he does not mean that they had now an army, but that they had been set over cities and towns in Judea together with their troops. (119) There is here an oversight; it was his father Ahikam that delivered the Prophet, as recorded in the twenty-sixth chapter ( Jeremiah 26:0 ). — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그달리야에 관하여는 전에 언급되었다. 우리는 선지자가 한번 그의 친절을 통하여 죽음에서 구원받았음을 보았다. 거의 모든 자가 한마음으로 거룩한 선지자를 죽음에 처하려 하였을 때 그가 그를 위하여 끼어들었기 때문이다. 그리고 하나님께서 그에게 보통이 아닌 영예를 베푸셨으니, 그가 아무것도 구하지 않는 동안 느부갓네살이 그를 그 땅의 총독으로 세웠다. 그가 참으로 그 권세를 오랫동안 누리지는 못하였으나, 하나님께서 그 경건한 사람에게 자기 손을 내미시는 것이 그의 뜻이었으니, 적어도 한동안 그가 자기 호의의 어떤 증거를 가지게 하려 함이었다. 그는 마침내 우리가 보게 될 것처럼 배신으로 죽임당하였다. 선지자는 이제 우리에게, 자기들의 군대와 함께 전에 흩어졌던 군대의 지휘관들이 이제 그에게 왔다고 말한다. 선지자가 그들이 들에 있었다고 말할 때, 나는 어떤 이들처럼 그들이 성읍이 점령될 때 도망친 자들이라고 생각하지 않는다. 도리어 그들은 갈대아 군대가 처음 들어올 때 성읍들에서 도망치도록 강요받은 자들이었음이 그럴듯하다. 또한 우리가 이미 본 바와 같이 왕의 모든 동료가 여리고 평지에서 따라잡혀 사로잡혔을 때 그들이 벗어났다는 것도 그럴듯하지 않다. 그러므로 나는 그들이 자기들의 원수가 처음 다가올 때 자기들에게 맡겨진 성읍들을 버리고 여기저기로 흩어졌던 자들이라고 생각한다. 그러므로 그들이 자기 자신의 나라에서 떠돌이요 포로였으므로, 이제 그달리야에게로 돌아왔다. 군대의 지휘관들이 들었다고 말함으로써, 그는 그들이 이제 군대를 가졌다는 뜻이 아니라, 그들이 자기들의 군대와 함께 유다의 성읍과 마을 위에 세워졌었다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
They then and their men, came to Gedaliah, when they heard that the king of Babylon had set Gedaliah, the son of Ahikam, over Judea, and that men, women, and children were committed to his power or keeping. And then he adds, from the poverty of the land, that is, from the dregs of the people, even from those who had not been removed to Babylon : they came, even Ishmael, etc.; who, as we shall hereafter see, became a traitor. He was, as the Prophet says, of the royal family. His spirits were still very high, and influenced by envy, he killed Gedaliah, though he had been kindly received by him. He had, at the same time, received a reward for his treachery from the king of Amon. But all these things we shall see in what follows. He names here the fugitive chiefs, the first of whom was Ishmael, and among them were the sons of Kareah; who had pledged their faith to Gedaliah; but he was too credulous, and, at the same time, closed his ears to wise counsels and warnings. The Prophet proceeds to tell us how Geda-liah dealt with his own nation, — return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 그들과 그 사람들이, 바벨론 왕이 아히감의 아들 그달리야를 유다 위에 세웠고, 남자와 여자와 아이들이 그의 권세나 보호에 맡겨졌음을 들었을 때 그달리야에게 왔다. 그러고 나서 그는 덧붙이기를, 그 땅의 가난함에서, 곧 백성의 찌꺼기에서, 곧 바벨론으로 옮겨지지 않은 자들에게서라고 한다. 그들이 왔으니, 곧 이스마엘 등이라, 그는 우리가 이후에 보게 될 것처럼 배반자가 되었다. 그는 선지자가 말하는 대로 왕족이었다. 그의 기상은 여전히 매우 높았고, 시기에 영향받아 그는, 비록 그달리야에게 친절히 영접받았을지라도 그를 죽였다. 그는 동시에 암몬 왕에게서 자기 배신에 대한 상을 받았다. 그러나 이 모든 것을 우리는 이어지는 데서 보게 될 것이다. 그는 여기서 도망친 우두머리들의 이름을 드는데, 그 첫째가 이스마엘이었고, 그들 가운데 가레아의 아들들이 있었다. 그들이 그달리야에게 자기들의 신의를 맹세하였으나, 그는 너무 쉽게 믿었고 동시에 지혜로운 권고와 경고에 자기 귀를 막았다. 선지자는 계속하여 우리에게 그달리야가 자기 자신의 민족을 어떻게 대하였는지를 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
Here, as I have hinted, is explained the great humanity of Gedaliah, and also his pious solicitude for his own nation, in order that the perfidy and cruelty of the son of Nethaniah might appear the more detestable, who slew a man so well deserving in his conduct to him and to others, having been led to do so by reward. The Prophet says that he swore to them; nor was it strange to interpose an oath in a state of things so disturbed. Hardly could Ishmael and the rest have any confidence, since the Chaldeans had been so extremely hostile to them; they must, indeed, have been in the greatest trepidation. There was, therefore, need of a remedy, even that Gedaliah should assure them of his integrity. This was the reason why he made an oath; for had it been in times of tranquillity, an oath would not have been necessary. But as their life hung, as it were, on a thread, and they saw many dangers on every side, there was need of a confirmation; nor did Gedaliah receive them without some danger; for it was not pleasing to the Chaldeans that such men should continue in the land. For we have seen that the princes had been on this account killed, and then all the chief men among the people had been removed to Chaldea, lest any of them should attempt some new commotions. It was, therefore, the object of Nebuchadnezzar to keep the country quiet; and this was the best way to prevent any disturbance. Gedaliah then, no doubt, saw that this would not be very agreeable to the Chaldeans, and yet his humanity prevailed, and his concern for his own nation, that he not only hospitably received them, but also promised them by an oath, that there would be safety for them. He therefore exhorted them to be confident, and also to serve the Chaldeans. It was, indeed, especially expected of them, that they should surrender up themselves, as their case was hopeless. Then Gedaliah promised that the Chaldeans would be content with a voluntary submission; and he promised them also, that there would be a safe dwelling for them in the land. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여기서, 내가 암시한 바와 같이, 그달리야의 큰 인간미와 또한 자기 자신의 민족에 대한 그의 경건한 마음씀이 설명되니, 느다냐의 아들의 배신과 잔인함이 더욱 가증스럽게 드러나게 하려 함이다. 그는 상에 이끌려, 자기와 다른 이들에게 그토록 잘 대해 줄 만한 사람을 죽였다. 선지자는 그가 그들에게 맹세하였다고 말한다. 그토록 어지러운 형편에서 맹세를 끼워 넣는 것은 이상한 일이 아니었다. 이스마엘과 나머지가 거의 확신을 가질 수 없었으니, 갈대아인들이 그들에게 그토록 극도로 적대적이었기 때문이다. 그들은 참으로 가장 큰 두려움에 떨었음이 틀림없다. 그러므로 치료책이 필요하였으니, 곧 그달리야가 자기의 정직함을 그들에게 확신시키는 것이었다. 이것이 그가 맹세한 까닭이었다. 만일 평온한 때였더라면 맹세가 필요하지 않았을 것이기 때문이다. 그러나 그들의 생명이 마치 실에 달려 있고 그들이 사방에서 많은 위험을 보았으므로 확증이 필요하였다. 또한 그달리야가 어떤 위험 없이 그들을 영접한 것도 아니었으니, 그러한 사람들이 그 땅에 계속 머무는 것이 갈대아인들에게 기쁘지 않았기 때문이다. 우리는 방백들이 이런 까닭으로 죽임당하였고, 그러고 나서 백성 가운데 모든 우두머리가 갈대아로 옮겨졌음을 보았으니, 그들 가운데 누구도 어떤 새 소동을 꾀하지 못하게 하려 함이었다. 그러므로 느부갓네살의 목적은 그 나라를 조용히 유지하는 것이었고, 이것이 어떤 소란도 막는 가장 좋은 길이었다. 그러므로 그달리야는 의심 없이 이것이 갈대아인들에게 그리 흡족하지 않으리라는 것을 보았으나, 그의 인간미가, 자기 자신의 민족에 대한 그의 마음씀이 우세하여, 그가 그들을 후히 영접하였을 뿐 아니라 또한 맹세로 그들에게 안전이 있으리라 약속하였다. 그러므로 그는 그들에게 확신하라 권면하고, 또한 갈대아인들을 섬기라 권면하였다. 참으로 그들이 자기를 항복할 것이 특별히 기대되었으니, 그들의 처지가 절망적이었기 때문이다. 그러므로 그달리야는 갈대아인들이 자발적인 복종으로 만족하리라 약속하였고, 또한 그 땅에 그들을 위한 안전한 거처가 있으리라 약속하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
And he ordered them to gather wine, and corn, and fruit, and to store them up, as there would be no danger from war. He also ordered them to dwell in the cities which they had taken, or to which they had been driven. The verb here is ambiguous; but I prefer its most literal meaning, which ye have taken. They could not, indeed, have taken a city by force and arms, as they had only a few men, and could never have been equal to their enemies. Then the forcible taking of cities is not what is meant; but Gedaliah’s meaning was, that they might safely remain wherever they were, or that they might dwell in any city they came to. But it was a great ‘thing when he said to them, that he would stand for them; for he thus laid down his own life, as though he had said that he would be a surety that nothing grievous should happen to them. And hence it is more clearly seen that he did not regard himself, but that he used the power given him for the public good; for if he had ambition, he would have been, doubtless, more careful to ingratiate himself with the king of Babylon, and he would have resolved to deal no less cruelly with a people so hard and refractory, than their enemies. But when he extended his wings as the hen, to gather under them the residue of his own nation, it appears quite evident that he had no care for his own private safety, but that whatever power had been given him by King Nebuchadnezzar, he employed it wholly for the public good. Then these words ought to be especially noticed, And I, behold, I will dwell in Mizpah, that I may stand, etc., that is, that I may meet the Chaldeans who may come to us, that is, lest they should come upon you for some hostile purpose. It afterwards follows — return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그리고 그는 그들에게 포도주와 곡식과 과일을 모아 저장하라 명하였으니, 전쟁의 위험이 없으리라는 것이었다. 그는 또한 그들에게 자기들이 취한, 혹 자기들이 몰려간 성읍에 거하라 명하였다. 여기서 동사는 모호하나, 나는 그 가장 문자적인 뜻, 곧 너희가 취한이라는 뜻을 더 좋아한다. 그들은 참으로 무력과 무기로 성읍을 취할 수 없었으니, 사람이 적었고 결코 자기들의 원수와 같지 못하였기 때문이다. 그러므로 성읍을 무력으로 취한다는 것이 그 뜻이 아니다. 도리어 그달리야의 뜻은, 그들이 어디에 있든 안전히 머물 수 있다거나, 자기들이 이른 어떤 성읍에든 거할 수 있다는 것이었다. 그러나 그가 그들에게 자기가 그들을 위하여 서겠다고 말하였을 때 그것은 큰 일이었다. 그가 이렇게 자기 자신의 생명을 내놓았으니, 마치 자기가 그들에게 어떤 괴로운 일도 일어나지 않으리라는 보증인이 되겠다고 말한 것과 같기 때문이다. 그리하여 그가 자기 자신을 돌아보지 않고 자기에게 주어진 권세를 공익을 위하여 사용하였음이 더 분명히 드러난다. 만일 그에게 야심이 있었더라면 의심 없이 바벨론 왕의 환심을 사는 데 더 신중하였을 것이고, 자기들의 원수보다 못지않게 그토록 완고하고 거역하는 백성을 잔인하게 대하기로 결심하였을 것이기 때문이다. 그러나 그가 암탉처럼 자기 날개를 펴서 자기 자신의 민족의 남은 자들을 그 아래 모았을 때, 그가 자기 자신의 사사로운 안전에 대하여는 아무 마음도 두지 않고 느부갓네살 왕에게서 자기에게 주어진 무슨 권세든 그것을 온전히 공익을 위하여 사용하였음이 자못 명백히 드러난다. 그러므로 이 말이 특별히 주목되어야 한다. 곧 그리고 나는, 보라, 내가 미스바에 거하여 서리라 등이니, 곧 내가 우리에게 올 갈대아인들을 만나리라는 것이니, 곧 그들이 어떤 적대적 목적으로 너희에게 오지 않게 하려는 것이다. 그 후에 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
The Prophet shews here, that except intestine wickedness had arisen, the condition of the people would have been endurable until the time of exile had elapsed. God had pre-fixed, as it has been before stated, seventy years. Nebuchadnezzar had already so withdrawn the flower of the people, that still some inhabitants remained, that the land might not be wholly naked and forsaken. For besides the poor who had been left, he has already told us, that some chief men came with their troops. He now adds that all the Jews, who had fled to neighboring nations, came to Geda-liah; some had taken refuge among the Ammonites, and some among the Moabites; these came and dwelt in the land. Then God did thus moderate the rigor of his vengeance, so that some remnants continued in Judea until the restoration of the whole people. But the perverseness of those who had before despised his favor, is on the other hand most clearly shewn. God no doubt designed to make manifest their extreme wickedness; for they not only despised the kindness of King Nebuchadnezzar, but rushed headlong to their own ruin; for their fury and madness led them on to kill their own leader, and thus all things were thrown into confusion, as this might have provoked the indignation of the conqueror to obliterate the very name of the people by slaying the captives as well as those who had been left in the land. To point out this was the object of the Prophet in this part of the chapter. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
선지자는 여기서, 내부의 사악함이 일어나지 않았더라면 백성의 처지가 포로의 때가 지나기까지 견딜 만하였으리라는 것을 보인다. 하나님께서 전에 진술된 바와 같이 칠십 년을 미리 정하셨다. 느부갓네살이 이미 백성의 정수를 빼내었으나, 그래도 어떤 거민이 남아 그 땅이 온전히 벌거벗고 버려지지 않게 하였다. 남겨진 가난한 자들 외에, 어떤 우두머리들이 자기들의 군대와 함께 왔음을 그가 이미 우리에게 말하였기 때문이다. 그는 이제 덧붙이기를, 이웃 민족들에게로 도망쳤던 모든 유대인이 그달리야에게 왔다고 한다. 어떤 이들은 암몬 자손 가운데로, 어떤 이들은 모압 자손 가운데로 피난하였는데, 이들이 와서 그 땅에 거하였다. 그러므로 하나님께서 자기 진노의 엄격함을 이렇게 누그러뜨리셔서, 어떤 남은 자들이 온 백성의 회복 때까지 유다에 계속 머물게 하셨다. 그러나 다른 한편으로 전에 그의 호의를 멸시한 자들의 패역함이 가장 분명히 드러난다. 하나님께서 의심 없이 그들의 극도의 사악함을 드러내려 하셨다. 그들이 느부갓네살 왕의 친절을 멸시하였을 뿐 아니라, 자기 자신의 멸망으로 곤두박질쳐 달려갔기 때문이다. 그들의 광포와 광기가 그들을 이끌어 자기 자신의 지도자를 죽이게 하였고, 그리하여 모든 것이 혼란에 빠졌으니, 이는 정복자의 분개를 자극하여, 포로된 자들과 그 땅에 남겨진 자들을 죽임으로써 그 백성의 이름 자체를 지워 버리게 할 수도 있었기 때문이다. 이것을 지적하는 것이 이 장의 이 부분에서 선지자의 목적이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
He says that all the Jews; he puts in the particle גם , gam, for the sake of emphasis, and even all the Jews, who had fled either to the Moabites or to the children of Ammon, or to the Idumeans, or to other parts in other countries. There is no doubt but they made up a considerable number. Then the whole land must have had many inhabitants; and though it was not populous, yet the desolation that might have been feared, was not extreme. We hence conclude, that there was no over-statement made, when Gedaliah promised security to the leaders of the forces and their companions. As he then made an oath that they would all be safe, he did not deceive them, for he really proved his faithfulness, because these miserable exiles, who returned into Judea, dwelt in safety, and God also gave them a rich abundance of fruits, so that they lived comfortably in their own country. Before the city was taken these were wanderers, and no doubt they must have suffered great poverty and want. But now the Lord gave them relief, and supplied them with plenty. But we hence know more fully how great must have been the impiety and wickedness of Ishmael and his companions, who not only had the liberty to dwell comfortably in their own country under the care and protection of Gedaliah, but who also enjoyed abundance of blessings. For as the most miserable of them gathered great abundance of fruits, they might have had a large portion of all good things. Hence then the more and the more detestable appeared their ingratitude. And it further appears how extreme and incurable was their perverseness, that they were not moved and affected, when they saw Jerusalem destroyed, the temple burnt, and the horrible slaughter which had taken place; and especially when they knew what Nebuzaradan had preached respecting God’s vengeance, and had performed the office of a prophet in reproving them. That they thus so obstinately rejected the blessings of God and resisted what he did for them, was an evident proof that they were monstrously stupid; and this is what the Prophet intended to shew, as we shall hereafter see. But I must make an end here. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 모든 유대인이라 말하니, 그가 강조를 위하여 감(גם)이라는 불변화사를 넣어, 모압 자손에게로든 암몬 자손에게로든 에돔 자손에게로든 다른 나라의 다른 부분으로든 도망쳤던 모든 유대인이라 한다. 그들이 상당한 수를 이루었음은 의심할 여지가 없다. 그러므로 온 땅에 많은 거민이 있었음이 틀림없다. 그리고 비록 인구가 많지는 않았을지라도 두려워할 만한 황폐함이 극심하지는 않았다. 우리는 이로써, 그달리야가 군대의 지휘관들과 그 동료들에게 안전을 약속하였을 때 과장이 없었음을 결론짓는다. 그러므로 그가 그들 모두가 안전하리라 맹세하였을 때 그들을 속인 것이 아니라, 참으로 자기의 신실함을 증명하였다. 유다로 돌아온 이 비참한 포로들이 안전히 거하였고, 하나님께서 또한 그들에게 과일의 풍성한 부요를 주셔서 그들이 자기 자신의 나라에서 안락하게 살았기 때문이다. 성읍이 점령되기 전에 이들은 떠돌이였고, 의심 없이 큰 가난과 궁핍을 겪었음이 틀림없다. 그러나 이제 주께서 그들에게 구원을 주시고 그들에게 풍성함을 공급하셨다. 그러나 우리는 이로써 이스마엘과 그 동료들의 불경과 사악함이 얼마나 컸음이 틀림없는지를 더 충분히 안다. 그들은 그달리야의 돌봄과 보호 아래 자기 자신의 나라에서 안락하게 거할 자유를 가졌을 뿐 아니라, 또한 풍성한 복을 누렸기 때문이다. 그들 가운데 가장 비참한 자들이 큰 풍성한 과일을 모았으므로, 그들이 모든 좋은 것의 큰 몫을 가질 수 있었기 때문이다. 그러므로 그들의 배은망덕이 더욱더 가증스럽게 드러났다. 그리고 그들의 패역함이 얼마나 극심하고 고칠 수 없었는지가 더 드러난다. 그들이 예루살렘이 파괴되고 성전이 불타고 일어난 끔찍한 살육을 보았을 때, 특히 느부사라단이 하나님의 진노에 관하여 무엇을 선포하였고 그들을 책망하는 선지자의 직분을 수행하였음을 알았을 때 움직이거나 감동되지 않았기 때문이다. 그들이 이렇게 그토록 완고하게 하나님의 복을 배척하고 그가 그들을 위하여 행하신 것에 저항한 것은, 그들이 괴물 같이 우둔하였다는 명백한 증거였다. 그리고 이것이 우리가 이후에 보게 될 것처럼 선지자가 보이려 한 것이다. 그러나 나는 여기서 끝맺어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
A sad history is here given, from which we may conclude, that God’s wrath against the people had not been appeased by the destruction of the city and the burning of the Temple. It was some token of mercy, when Gedaliah was set over the remnant of the people and the poor, who had been allowed to dwell in the land. But now Gedaliah is slain, and a miserable scattering must have ensued. The wrath also of the king of Babylon was kindled, because the Chaldeans, who had been given as guards, were at the same time killed. It was then God’s purpose to execute his judgment also on these remnants. But the Prophet shews how it was that Gedaliah was killed, even because Ishmael had been hired and advised by the king of Ammon. he says, however, that he had been warned by the sons of Kareah, of whom mention has been made, but that he had no faith in them. And hence the Prophet begins by saying, that John the son of Kareah and the other leaders came to him. He had, as we have seen, received them before, and had sworn to them that he would be their defender, so that no one would hurt them; he had undertaken to face all danger, and offered his head as a pledge that the Chaldeans would not attempt anything against them. They came then to him, because with safety was connected public benefit, he had, then, bound them to himself by no common benefit, and it was for their good that he should be safe and secure, who was in favor with the king of Babylon. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
여기에 슬픈 역사가 주어지는데, 우리는 이로써 백성에 대한 하나님의 진노가 성읍의 파괴와 성전의 불사름으로 진정되지 않았음을 결론지을 수 있다. 그달리야가 백성의 남은 자와, 그 땅에 거하도록 허락된 가난한 자들 위에 세워졌을 때 그것은 어떤 자비의 표였다. 그러나 이제 그달리야가 죽임당하고 비참한 흩어짐이 뒤따랐음이 틀림없다. 바벨론 왕의 진노도 타올랐으니, 파수꾼으로 주어진 갈대아인들이 동시에 죽임당하였기 때문이다. 그러므로 이 남은 자들에게도 자기 심판을 시행하시는 것이 하나님의 목적이었다. 그러나 선지자는 그달리야가 어떻게 죽임당하였는지를 보이니, 곧 이스마엘이 암몬 왕에게 고용되고 권유받았기 때문이다. 그러나 그는 자기가 언급된 가레아의 아들들에게서 경고받았으나 그들을 믿지 않았다고 말한다. 그러므로 선지자는 가레아의 아들 요하난과 다른 지휘관들이 그에게 왔다고 말함으로 시작한다. 우리가 본 바와 같이 그가 전에 그들을 영접하였고, 자기가 그들의 방어자가 되어 아무도 그들을 해하지 못하게 하리라 그들에게 맹세하였다. 그는 모든 위험에 맞서기를 떠맡았고, 갈대아인들이 그들을 거슬러 아무것도 꾀하지 못하리라는 담보로 자기 머리를 내놓았다. 그러므로 그들이 그에게 왔으니, 안전이 공익과 연결되었기 때문이다. 그러므로 그가 보통이 아닌 은혜로 그들을 자기에게 묶었고, 바벨론 왕에게 호의를 받은 그가 안전하고 무사한 것이 그들에게 유익이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
They therefore came and said, that Ishmael the son of Nethaniah was suborned by the king of Ammon It may have been that the king of Ammon had hoped to be the king of Judea, or to have all that land as his own after the departure of the Chaldean army. But as his expectation was disappointed, he began to attempt another tiling, to render the land desolate by creating disturbances. Such then seems to have been the reason why he induced Ishmael to undertake the impious and abominable act of killing Gedaliah. As to Gedaliah having no faith in their words, a question may be here raised, How was it that God suffered this holy man, endued with such rare virtues, to be basely killed by a traitor and an assassin? In the first place, we must hold it as true, that God’s judgments are just, though they correspond not with our notions. It seems indeed, at the first glance, very unaccountable, that Gedaliah should have been slain, who yet had emerged, as it were, from death, and had obtained favor with the Chaldeans; but it was God’s pur pose to take him to himself, and at the same time to execute his vengeance to the utmost on the people; for we shall see that those who had been left were wholly unworthy of God’s favor; and we shall also see, that as mad wild beasts they ran headlong to death, and never ceased to provoke God’s wrath against them. Let us then learn from this passage, that when God calls his servants from this world, he regards their salvation, so that death is for their good. For Gedaliah might have seen, that had he lived longer, things more bitter than hundred deaths would have happened to him. It was then God’s will to take him in time, before he was overwhelmed with sorrows. For it was no small cause of grief to see the people obstinately struggling against the goodness of God, until their final ruin came. This obstinacy then might have been the cause of incredible sorrow to the holy man: hence the Lord removed him in due time. In the meantime, as I have said, he opened a way for his wrath, so that after it became evident that the remnant that had been saved were wholly unworthy of mercy, they were destroyed together with the rest. But, in the second place, we see that there was a fault mixed with virtue in Gedaliah. Love, indeed, is not suspicious, as Paul says, and ought not easily to admit an accusation. ( 1 Corinthians 13:5 .) But he ought to have been circumspect, not only for his own sake, but because his death brought with it the ruin of the whole people. He ought then to have been more cautious. But we hence learn how difficult it is even for the best of men, endued with peculiar virtues, so to conduct themselves, as not to deviate on either side. It was a. praiseworthy simplicity that Gedaliah did not suspect that Ishmael would be so perfidious and so wicked; but as in this instance he shewed no regard for himself nor for the public safety, he was to be blamed. But, as I have said, it was God’s purpose to remove him to his rest, for had he lived, he would have been a hundred times overwhelmed with troubles. Ungodly men may blast the memory of the holy man, because he had been so stupid: but as I have already said, that as he must have deviated either on this or that side, it was better that Ishmael should not be accused until he was found guilty. Gedaliah’s only mistake was, that he disregarded the treachery of which he had been warned. It now follows — return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그러므로 그들이 와서 말하기를, 느다냐의 아들 이스마엘이 암몬 왕에게 매수되었다고 하였다. 암몬 왕이 유다의 왕이 되기를, 혹 갈대아 군대가 떠난 후에 그 온 땅을 자기 것으로 가지기를 바랐을 수도 있다. 그러나 그의 기대가 좌절되었으므로, 그가 다른 일을 꾀하기 시작하였으니, 곧 소란을 일으켜 그 땅을 황폐하게 만드는 것이었다. 그러므로 이것이 그가 이스마엘을 꾀어 그달리야를 죽이는 불경하고 가증한 행위를 떠맡게 한 까닭이었던 것 같다. 그달리야가 그들의 말을 믿지 않은 것에 관하여, 여기서 한 가지 질문이 일어날 수 있으니, 어찌하여 하나님께서 그토록 드문 덕을 갖춘 이 거룩한 사람이 배반자요 암살자에게 비열하게 죽임당하도록 허락하셨는가 하는 것이다. 첫째, 우리는 하나님의 심판이 비록 우리의 생각과 일치하지 않을지라도 의로우심을 참된 것으로 붙들어야 한다. 참으로 언뜻 보기에, 마치 죽음에서 벗어나 갈대아인들에게 호의를 얻은 그달리야가 죽임당한 것은 매우 이해할 수 없어 보인다. 그러나 그를 자기에게로 데려가시고, 동시에 백성에게 자기 진노를 끝까지 시행하시는 것이 하나님의 목적이었다. 우리는 남겨진 자들이 하나님의 호의에 전혀 합당치 못하였음을 보게 될 것이며, 또한 그들이 미친 들짐승처럼 죽음으로 곤두박질쳐 달려가고 자기들을 거스르는 하나님의 진노를 자극하기를 결코 그치지 않았음을 보게 될 것이다. 그러므로 우리는 이 구절에서, 하나님께서 자기 종들을 이 세상에서 부르실 때 그들의 구원을 돌아보시므로 죽음이 그들에게 유익이 됨을 배우자. 그달리야가 더 오래 살았더라면 백 번의 죽음보다 더 쓰라린 일이 자기에게 일어났으리라는 것을 볼 수 있었을 것이기 때문이다. 그러므로 그가 슬픔에 압도되기 전에, 때맞춰 그를 데려가시는 것이 하나님의 뜻이었다. 백성이 자기들의 최후의 멸망이 올 때까지 하나님의 선하심을 거슬러 완고하게 다투는 것을 보는 것은 적지 않은 슬픔의 원인이었기 때문이다. 그러므로 이 완고함이 그 거룩한 사람에게 믿을 수 없는 슬픔의 원인이 되었을 수도 있다. 그러므로 주께서 그를 때맞춰 데려가셨다. 그동안, 내가 말한 바와 같이, 그가 자기 진노에 길을 여셨으니, 구원받은 남은 자가 자비에 전혀 합당치 못함이 분명해진 후에 그들이 나머지와 함께 멸망당하게 하셨다. 그러나 둘째, 우리는 그달리야에게 덕과 섞인 결함이 있었음을 본다. 사랑은 참으로 바울이 말하는 대로 의심하지 않으며 고발을 쉽게 받아들여서는 안 된다(고전 13:5). 그러나 그는 자기 자신을 위해서뿐 아니라, 자기의 죽음이 온 백성의 멸망을 가져왔으므로 신중했어야 했다. 그러므로 그가 더 조심했어야 했다. 그러나 우리는 이로써, 특출한 덕을 갖춘 가장 훌륭한 사람들마저도 어느 한쪽으로 치우치지 않게 처신하기가 얼마나 어려운지를 배운다. 그달리야가 이스마엘이 그토록 신의를 저버리고 그토록 사악하리라 의심하지 않은 것은 칭찬할 만한 단순함이었으나, 이 경우에 그가 자기 자신에 대해서도 공공의 안전에 대해서도 아무 마음을 두지 않았으므로 책망받을 만하였다. 그러나 내가 말한 바와 같이, 그를 자기 안식으로 데려가시는 것이 하나님의 목적이었으니, 그가 살았더라면 백 번이라도 곤란에 압도되었을 것이기 때문이다. 불경한 자들은 그 거룩한 사람의 기억을 비방할 수 있으니, 그가 그토록 우둔하였기 때문이다. 그러나 내가 이미 말한 바와 같이, 그가 이쪽이나 저쪽으로 치우칠 수밖에 없었으므로, 이스마엘이 유죄로 밝혀지기까지 고발되지 않는 것이 더 나았다. 그달리야의 유일한 실수는 자기가 경고받은 배신을 무시한 것이었다. 이제 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
We here see that the holy man was blinded, so that he not only disregarded the counsel given to him, but also rejected the help offered to him. It is again a thing worthy of praise, that he was unwilling that Ishmael should be rashly killed, the cause being not known; but he ought to have carefully inquired, and the thing being found out, he might have defended himself, and put to death a wicked man and a public pest. He was armed with the sword; and he might have justly punished Ishmael, if he had only been attentive to the matter, that is, if he had taken the trouble to ascertain the fact. As then he had been endued with authority, for Nebuchadnezzar had set him over the land, he was to be blamed in this, that he abstained from taking’ vengeance, (for he was not a private man,)but he did not believe that there was so great a treachery in Ishmael, whom he thought to be an honest and upright man, and friendly to him. Nevertheless, there is a medium between simplicity on the one hand, and cruelty on the other. Had he immediately become incensed against Ishmael, it would have been blamable cruelty; for we ought not to be carried away headlong to condemn innocent men; for if we indiscriminately receive all sorts of calumnies, no man can remain innocent. But as I have said, Gedaliah might have so acted as not to wrong Ishmael by believing every idle report, and yet he might have taken care of himself. He might have done this, had he inquired, and having known the case, determined accordingly; but he willfully closed his eyes, and thus committed a great mistake. But we hence see, that when in other things he was not without judgment and foresight, he was in this instance, as it were, destitute of a sound mind; for it was God’s purpose to open a way for his judgment, so that he might destroy the remnant of the people. And at the same time we see how difficult it is not to do wrong, when we desire to be just, tolerant, and unsuspicious. We are, in short, taught, how difficult a thing it is, and how rare is the virtue to exercise moderation. Ishmael might have been immediately convicted of perfidy and wickedness; this was what Gedaliah was unwilling to do; and why? because he was unwilling to suspect anything wrong in a man whom he thought to be sincere and faithful. Well, but at the same time he did wrong to John, the son of Kareah, and to the other leaders of the forces. They came to him, not one man or two men, but the chiefs who had been set over the soldiers by King Zedekiah. These came to him, so that their charge was probable. What did Gedaliah say? Thou speakest falsely, he said. he reproachfully repelled John, the son of Kareah, who yet was well disposed towards him, and wished to save him from his danger. We hence clearly see that the best of men never so act, but that under the color of equity and humanity they often fall into sloth and neglect; and that when they wish to be humane towards one, they act unkindly and reproachfully towards many. So it is ever necessary to flee to God, that he may rule us by the spirit of discretion. Now follows the murder of Gedaliah. return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 39 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 41 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Jeremiah 40". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ jeremiah-40.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jer-40-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
우리는 여기서 그 거룩한 사람이 눈멀어서, 자기에게 주어진 권고를 무시하였을 뿐 아니라 또한 자기에게 베풀어진 도움을 거절하였음을 본다. 다시 칭찬할 만한 일은, 그가 까닭이 알려지지 않은 채로 이스마엘이 경솔히 죽임당하기를 꺼린 것이다. 그러나 그가 부지런히 살피고, 그 일이 밝혀지면 자기를 방어하고 사악한 사람이요 공공의 해충인 자를 죽음에 처할 수 있었다. 그는 칼로 무장하였고, 다만 그 일에 주의를 기울였더라면, 곧 그 사실을 확인하는 수고를 하였더라면 이스마엘을 정당히 벌할 수 있었다. 그러므로 그가 권위를 부여받았으므로, 느부갓네살이 그를 그 땅 위에 세웠으므로, 그가 복수하기를 삼간 점에서 책망받을 만하였다(그는 사사로운 사람이 아니었기 때문이다). 그러나 그는 자기가 정직하고 올바른 사람이요 자기에게 우호적이라 생각한 이스마엘 안에 그토록 큰 배신이 있으리라 믿지 않았다. 그런데도 한쪽의 단순함과 다른 쪽의 잔인함 사이에 중간이 있다. 만일 그가 즉시 이스마엘에게 격분하였더라면 그것은 책망받을 만한 잔인함이었을 것이다. 우리가 무죄한 사람을 정죄하도록 곤두박질쳐 끌려가서는 안 되기 때문이다. 우리가 무차별하게 온갖 비방을 받아들이면 아무도 무죄히 남을 수 없기 때문이다. 그러나 내가 말한 바와 같이, 그달리야가 모든 헛된 보고를 믿음으로 이스마엘에게 잘못하지 않으면서도 자기 자신을 돌볼 수 있었다. 그가 살피고 그 경우를 안 후에 그에 따라 결정하였더라면 이렇게 할 수 있었으나, 그가 고의로 자기 눈을 감았고 그리하여 큰 실수를 범하였다. 그러나 우리는 이로써, 그가 다른 일들에서는 판단과 선견이 없지 않았으나 이 경우에는 마치 건전한 마음이 결핍되었음을 본다. 하나님께서 자기 심판에 길을 여셔서 그가 백성의 남은 자를 멸하시려는 것이 그의 목적이었기 때문이다. 동시에 우리는, 우리가 의롭고 관대하고 의심하지 않으려 할 때 잘못하지 않기가 얼마나 어려운지를 본다. 요컨대 우리는 절제를 행하는 것이 얼마나 어려운 일이며 그 덕이 얼마나 드문지를 배운다. 이스마엘이 즉시 배신과 사악함으로 정죄될 수 있었으나, 이것이 그달리야가 꺼린 일이었다. 어찌하여인가? 그가 진실하고 신실하다 생각한 사람 안에 어떤 잘못된 것을 의심하기를 꺼렸기 때문이다. 그러나 동시에 그가 가레아의 아들 요하난과 다른 군대의 지휘관들에게 잘못하였다. 그들이 한두 사람이 아니라 시드기야 왕에 의하여 군사들 위에 세워졌던 우두머리들이 그에게 왔다. 이들이 그에게 왔으므로 그들의 고발이 그럴듯하였다. 그달리야가 무어라 말하였는가? 그가 말하기를, 네가 거짓을 말한다 하였다. 그가 가레아의 아들 요하난을 모욕적으로 물리쳤으니, 그는 그래도 그에게 호의를 품고 그를 그의 위험에서 구하기를 바랐다. 우리는 이로써, 가장 훌륭한 사람들마저 결코 이렇게 행하지 않으나, 공정과 인간미의 빛깔 아래 흔히 태만과 소홀에 빠지며, 한 사람에게 인간적이고자 할 때 많은 자에게 불친절하고 모욕적으로 행함을 분명히 본다. 그러므로 하나님께로 피하여, 그가 분별의 영으로 우리를 다스리시게 하는 것이 늘 필요하다. 이제 그달리야의 살해가 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-jer-40-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역