언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]예레미야 › 15장

주석[칼빈] — 예레미야 15장 · 거두지 않으시는 진노

요약
칼빈 주석 · 섹션 21개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

God again repeats what we have before observed, — that as the impieties and sins of the people had arrived at the highest pitch, there was no more room for pardon or for mercy: and though God seems to have rejected altogether the prayer of his servant, we are not yet to think that it was without any benefit. Jeremiah wished indeed to deliver the whole people from destruction; but he did not thus pray inconsiderately and uselessly; for he distinguished between the titular church, as they say, and the chosen seed, for he knew that many were become the degenerated children of Abraham: nor was he unacquainted with what is said in the Psalms, “Who shall dwell in thy tabernacle, and who shall stand on the mount of thy holiness? He who is innocent as to his hands, and is of a pure heart.” ( Psalms 15:1 ) The Prophet there distinctly shews that hypocrites glory in vain, because they had a free entrance into the Temple, and sacrificed together with the faithful; for a clean heart and pure hands are required. Jeremiah no doubt fully understood this. Though then he extended his solicitude to the whole body of the people, he yet knew that there was a chosen seed. So at this day, when we pray, we ought, according to the rule of charity, to include all, for we cannot fix on those whom God has chosen or whom he has rejected; and thus we ought, as far as we can, to promote the salvation of all; and yet we know, as a general truth, that many are reprobate for whom our prayers will avail nothing; we know this, and yet we cannot point out any one as by the finger. So then the prayer of Jeremiah was not useless; but in its very form, as they say, it was not heard, for he wished the whole people to be saved; but as God had resolved to destroy the ungodly, such as were beyond the reach of hope on account of their untamable obstinacy, Jeremiah obtained only in part what he prayed for, — that God would preserve his Church, which then was in a manner hidden. But it is now said, If stand before me did Moses and Samuel, (126) my soul would not be towards this people The meaning is, that though all intercessors came forth in their behalf, they could do nothing, for God had rejected them. Moses and Samuel are here mentioned, but in another place Job and Daniel are named, and for the same reason. ( Ezekiel 14:14 ) Moses is mentioned here, because we find that he offered himself, and wished to be, an anathema for his people. “Blot me out of the book of life, or spare this people.” ( Exodus 32:32 ) As then God’s wrath had been so often pacified by Moses, he is here mentioned; for when it was all over with the people, he delivered them as it were from eternal death, and this was well and commonly known to the Jews. As to Samuel, we know how celebrated he was, and that God had been often pacified by him for the preservation of the whole people; but at length, when he prayed for Saul, God did indeed restrain his immoderate zeal, and forbade him to pray any more, ( 1 Samuel 16:1 ) and yet he ceased not to pray. As then there was so great a fervor in Samuel, that he in a manner struggled with God, he is here joined with Moses: “If , then, stand before me did these two, my soul, or my heart, would be alienated from this people, for I shall be no more pacified towards them.” But he speaks of the perverse multitude, which had so often wilfully sought their own destruction; for, as it has appeared elsewhere, the people had never been rejected; and yet we must distinguish between the chaff and the wheat. Judea was, as it were, the threshing — floor of God, on which there was a great heap of chaff, for the multitude had departed from true religion; and there were a few grains found hid in the rubbish. Hence the heart of God was not towards the people, that is, towards the degenerated children of Abraham, who were proud only of their name, while they were covenant — breakers; for they had long ago forsaken the true worship of God and all integrity. Therefore the heart of God was not towards them. At the same time he preserved, in a wonderful and in a hidden manner, a remnant. Now this passage teaches us what James also mentions, that the prayer of the righteous avails much with God; and he brings forward the example of Elijah, who closed heaven by his prayer, so that it rained not for a long time; and who afterwards opened heaven by his prayer, so as to obtain rain from God. ( James 5:16 ) He hence infers that the prayers of the righteous avail much, not only when they pray for themselves, but also when they pray for others; for Elijah had no particular regard for himself, but his object was to gain relief for the whole people. It is indeed certain that the intercession of the saints is highly appreciated by God; and hence it is that we are bidden winingly and freely to make known to one another our necessities, so that we may mutually help and pray for one another. But we must at the same time observe, that they who think themselves to be commended to God by others in their prayers, ought not on that account to become more secure; for it is certain, that as the prayers of the faithful avail the members of Christ, so they do no good to the ungodly and the hypocrites. Nor does God indeed bid us to acquiesce in the confidence, that others pray for us, but bids every one to pray, and also to join their prayers with those of all the members of the ChurJeremiah Whosoever then desires to profit by the prayers of the saints must also pray himself. It is true, I allow, that the prayers of the saints sometimes benefit even the ungodly and aliens; for it was not in vain that Christ prayed, “Father, forgive them, for they know not what they do,” ( Luke 23:34 ) nor did Stephen pray in vain when he offered up a similar prayer, ( Acts 7:60 ) and I am disposed to agree with what Augustine says, that Paul, among others, was the effect of Stephen’s prayer. (Serm. 1, de Sanctis) But I am speaking now of what we must do when we find that we are help

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-1

Source

하나님은 우리가 앞에서 주목한 것을 다시 반복하신다. 즉 백성의 불경건과 죄악이 절정에 달하였으므로 더 이상 용서나 자비의 자리가 없다는 것이다. 하나님이 자신의 종의 기도를 완전히 거절하신 것처럼 보이지만, 그것이 아무 유익 없이 드려진 것이라고 생각해서는 안 된다. 예레미야는 전 백성을 멸망에서 건져내기를 원하였다. 그러나 그는 분별없이 헛되이 기도하지 않았다. 그는 명목상의 교회와 택함받은 씨를 구별하였기 때문이다. 많은 이들이 아브라함의 타락한 자녀가 되었다는 것을 알았기 때문이다. 그는 또한 시편에서 이르는 바, "주의 장막에 누가 거하며 주의 거룩한 산에 누가 설 것인가? 손이 깨끗하고 마음이 청결한 자라"는 말씀도 알지 못하지 않았다. 선지자가 거기서 위선자들이 헛되이 자랑한다는 것을 분명히 보여준다. 그들이 성전에 자유롭게 들어가고 신실한 자들과 함께 제사를 드렸기 때문이다. 청결한 마음과 깨끗한 손이 요구되기 때문이다. 예레미야는 의심할 여지 없이 이것을 충분히 이해하였다. 따라서 그는 온 백성에 대한 관심을 전체에 미쳤지만, 택함받은 씨가 있다는 것도 알았다. 오늘날 우리가 기도할 때도 사랑의 원칙에 따라 모든 이를 포함해야 한다. 하나님이 택하신 자와 거절하신 자를 우리가 가리킬 수 없기 때문이다. 따라서 우리는 할 수 있는 한 모든 이의 구원을 위해 힘써야 한다. 그러나 일반적인 진리로서, 우리의 기도가 아무 소용없을 유기된 자들이 많다는 것을 안다. 이것을 알지만 아무도 손가락으로 가리켜 말할 수 없다. 따라서 예레미야의 기도는 헛되지 않았다. 그러나 그 형식 자체에서 말하자면, 그는 온 백성이 구원받기를 원하였기 때문에 들어지지 않았다. 하나님이 다루기 어려운 완고함으로 희망 너머에 있는 불경건한 자들을 멸하기로 결정하셨으므로, 예레미야는 기도한 것의 일부만 얻었다. 즉 하나님이 당시 말하자면 숨겨져 있던 자신의 교회를 보존하시는 것이었다. 이제 이르기를, "모세와 사무엘이 내 앞에 선다 해도, 내 마음이 이 백성을 향하지 않겠다"고 하신다. 의미는, 비록 모든 중보자들이 그들을 위해 나선다 해도 아무것도 할 수 없다는 것이다. 하나님이 그들을 버리셨기 때문이다. 모세와 사무엘이 여기서 언급되지만, 다른 곳에서는 욥과 다니엘이 같은 이유로 언급된다.

모세가 여기서 언급되는 것은 그가 자신을 헌신하여 자신의 백성을 위해 저주받기를 원했다는 것을 발견하기 때문이다. "나를 생명책에서 지우소서, 아니면 이 백성을 용서하소서." 따라서 하나님의 진노가 모세로 말미암아 그토록 자주 달래어졌으므로 그가 여기서 언급된다. 백성에게 모든 것이 다 지났을 때 그가 그들을 말하자면 영원한 사망에서 건져내었고, 이것이 유대인들에게 잘 알려져 있었기 때문이다. 사무엘에 관해서는 그가 얼마나 유명하였는지, 하나님이 그로 말미암아 온 백성의 보존을 위해 얼마나 자주 달래어지셨는지 안다. 마침내 그가 사울을 위해 기도할 때 하나님이 그의 지나친 열심을 억제하고 더 이상 기도하지 말라 금하셨으나, 그는 기도를 멈추지 않았다. 따라서 사무엘 안에 그처럼 큰 열심이 있어 말하자면 하나님과 씨름하였으므로, 그가 여기서 모세와 함께 묶인다. "그렇다면, 이 두 사람이 내 앞에 선다 해도, 내 마음이나 내 심정이 이 백성에게서 떠날 것이다. 내가 더 이상 그들에게 달래어지지 않겠다." 그러나 그분은 자신의 멸망을 그토록 자주 스스로 구한 패역한 무리에 대해 말씀하신다. 다른 곳에서 나타난 것처럼 백성이 결코 버림받지 않았기 때문이다. 그럼에도 우리는 겨와 알곡을 구별해야 한다. 유대는 말하자면 하나님의 타작마당이었는데, 거기에 많은 겨가 쌓여 있었다. 무리가 참된 종교에서 떠났기 때문이다. 그러나 먼지 속에 숨겨진 소수의 알곡들이 발견되었다. 따라서 하나님의 마음이 이 백성에게, 즉 자신들의 이름만을 자랑하는 아브라함의 타락한 자녀들에게 향하지 않으셨다. 그들이 언약을 깨뜨렸기 때문이다. 그들이 오래전에 하나님의 참된 예배와 모든 성실함을 버렸기 때문이다. 따라서 하나님의 마음이 그들에게 향하지 않으셨다. 동시에 그분은 남은 자를 놀라운 방식으로 숨겨서 보존하셨다. 이 단락은 야고보도 언급하는 바를 가르친다. 즉 의인의 기도는 하나님께 큰 효력이 있다는 것이다. 그는 엘리야의 예를 내세우는데, 그가 기도로 하늘을 닫아 오랫동안 비가 오지 않게 하였고, 또 기도로 하늘을 열어 하나님께 비를 얻어내었다는 것이다. 따라서 그는 의인들의 기도가 자신을 위해서뿐만 아니라 타인을 위해 기도할 때도 큰 효력이 있다고 추론한다. 엘리야가 자신에 대해서는 특별히 아무것도 바라지 않았고, 그의 목적은 온 백성을 위해 구원을 얻는 것이었기 때문이다. 성도들의 중보가 하나님께 높이 평가된다는 것은 확실하다. 따라서 우리가 서로 자유롭게 필요를 알려서 서로 돕고 기도하도록 권면받는 것이다. 그러나 동시에, 다른 이들의 기도로 하나님께 맡겨진다고 생각하는 자들이 그로 말미암아 더 안일해지지 않아야 한다는 것을 주의해야 한다. 신실한 자들의 기도가 그리스도의 지체들에게는 유효하지만, 불경건한 자들과 위선자들에게는 아무 유익도 없다는 것이 확실하기 때문이다.

원주석

2절 카드 ↗

He now confirms the previous sentence, If they shall say, Whither shall we go forth? then shalt thou say to them, Those for death, to death; those for the sword, to the sword; those for the famine, to the famine; those for exile, to exile; as though he had said, “In vain do they complain of their own miseries.” For God, no doubt, had in view the clamorous complaints which prevailed everywhere among the people on account of their very heavy calamities. Thus indeed were hypocrites wont to do; for whenever God spared them, they haughtily insulted the prophets, and boastingly alleged their subsidies and fortresses; but when God’s hand pressed hard on them, they became very eloquent in their complaints: “Alas! how far will God go at length? is there to be never an end? and what does all this mean? why does he so severely afflict us? and why does he not at least relieve us in some measure from our ntiseries?” As then the hypocrites were so querulous in their calamities, God anticipates all these expostulations, and says, “If they say to thee, ‘Where shall we flee?’ say to them, ‘Either to death, or to famine, or to the sword, or to exile;’ it is all one with God, and it matters not; for there is no hope of mercy for you any longer, since God has rejected you: know then that it is all over with you, for there is no deliverance for you from God: either the sword, or famine, or some other kind of death will overtake you; ye are in every way past hope.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-2

Source

그는 이제 이전 판결을 확증한다. "만일 그들이 '어디로 나가야 합니까?'라고 말하면, 그들에게 이렇게 말하라. 죽을 자들은 죽음으로, 칼 맞을 자들은 칼로, 기근으로 죽을 자들은 기근으로, 포로 될 자들은 포로로." 마치 이렇게 말한 것과 같다. "그들이 자신들의 비참함을 헛되이 호소한다." 하나님은 의심할 여지 없이 여기서 백성 사이에 어디에나 만연한 시끄러운 불평들을 염두에 두셨다. 위선자들은 이처럼 행동하기 마련이었다. 하나님이 그들을 아끼실 때는 거만하게 선지자들을 조롱하고 자신들의 원군과 요새를 자랑스럽게 내세웠지만, 하나님의 손이 그들을 무겁게 압박할 때는 불평에 매우 능숙해졌다. "아! 하나님이 결국 어디까지 가시려는가? 이것이 언제 끝날 것인가? 이것이 다 무슨 뜻인가? 왜 우리를 이처럼 심하게 고난당케 하시는가? 왜 적어도 우리의 비참함에서 우리를 어느 정도라도 구하지 않으시는가?" 따라서 위선자들이 고난 가운데 그토록 원망하였으므로, 하나님은 이 모든 항의들을 미리 막으시고 말씀하신다. "만일 그들이 네게 '우리가 어디로 도망할 것인가?'라고 말하면, 그들에게 말하라. 죽음으로, 혹은 기근으로, 혹은 칼로, 혹은 포로로. 하나님께는 다 같은 것이고, 아무 차이가 없다. 너희에게 더 이상 자비의 소망이 없으니, 하나님이 너희를 버리셨기 때문이다. 알라, 너희에게는 다 끝났다. 하나님께로부터의 구원이 너희에게 없으니, 칼이든 기근이든 어떤 종류의 죽음이든 너희를 따라잡을 것이다. 너희는 어떤 방식으로도 소망을 잃었다."

원주석

3절 카드 ↗

Jeremiah proceeds with the same subject. He said yesterday that the people were no longer cared for by God, and so that nothing remained for them but in various ways to perish, and that the last punishment would be exile. He now confirms the same thing, and says, that God would prepare against them ravenous birds as well as wild beasts, the sword and dogs (129) as though he had said, that all animals would be hostile to them, and be the executioners of God’s vengeance. Some render the verb פקד , pekod, to visit, but improperly, as I think; for they must give this version, “I will visit four families upon them;” but there is no sense in this, nor can any sense be elicited from it. The meaning most suitable here is to set over, (130) “I will set over them four kinds;” which he calls “four families.” And there is to be understood here a contrast: as they thought it hard to obey God, they were now to have over them dogs and wild beasts, and the birds of the air, and the sword. The meaning is, that there would be no end to God’s vengeance, and to various punishments, until the Jews were wholly destroyed. He further intimates, that he would have in readiness many to execute his wrath, as he had all creatures under his control. As then he would employ in his service dogs, and birds, and animals, as well as men, it behoved the Jews to feel assured that they in vain had recourse to this or that refuge. We indeed know that men impiously confine the power of God, both with regard to their salvation and the punishment of their sins, for when he passes by any evil they think that they have escaped, and promise themselves impunity, as though God indeed were not able every moment to inflict many and various scourges. This then is the reason why the Prophet speaks here of four kinds of judgments. It follows — (129) Our version ascribes tearing to dogs, but the verb means to draw or drag about, as rendered by Calvin . It is more descriptive of what is done by dogs, and conveys a more horrid idea, and intended doubtless to terrify the Jews. Blayney renders it “to drag about,” and no doubt correctly. Our version is the Vulgate : the Syriac is to draw or drag about. — Ed . (130) So Gataker, “I will set over them, etc., as in Leviticus 26:16 ; a borrowed speech from officers set over people.” The Syriac expresses the idea, “I will punish them with four scourges.” Blayney’s version is — And I will commission against them four species. But the best rendering is that of Calvin , which is also adopted by Venema . I give the following version — And I set over them four kinds, saith Jehovah, — The sword to kill, and dogs to drag about, And the bird of heaven and the beast of the earth To devour, and to pull to pieces. The “devouring” refers to “the beast of the earth,” and the “pulling to pieces” to the bird of heaven, according to the usual style of the Prophets, the order being reversed. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-3

Source

예레미야는 같은 주제를 이어간다. 그는 어제 백성이 더 이상 하나님의 돌보심을 받지 못하므로 다양한 방식으로 멸망하는 것 외에 아무것도 남지 않았다고 하였다. 이제 같은 것을 확증하면서, 하나님이 그들에게 맹금류뿐만 아니라 들짐승, 칼과 개를 준비하실 것이라 한다. 마치 이렇게 말한 것처럼 모든 동물이 그들에게 적대적이 되어 하나님의 보복의 집행자들이 될 것이라는 것이다. 선지자는 여기서 네 종류의 벌에 대해 말한다. 이것은 하나님의 보복과 다양한 형벌에 끝이 없어서 유대인들이 완전히 멸망할 때까지 계속될 것임을 암시한다. 나아가 그분은 자신이 진노를 집행할 자들을 준비해 두실 것임을 암시하는데, 모든 피조물이 그분의 통제 아래 있기 때문이다. 그분이 개와 새와 짐승뿐만 아니라 사람도 자신을 위해 사용하실 것이므로, 유대인들이 이 피난처 저 피난처로 헛되이 달려가는 것을 확신하였어야 했다.

원주석

4절 카드 ↗

Jeremiah speaks now of exile. He had hitherto spoken of the sword and famine, and mentioned also other punishments, that their carcases would be dragged about by dogs, and also devoured by wild beasts and ravenous birds; but he now refers to one kind of punishment only — that God would drive them into exile. And he seems to have taken these words from Moses, for so he speaks in Deuteronomy 28:0 , except that ו , vau, is placed before ע , ain, in the word “commotion,” but such a change is common. In other respects there is a perfect agreement. I will set them, he says, for a commotion to all the kingdoms of the earth; that is, I will cause them to wander in constant fear and trembling. He amplifies the grievousness of exile by the circumstance that they should have no safe rest. They who leave their country for exile do at least find some corner where they take breath; but God declares that the Jews would be everywhere unsettled and wanderers, so that no place would receive them. And hence God’s vengeance became more fully manifest, for these miserable men never found an asylum when scattered through various countries. Though they had habitations in those parts allotted to them by the king of Babylon, they were yet everywhere without any rest. It was not therefore in vain that Moses threatened them with such a punishment, nor was it to no purpose that Jeremiah repeated what had been said by Moses. (131) He adds the cause, On account of Manasseh But Manasseh was now dead, why then did God transfer the vengeance which he merited to posterity? And this seems inconsistent with another passage found in Ezekiel, “The soul that sinneth it shall die.” ( Ezekiel 18:8 ) But doubtless God justly punished the wickedness of the people even after the death of that ungodly king, for they ceased not to accumulate evils on evils; as however their impiety appeared especially at that time, he particularly noticed it, that the Jews might understand that they had been long worthy of destruction, and that punishment was not delayed except through the great mercy of God, who had not immediately treated them as they deserved. The Prophet therefore commends the long forbearance of God because their ruin was suspended until that time. And, on the other hand, he shews that they were not so severely treated but that they were worthy of greater and more atrocious punishment; for such had been their obstinacy that they did all they could to draw upon themselves destruction many times. But another question arises: Manasseh pretended repentance, and God seemed to have forgiven him and the whole people, ( 2 Kings 21:0 : 2 Chronicles 33:12 ) why does he now declare that he would take vengeance on sins which had been already buried? But the answer is evident, for the Jews from that time had been in no way better. As then they had continued to pursue the same sinful courses with Manasseh, it was right that they should at length be rewarded as they deserved; for, had they become really changed, there would have been a change in God’s dealings with them, but inasmuch as their impiety had ever remained the same, and as they gave themselves up to the same vices, a heavier judgment was nigh them, and justly so, because they had abused God’s forbearance, who had spared the king as well as themselves on the condition of receiving the pardon offered to them. But since they had hardened themselves, it was riglit to take such account of their ingratitude and perverseness as to treat them with greater severity. Farther, Manasseh is called the son of Hezekiah, and that for the purpose of enhancing his crime. For as religion had been reformed in the time of Hezekiah, and as that pious king, with great labor and toil, exerted all his powers to restore the true worship of God, it was the duty of Manasseh to follow his example. But he not only built altars to idols, and polluted the whole land with superstitions, but also defiled the very Temple of God. It was thus a horrible, and wholly a diabolical madness in the son, when the right way of worshipping God had been delivered unto him, to be of such a reprobate mind as immediately to overthrow what his father with great labor has so faithfully established. This then was the reason why Jeremiah mentioned to his dishonor the name of his father. And hence we learn that they are worthy of a heavier punishment, who have been religiously brought up from their childhood, and become afterwards degenerated, who, having had pious and godly parents, afterwards abandon themselves to every wickedness. Hence a heavier judgment awaits those who depart from the examples of godly fathers. And this we gather from the very words of the Prophet, who here, by way of reproach, calls Manasseh the son of Hezekiah, which yet would have been to his honor, had he been like his father and followed his piety. And at the same time there is no doubt but that the Prophet indirectly condemns the whole people; for we know how great opposition pious Hezekiah met with, and how he contended for the faithful worship of God, as though he had been among the Assyrians or the Egyptians. But the perverseness of the people appeared then extreme, when he was put in jeopardy as to the kingdom, because he endeavored to cleanse the land of Judah from its filth and pollutions; their impiety and ingratitude then shewed, and openly discovered themselves. Afterwards Manasseh overturned as it were in an instant the worship of God, and they all, with great exultation, went immediately after superstition. We hence see that the mouths of the Jews were thus closed, so that they could not object and say, that they obeyed the command of their king; for they winingly followed wicked superstitions. They assented to the king of their own accord, while yet they hardly, and with great unwiningness, were led to obey when God’s worship was restored in the time of Hezekiah. But Manasseh added cruelties to superstitions; for we know that he not only covere

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-4

Source

예레미야는 이제 유배에 대해 말한다. 그는 지금까지 칼과 기근에 대해 말하였고, 또한 다른 형벌들, 즉 그들의 시체가 개들에게 끌려다니고 들짐승과 맹금류에게 먹힐 것에 대해서도 언급하였다. 그러나 이제 한 종류의 형벌만 언급한다. 즉 하나님이 그들을 포로로 내쫓으실 것이라는 것이다. 그는 신명기 28장의 모세의 말씀에서 이것을 가져온 것처럼 보인다. 그분이 그들을 세상 모든 왕국에 두려움거리로 만드실 것이라 한다. 즉 그들이 끊임없는 두려움과 떨림 속에 헤매게 하실 것이라는 것이다. 그는 그들이 안전한 안식을 전혀 얻지 못할 것이라는 상황으로 유배의 비참함을 확대한다.

그다음에 원인을 덧붙인다. "므낫세 때문에." 그러나 므낫세는 이미 죽었는데, 왜 하나님이 그가 받아야 할 보복을 후손에게 옮기셨는가? 에스겔에서 발견되는 다른 단락과 불일치하는 것처럼 보인다. "죄를 짓는 영혼 그것이 죽을 것이라." 그러나 하나님은 그 불경건한 왕이 죽은 후에도 백성의 사악함을 의롭게 벌하셨다. 그들이 악에 악을 더하기를 멈추지 않았기 때문이다. 그러나 그들의 불경건이 특히 그 때에 드러났으므로, 유대인들이 자신들이 오래전부터 멸망 받을 만하였음을 깨닫고, 하나님의 큰 자비로 즉시 마땅히 받아야 할 것을 대하지 않으셔서 형벌이 지연되었을 뿐임을 알도록 하기 위해 그를 특별히 언급하였다. 따라서 선지자는 그들의 파멸이 그 때까지 연기되었으므로 하나님의 오래 참으심을 높이 평가한다. 동시에 그들이 더 크고 잔혹한 형벌을 받을 만하기 때문에 그토록 심하게 대우받지 않았다는 것을 보여준다.

또 다른 질문이 생긴다. 므낫세가 회개를 가장하였고 하나님이 그와 온 백성을 용서하신 것처럼 보였는데, 왜 그분은 이미 묻힌 죄들에 대해 보복하겠다고 선포하시는가? 그러나 대답은 분명하다. 유대인들이 그 이후 아무것도 나아지지 않았기 때문이다. 그들이 므낫세와 같은 악한 길을 계속 걸었으므로, 마침내 마땅한 보상을 받는 것이 옳았다. 그들이 정말로 변하였다면, 하나님의 대우도 달라졌을 것이다. 그러나 그들의 불경건이 항상 같은 상태였고, 같은 악에 자신들을 내어주었으므로, 더 무거운 심판이 그들에게 가까이 있었다. 그들이 하나님의 오래 참으심을 남용하였기 때문이다.

나아가 므낗세가 히스기야의 아들이라 불리는 것은 그의 죄를 더욱 무겁게 하기 위해서이다. 히스기야의 시대에 종교가 개혁되었고, 그 경건한 왕이 큰 노력과 수고로 자신의 모든 능력을 다하여 하나님의 참된 예배를 회복하였으므로, 므낫세가 그의 예를 따르는 것이 의무였다. 그러나 그는 우상들을 위한 제단을 세우고 온 땅을 미신으로 더럽혔을 뿐만 아니라, 하나님의 성전 자체도 더럽혔다. 따라서 그것은 아들의 끔찍하고 완전히 마귀적인 광기였다. 하나님을 예배하는 올바른 방법이 그에게 전해졌는데도 타락한 마음으로 그의 아버지가 그토록 신실하게 세운 것을 즉시 뒤엎었기 때문이다. 이것이 예레미야가 여기서 그에게 수치를 주기 위해 그의 아버지 이름을 언급한 이유이다. 따라서 어릴 때부터 경건하게 교육받고 그 후에 타락한 자들은 더 무거운 형벌을 받을 만하다는 것을 배울 수 있다.

원주석

5절 카드 ↗

The Prophet shews here that the severe punishment of which he had spoken could not be deemed unjust, according to what those men thought who were querulous, and ever expostulated with God, and charged him with too much rigour. Lest, then, the Jews should complain, the Prophet says briefly, that all the evils which were nigh at hand were fully due, and so deserved, that they could find no pity, even among men. We know that the worst of men, when the Lord punishes them, have some to condole with them. There is no one so wicked that relatives do not favor him, and that some do not console him. But the Prophet shews that the Jews were not only inexcusable before God, but that they were undeserving of any sympathy from men. He first says, Who will pity thee? and then, Who will console with thee? The verb. נוד , nud, means properly to give comfort by words, as when relatives, and friends, and neighbors meet together for the purpose of mourning; they hear lamentations, and join in them. But he says that no one would perform this office towards Jerusalem. He adds, in the third place, And who will turn aside? or, strictly, change place — Who will change place to enquire? or, as some render it, to pray. The verb שאל shal, means properly to ask, and hence sometimes to pray. So, many give this meaning, that there would be no one to pray for the Jews. But if we consider the construction of the sentence, we shall see that the Prophet speaks of that duty of kindness which men cultivate and observe towards one another, by enquiring of their welfare, — “Are all things well with thee?” How dost thou do? Are all things well with thee and thine?” When we thus enquire of the state of any one we shew some concern for him, for love is always solicitous for the welfare of others. The Prophet then says, “Who will turn aside to thee to enquire of thy welfare?” that is, that he may know how thou art, and what is thy state and condition. We hence see that the Jews are here divested of every complaint, for the whole world would acknowledge them to be unworthy of any commiseration. But the Prophet does not mean that all would act cruelly towards Jerusalem, but rather shews, that such were their crimes that there was no room for courtesy, or for those acts of kindness which men of themselves perform towards one another. (132) (132) There is a general agreement as to the two first clauses of this verse, but not as to the last. The Syriac and the Targum give the meaning advocated by Calvin , with whom Gataker, Grotius , and Blayney agree. But the Septuagint and the Vulgate seem to take the other view, that to “pray for peace” is what is meant; and this has been adopted by Montanus, Castalio , and Venema . But the former is no doubt substantially the right view, though the phrase used, “to salute,” or “to enquire of one’s welfare,” or “how thou doest,” is too general. In 1 Samuel 25:5 (see also 1 Samuel 10:4 ) we have the same form of words too loosely rendered, “greet him in my name,” in our version. The following verse shews that the rendering ought to be, “wish (or bid) him peace in my name.” Literally it is, “Ask for him in my name for peace.” So here the literal rendering is, — Or who will turn aside to ask for peace for thee? or, in our language, “to bid thee peace.” The word “turn aside” seems clearly to favor this meaning. In the other case its import does not appear. The intimation is, that no one would deem it worth his while to turn out of his way to express a good wish in behalf of Jerusalem. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-5

Source

선지자는 여기서 그가 말한 심한 형벌이 부당하게 여겨질 수 없다는 것을 보여준다. 그것이 마땅히 받아야 할 것이어서 사람들에게서조차 동정을 받을 수 없다는 것이다. 선지자는 세 가지를 말한다. "누가 너를 불쌍히 여기겠는가? 누가 너를 위로하겠는가? 누가 다가와 네 안부를 물어보겠는가?" 그는 예루살렘이 어떠한 위안도 받을 자격이 없다는 것을 암시한다. 전 세계가 그들이 어떠한 동정도 받을 자격이 없음을 인정할 것이기 때문이다. 그러나 선지자는 모든 이가 예루살렘에 대해 잔인하게 행동할 것이라 의미하는 것이 아니라, 그들의 죄가 너무 크어서 예의나 사람들이 서로에게 자연스럽게 행하는 친절의 행위가 들어설 여지가 없다는 것을 보여준다.

원주석

6절 카드 ↗

Then follows the reason — For thou hast forsaken me, saith Jehovah Since, then, God had been rejected by the Jews, did not such a defection bring its deserved reward, when they were deprived of every human aid? He afterwards adds, Backward hast thou gone He intimates that there was a continuance in their wicked defection; for they not only forgot God for a time, but departed far from him, so as to become wholly alienated. It then follows — And I will stretch out, etc. ; that is, “therefore will I stretch out,” etc.; for the copulative is to be taken here as an inative. This may be viewed as in the past or the future tense; for God had in a measure already afflicted the people; but heavier judgments awaited them. I am inclined to regard it as a prediction of what was to come, as it immediately follows, I am weary with repenting, that is, “I have so often repented that I cannot possibly be induced now to forgive; for I see that I have been so often deceived, that I camlot hear to be deceived any longer.” Some, indeed, give this version, — “I am weary with consoling myself,” and נחם , nuchem, means both; but the other sense seems to me the most suitable. I doubt not then but that the Prophet means repentance. We indeed know that God changes not his purpose; for men repent because their expectation often disappoints them, when things happen otherwise than they had thought; but no such thing can happen to God; and he is said to repent according to our apprehensions. God then repents of his severity whenever he mitigates it towards his people, whenever he withdraws his hand from executing his vengeance, whenever he forgives sins. And this had been often done to the Jews; but they had made a mock of such mercy, and the oftener God spared them the more audaciously did they provoke his wrath. Hence he says, “I am weary with repenting so often;” that is, that he had so often spared them and suspended his judgment. (133) In short, he deprives the Jews of every excuse, and shews that they acted impiously when they murmured against God, for they allowed no place to his mercy; nay, whenever they found him recentliable they abused his forbearance with extreme indignity and perverseness. It follows — (133) The verse may be thus rendered, — 6. Thou hast broken loose from me, saith Jehovah; Backward dost thou walk; But I will stretch my hand over thee and destroy thee; I have become wearied with repenting. The verb here used, commonly rendered “forsake,” means to loose oneself from restraints: the Jews were bound, as it were, to God by covenant; they broke loose from this bond, they freed themselves from this tie, and went back to idolatry. “Walk,” though future, is to be taken here as present. The last line in the Septaugint is as follows — “I will no longer release them;” and in the Syriac , “I will no longer spare them.” The verb הנחם seems to have been taken as coming from נח with an ם affixed, and put here in Hiphil — “I m wearied with causing them to rest,” or, “with forbearing,” as rendered by Blayney . But our version, which is that of Calvin , seems preferable, and is adopted by Piscator, Grotius , and Venema . The last indeed proposes the joining of this line with the next verse, which Blayney has adopted, and in that case he prefers the reading of the Septuagint and Syriac . Then the passage would be, — I am wearied with forbearing them, or , with suffering them to rest; 7. And I will fan them with a fan in the gates of the land. He truly says that there is a kind of contrast between the suffering of them to rest quietly, and the fanning of them in the gates of land for the purpose of dispersing them. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-6

Source

그다음에 이유가 나온다. "네가 나를 버렸기 때문이라, 여호와가 이르느라." 하나님이 유대인들에게 버림받으셨으므로, 그러한 배반이 그들이 모든 인간의 도움을 박탈당할 때 마땅한 보상을 받지 않았는가? 그다음에 그분은 덧붙이신다. "네가 뒤로 물러갔다." 그분은 그들의 사악한 배반에 지속성이 있었음을 암시하신다. 그들이 잠시 하나님을 잊은 것이 아니라, 그분에게서 완전히 멀어질 만큼 멀리 떠났기 때문이다. 그다음에 이어진다. "내가 손을 펼칠 것이다." 즉 "그러므로 내가 손을 펼칠 것이다." 이것이 이미 일어난 과거의 일로도, 앞으로 올 일에 대한 예언으로도 볼 수 있다. 나는 그것을 그 다음에 곧바로 이어지는 말씀 때문에 미래에 대한 예언으로 보는 편이다. "내가 뉘우치는 것에 지쳤다." 즉 "내가 너무 자주 뉘우쳤으므로 이제 더 이상 용서하도록 설득될 수 없다. 내가 그토록 자주 속은 것을 보았으므로, 더 이상 속을 수 없다." 따라서 그분은 유대인들에게서 모든 변명을 빼앗으신다. 그들이 하나님의 자비에 결코 자리를 허락하지 않았기 때문이다. 그들이 그분을 발견할 때마다 그분의 오래 참으심을 극도의 무례와 패역으로 남용하였기 때문이다.

원주석

7절 카드 ↗

He confirms here the same truth. The verb which I have rendered in the future may be rendered in the past tense, but I still think it to be a prediction of what was to come. But as to what follows, I have bereaved, I have destroyed, it must, I have no doubt, be referred to time past. He then says, I will fan or scatter them, for the verb. זרה zare, means to scatter, but as with a fan follows, (the word is derived from the same root) I wish to retain the repetition. Then it is, I will fan them with a fan through all the gates of the earth Many give the meaning, “through the cities,” which I do not approve, as it seems a frigid explanation. On the contrary the Prophet means by “the gates of the earth,” all countries, for the Jews thought that they should be always safe and quiet in their own cities. By taking a part for the whole, gates do indeed, as it appears elsewhere, signify cities; but as the Jews trusted in their own defences, and thought that they could never be drawn out from these quiet nests, the word gates is in a striking manner transferred to signify any kind of exit; I will fan you, says God, but where? through all gates of the earth, or through all countries and through all deserts; wherever there is a region openfor you there you must pass through. Ye are wont to pass in and out through your gates, and ye have there your quiet homes, but there shall be hereafter to you other cities, other gates, even all countries and all deserts, all ways, and, in short, every sort of passage. (134) Then follows, I have bereaved, I have destroyed my people; they have not returned from their own ways Here no doubt he condemns the Jews for their sottishhess, because they had not repented after having been warned by grievous judgments, which God had executed partly on them and partly on their brethren. For the kingdom of Israel had been cut off: when they saw the ten tribes driven into exile ought they not to have been terrified by such an example? Hence also another Prophet says, “There is no one who mourns for the bruising of Joseph.” ( Amos 6:6 ) God had set before their eyes a sad and dreadful spectacle; they ought then to have acknowledged in the destruction of Israel what they themselves deserved, and to have turned to God. It is then this extreme hardness that God upbraids them with, for though he had bereaved his people, the ten tribes, and destroyed them, and though also the kingdom of Judah had been in a great measure depressed, yet they returned not from their own ways. It hence appeared more fully evident that they deserved the severest judgments, as they were become wholly irreclaimable. He then adds — (134) Though Calvin has many on his side in his view as to “the gates,” yet the most suitable meaning is that presented in our version. God is represented as a fanner, standing in “the gates of the land,” that is, in the gates of the cities of the land, and thence fanning or scattering the inhabitants to all parts of the world. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-7

Source

그는 여기서 같은 진리를 확증한다. "내가 땅의 모든 성문을 통하여 키질하여 그들을 흩을 것이다." 선지자는 여기서 주목할 만한 방식으로 성문이라는 단어를 모든 종류의 출구를 의미하는 데 사용한다. "너희는 너희 성문을 통하여 들어가고 나가며 거기서 조용한 집들을 가지고 있다. 그러나 이제 너희에게는 다른 성읍들, 다른 성문들, 즉 모든 나라와 모든 광야, 모든 길, 요컨대 모든 종류의 통로가 있을 것이다." 그다음에 이어진다. "내가 내 백성을 잃게 하고 멸하였으되, 그들이 자신들의 길에서 돌아오지 않았다." 여기서 의심할 여지 없이 그분은 유대인들의 어리석음을 꾸짖으신다. 그들이 하나님이 부분적으로는 그들 자신에게, 부분적으로는 그들의 형제들에게 집행하신 심한 심판들로 경고받은 후에도 회개하지 않았기 때문이다. 이스라엘 왕국이 끊어졌다. 그들이 열 지파가 포로로 끌려가는 것을 보았을 때 그러한 예에 의해 두려움을 느끼지 않았는가? 그러나 다른 선지자도 말하는 바처럼, "요셉의 상처를 인하여 슬퍼하는 자가 없었다." 하나님이 그들의 눈앞에 슬프고 두려운 광경을 제시하셨다. 따라서 그들이 이스라엘의 멸망에서 자신들이 마땅히 받을 것을 인식하고 하나님께 돌아왔어야 했다. 따라서 이 극도의 완고함이 하나님이 그들에게 꾸짖으시는 것이다.

원주석

8절 카드 ↗

He says first, Multiplied have been his widows; because the men had been almost all kined, in battle. If the Prophet is the speaker, the particle לי li, is redundant, but if the words be referred to God, we know that the people were in such a way under the government of God that he calls the widows his, as he calls the children his who were born Israelites. But in this there is no great importance, only that if we consider God to be speaker the sense will be this, “Behold, it is by no means unknown to me how numerous his widows are: as then I am merciful I have not heedlessly and without reason suffered such slaughters among the people.” The Prophet intended to shew that so great was the obstinacy of the Jews that they struggled against all the judgments of God; and it is a proof of dreadful impiety when men rush on heedlessly and pay no attention to any punishments. And this is what the Prophet means when he says that the widows were multiplied. And he adds, More than the sand of the sea This was surely a strange thing; so many slaughters were presented to their view that their great perverseness might become more evident, and yet he says that they were not moved. What follows must be applied to God, I have made to come to them, on the troop of youths, a waster (135) This is an explanation of the former clause, as though he had said, “The reason why there are so many widows is, because God has destroyed all the men.” As the Jews might have ascribed this to their enemies, God declares that he was the author of all the slaughters which they had suffered. He then shews that these slaughters were not fortuitous as men suppose who think that fortune prevails mostly in war, for they do not ascribe so much to the wisdom and valor of men as to fortune, being ignorant of the Providence of God. Here then God shews that the whole of the flower of the people had been indeed cut off by the swords of enemies, but that the Chaldeans or the Assyrians had not come of their own accord, or by an impulse of their own, but by a hidden impulse, and that of God, who had resolved to punish that irreclaimable people. This then is the reason why God not only speaks of a waster, but also intimates that the enemies were impelled by his influence, and carried on the war as it were under his banner, authority, and guidance. He says, at mid-day, even when the Jews might have exercised greater watchfulness. But he shews that he was against them, for they were not taken by the craft of their enemies, as had often been the case, nor were they surprised by secret designs, but their enemies attacked them openly and boldly, even at the time when many of their cities were fortified, and the people thought that they had sufficient defences. As the enemies then dared to assail them in the middle of the day, (for such is the meaning of the Hebrew word) and during the clearest light, it was certainly a fuller proof of God’s vengeance; for under such a circumstance the contrivance and counsel of men were not so evident, but the hand of God, which he stretched forth from heaven as it were in an open and visible manner. He afterwards adds, And I have cast, or caused to fall, upon them suddenly; some say, the city; others, the enemy; and עיר oir, means a city, and sometimes an enemy; but another explanation seems more probable, that God had sent on them a tumult and terrors, for the word עיר , oir, conms from the verb עור , our, which signifies to excite. It may therefore be taken for tumult, and this sense I prefer, for they who render the word city, are constrained to adopt a forced and far-fetched explanation, “To fall have I made suddenly the city,” that is, cities, “upon them.” There is first a change of number, and then, to fall have I made cities, that is, the ruins of cities, upon them, seems an unnatural phrase; but the sense would be most suitable were we to render the word tumult, for what immediately follows is, and terrors Some however render the word בהלות , belut, adverbially suddenly, and consider that the same thing is said twice. He had said just before, “I have cast upon her suddenly;” but now he says, “hastenings.” Such is the version, but not suitable, for the two words עיר oir, and בהלות , belut, are joined together. I therefore give this simple explanation — that the Jews were suddenly smitten with despair because they thought that their enemies were afar off, and that they had to apprehend no danger. Then it is, suddenly have I sent upon them a tumult and terrors (136) He then adds — (135) This rendering is the Targum ; “the mother (and) the youths,” is the Septuagint ; “the mother of a youth,” the Vulgate ; “both mother and youths,” the Syriac ; “the mother and the youths,” the Arabic, Junius and Tremellius, Piscator , and Gataker take the “mother” for the chief city, the metropolis, and consider the “youth,” or “the chosen one,” to be the “waster,” signifying Nebuchadnezzar, — “And I will bring to them, against the mother-city, a chosen one, a waster at mid-day.” So Blayney substantially, only he renders the verb in the past tense. — Ed . (136) Trembling and haste, ( σπουδην ,)” is the version of the Septuagint ; “tumult and trembling,” of the Syriac ; “terror and trembling,” of the Arabic ; the Vulgate retains only the word “terror.” Various have been the explanations of the word עיר , which Calvin renders “tumult,” consistently with the general tenor of the ancient versions. Gataker renders it “watcher;” Blayney , “enemy;” and others “city;” but the most suitable to the passage is “tumult,” or commotion. — Ed return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-8

Source

그는 먼저 이르기를, "그의 과부들이 내게 많아졌다"고 한다. 남자들이 거의 모두 전쟁에서 쓰러졌기 때문이다. 그다음에 덧붙인다. "바다의 모래보다 더." 이것은 분명히 이상한 일이었다. 그처럼 많은 학살이 그들의 눈앞에 제시되었는데도 그들의 큰 패역함이 더욱 분명해질 수 있었지만, 그들이 움직이지 않았다고 한다. 다음에 이어지는 것은 하나님께 적용되어야 한다. "내가 젊은이들의 어미에게 한낮에 멸망시키는 자를 데려왔다." 이것은 앞 절의 설명이다. 마치 이렇게 말한 것처럼. "과부들이 그처럼 많은 이유는 하나님이 모든 남자들을 멸하셨기 때문이다." 유대인들이 이것을 그들의 적들 탓으로 돌렸을 수 있으므로, 하나님은 자신이 그들이 당한 모든 학살의 장본인이심을 선포하신다.

"내가 갑자기 그들에게 혼란과 두려움을 내렸다." 유대인들은 자신들의 적들이 멀리 있고 어떤 위험도 염려할 필요가 없다고 생각하였기 때문이다. 그들이 갑자기 절망으로 쳐졌다.

원주석

9절 카드 ↗

He proceeds with his narrative; he says, that fruitful women had been weakened, not as we see to be often the case, for by frequent child — bearing we know the strength of women is diminished; but here he speaks of the strength which mothers derive from their children; for a numerous offspring is the support of mothers. She then who has many children seems strong, as she is by so many shields defended. As then mothers were wont to place much dependence on their offspring, he says that they were weakened as to their strength when they were bereaved of all their children, as though they had been barren. He afterwards adds, that the soul, the people, had expired; for he speaks not here of women, but of the whole people. For it afterwards follows, Set hath her sun while it was yet day; that is, when prosperity seemed certain, God suddenly involved them in adversity, and as it were surrounded them with darkness, when they thought that prosperous fortune was slhining on them. He at last says, that they were confounded and ashamed; and at the same time he declares, that he would give all who remained to the sword before their enemies; as though he had said, “They have not yet suffered all the punishment allotted to them, for they are not subdued, though I have heavily and severely chastised them; as then they are incurable, the sword shall destroy the remainder; for my vengeance shall not cease to pursue them, until I shall utterly consume them. (137) (137) The whole passage, including the 7 th , 8 th , and 9 th verses ( Jeremiah 15:7 ) presents difficulties as to the time intended. The verbs, from the middle of the 7 th to the last clause in verse the 9 th , are all in the past tense, and are so given in the Septuagint, Vulgate , and the Targum ; but in the Syriac in the future tense. Our version is not uniform. It is better to give the tenses as they are, for the reference seems to be to God’s past judgments; and at the end of the 9 th verse, God speaks of what he would do, — 7. And I will fan them with a fan in the gates of the land. I have bereaved, I have destroyed my people; From their ways have they not turned: 8. Increased to me have their (people) widows More than the sand of the sea; I brought on them, on the mother of they youth, A disaster at mid-day; I caused to come upon her suddenly Tumult and terrors: 9. Languish did she who gave birth to seven, Pant for breath did her soul, Set did her sun during the day time, Ashamed has she been and confounded: And the remainder of them to the sword will I give, In the presence of their enemies, saith Jehova. As he speaks of bereavement, of widows, and of giving birth to seven, it seems evident, that “the mother of the youths,” or of young men. Whether mother is to be taken here metaphorically for Jerusalem, is another question; but I think otherwise. The loss of mothers as to their children is what is spoken of. And from having mentioned the case of mothers in their bereavement, the Prophet in the next verse refers to his own mother, and to his own unhappy condition, — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-9

Source

그는 이야기를 계속한다. "일곱을 낳은 여인이 쇠하였다"고 한다. 많은 자녀는 어머니들의 의지가 된다. 많은 자녀를 가진 여인은 강한 것처럼 보이는데, 그토록 많은 방패로 보호받기 때문이다. 따라서 어머니들이 자신의 자녀들에게 의지하는 것이 보통이므로, 모든 자녀를 잃어 마치 잉태하지 못한 여인처럼 될 때 그들의 힘이 약해진다고 한다. 그다음에 덧붙인다. "그 영혼이 헐떡거렸다." 즉 온 백성이 마지막 숨을 거두었다. 그다음에 "그 해가 아직 낮에 있는 동안 졌다"고 한다. 즉 번영이 확실한 것처럼 보였을 때 하나님이 갑자기 그들을 역경에 빠뜨리고, 말하자면 행운이 그들에게 비추고 있다고 생각할 때 어둠으로 에워싸셨다는 것이다. 마지막으로 그들이 혼란스럽고 수치를 당할 것이라 하면서, 동시에 그분은 남은 자들을 적들 앞에서 칼에 내어주실 것이라 선포하신다. 마치 이렇게 말한 것처럼. "그들이 아직 배당된 모든 형벌을 다 받지 못하였다. 내가 그들을 심하고 엄하게 징계하였지만 굴복하지 않았기 때문이다. 따라서 그들이 낫지 못하는 상태이므로, 칼이 남은 자들을 멸할 것이다. 내 보복이 내가 그들을 완전히 소멸할 때까지 그들을 추격하기를 멈추지 않을 것이다."

원주석

10절 카드 ↗

The Prophet, when he saw that his labor availed nothing, or was not so fruitful as he wished, no doubt felt somewhat like a man, and shewed his own weakness. It must however be observed, that he was so restrained by the secret power of the Holy Spirit, that he did not break forth intemperately, as is the case with many; but, he kept the right end so in view, that his sorrows had ever a regard to his object, even to render his labor useful to the people. A clear example of which is seen in these words. But he addresses his mother, as though he counted his own life a curse; what does this mean? “Why,” he says, “hast thou begotten me, my mother? Woe to me, that I have been born a man of strife and of contention!” We learn from these words, that the Prophet was not so composed and calm in his mind, but that he felt angry when he saw that he effected less than he wished; and yet it is evident from the context, that all this was expressed for the benefit of the public, even that the Jews might know, that their hardness of heart in despising God’s devoted servant, yea, in maliciously opposing him, would not turn out to their benefit. This is the purport of the whole. He calls himself a man of strife, not only because he was constrained to contend with the people, for this he had in common with all prophets. God does not send them to flatter or to please the world; they must therefore contend with the world, for no one is brought to a right state, so as to undertake the yoke of God winingly and submissively, until he is proved guilty. Hence men will never obey God, they will never submit to his word, until they know that they are in a manner condemned; and for this reason have I said, that this evil is common to all prophets, — that they have to contend with the world. But Jeremiah calls himself a man of strife and contention, because he was slanderously spoken of throughout Judea, as one who through his moroseness drove the whole people to contentions and strifes. This then is to be referred to the false judgments formed by the people; for there was hardly any one who did not say that he was a turbulent man, and that if he was removed, there would have been tranquinity in the city and throughout the whole land. The same objection is at this day made by the enemies of the truth and godliness; they say, that we needlessly create disturbances, and that if we were quiet, there would be the most delightful peace throughout the whole world, and that dissensions and strifes arise only from us, that we are the fans by which the whole world is kindled into contentions. It was then for this reason that Jeremiah complained that he was born a man of strife and contention; not that he was contentious — not that that he gave any occasion to the people to speak so slanderously of him; for the subject here is not respecting the character of the Prophet, as he knew that his courage was approved by God; but as he saw that he was urged and charged with these false accusations, he calls himself a man of strife and a man of contention; the last word is from דן , den, which means to contend. But as to the exclamation respecting his mother, I have already reminded you that it was an evidence of an intemperate feeling; for had he spoken in a composed state of mind, what had he to do with his mother, so as to make her an associate in the evil he complains of? He indeed seems to ascribe a part of the blame to his mother, because she had given him birth. Now this appears unreasonable. But it may at the same time be easily gathered, that the Prophet was not led away by so great a vehemence, except for the sake of promoting the public good, and that it was for this end that he uttered his complaint; for it was not his purpose to condemn his mother, though at the first view it appears so; but though she was innocent, he still shews that he was unjustly loaded with such calumnies, as that he was a man of strife and contention; as though he had said, “Enquire of my mother, who hath begotten me, whether I was contentious from the womb? has my mother been the cause why ye say that I am a turbulent man and the author of strifes? Doubtless nothing can be imputed to my mother; and I am as innocent as she is.” We now then see that the Prophet indirectly condemns the wickedness of the people, because they calumniated him, as though he moved tumults and strifes through the whole land; and this he more fully confirms by the words which follow: — I have not given on usury, nor have they borrowed of me on usury; (138) yet every one curses me He shews here that it was not for a private reason that he was hated by the whole people and loaded with calumnies: for whence come hatreds, and strifes, and complaints, and quarrels, and contentions among men, except through unfair dealing in their intercourse with one another? When, therefore, every one is bent on his own private advantage, he in bears anything to be taken from him. It is indeed a rare thing in the world, that they who carry on business with one another are really friends, and that they wholly approve of each other’s conduct; for, as I have already said, covetousness so prevails, that justice and equity disappear among most men. Hence the Prophet says, that he had not lent on usury Under one kind he includes all transactions of life, as though he had said, Je n’ay point traffique, I have had no contention about money affairs, for I have neither lent nor borrowed money, so that I have had no contention with the people on a private concern, nor have they quarrelled with me as though I had injured them or defrauded them, as though they had suffered any loss on my account: yet they all curse me.” (139) We see that the Prophet here testifies that he had not incurred the displeasure of the people through his own fault, or on account of any private concern, but because he had faithfully discharged his duty to God and to his ChurJeremiah He then brings against the people a most awful accu

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-10

Source

선지자는 자신의 노동이 아무 효과도 없거나, 자신이 원하는 만큼 열매를 맺지 못하는 것을 보았을 때, 의심할 여지 없이 사람으로서의 면모를 느꼈고 자신의 연약함을 드러내었다. 그러나 그가 성령의 은밀한 능력에 의해 억제되어 많은 이들처럼 분별없이 터뜨리지 않았다는 것을 관찰해야 한다. 그는 항상 자신의 목적을 바라보아서, 그의 슬픔이 항상 자신의 목표, 즉 백성에게 자신의 수고를 유익하게 하는 것을 향하였다. 이것의 분명한 예가 이 말씀들에서 보인다. 그는 자신의 삶을 저주로 여기는 것처럼 자신의 어머니에게 말한다. "어머니, 왜 나를 낳으셨습니까? 내가 다툼의 사람, 온 땅에 분쟁의 사람으로 태어난 것이 내게 화로다!"

이 말씀들에서 선지자가 자신이 원하는 것보다 효과를 적게 거두는 것을 볼 때 분노를 느낄 만큼 마음이 그처럼 침착하고 고요하지 않았다는 것을 배울 수 있다. 그럼에도 문맥에서 분명히 나타나는 것은, 이 모든 것이 공공의 유익을 위해 표현되었다는 것이다. 즉 유대인들이 하나님의 헌신적인 종을 멸시하고 아니, 악의적으로 반대하는 그들의 완고함이 그들에게 유익이 되지 않을 것임을 알도록 하기 위해서이다. 그는 자신을 다툼의 사람이라 부르는데, 이것은 그가 백성과 다투어야 했기 때문만이 아니라, 이것은 모든 선지자들에게 공통된 것이기 때문이다. 그는 전 유대에서 모자람과 다툼으로 온 백성을 분쟁과 다툼으로 몰아넣는 자로 중상을 받았기 때문이다. 진리와 경건의 원수들이 오늘날도 같은 반론을 한다. 우리가 불필요하게 소요를 일으키며, 우리가 조용하다면 온 세상에 아름다운 평화가 있을 것이고, 불화와 다툼은 오직 우리에게서만 비롯된다고 말한다. 따라서 예레미야가 자신이 다툼의 사람으로 태어났다고 한탄한 것은 그가 다투는 성격이었다거나 백성이 그에 대해 그토록 비방하게 할 어떤 이유를 주었기 때문이 아니다. 그가 자신의 직분에 신실하게 하나님과 그분의 교회에 대해 자신의 의무를 다하였기 때문에 백성의 불쾌함을 사지 않았다는 것이 주제이다.

어머니에 대한 탄식에 관해서는, 그것이 절제되지 않은 감정의 증거였다는 것을 이미 상기시켰다. 침착한 상태에서 말하였다면 어머니와 무슨 관계가 있겠는가? 그러나 선지자가 그토록 큰 격렬함에 이끌린 것은 공공의 선을 위해서였고, 그것이 이 목적을 위해 자신의 불평을 표현하였다는 것이 여기서도 문맥에서 쉽게 수집된다. 선지자는 어머니를 정죄하려 한 것이 아니었다. 그녀가 결백하였지만, 그는 자신이 다툼의 사람이요 분쟁의 자라는 그런 중상들을 부당하게 짊어졌다는 것을 보여준다. 마치 이렇게 말한 것처럼. "내 어머니, 나를 낳은 분에게 물어보라. 내가 태에서부터 다투는 성격이었는가? 내 어머니가 내 원인이었는가? 의심할 여지 없이 그녀에게 돌릴 수 있는 것이 아무것도 없다. 나는 그녀처럼 결백하다."

그다음에 이것을 이어지는 말씀으로 더 충분히 확증한다. "내가 이자를 받고 꾸어주지도 않았고 그들도 이자를 받고 내게서 빌리지도 않았건만, 모두가 나를 저주한다." 선지자들은 이것으로 자신이 사람들과 개인적인 이유로 미움 받거나 비방받지 않았다는 것을 보여준다. 인간들 사이의 미움과 다툼과 불평과 싸움과 분쟁은 어디서 오는가? 서로 불공평한 대우를 하는 데서 오지 않는가? 따라서 모든 이가 자신의 사적인 이익을 추구할 때 무언가 빼앗기는 것을 참지 못한다. 따라서 선지자는 자신이 이자를 받고 꾸어주지 않았다고 한다. 이 한 가지로 그는 삶의 모든 거래를 포함한다. "나는 돈 문제로 어떤 분쟁도 하지 않았고, 꾸어주지도 빌리지도 않았으므로, 사사로운 문제로 백성과 어떤 다툼도 없었고, 내가 그들을 해치거나 속였다거나 내 탓으로 어떤 손해를 당하였다 하여 그들이 나와 다투지도 않았다. 그럼에도 모두가 나를 저주한다." 선지자가 백성에 대한 가장 두려운 고발을 여기서 제기하는 것을 우리는 알 수 있다.

원주석

11절 카드 ↗

God at the beginning of this verse no doubt intimates that he would be propitious to his servant, and grant him what he asked. We then conclude that the Prophet’s prayer was heard; and hence also becomes manifest what I have stated, that the Prophet was not so led away by the force of grief, but that he chiefly regarded the benefit of the people. God then was so propitious to his request, that he said that it would be well with his remnant, that what remained would be blessed. Interpreters differ as to the second clause: some apply what is said to the people, I will make the enemy to meet thee in the time of evil, and in the time of trouble: and so they take this view, that God at the beginning of the verse answers the Prophet, and intimates that his request was accepted, so that there would be a better and happier end than what then appeared; and they think that God then turns his discourse to the people, “With regard to you, I will make the enemy to meet you in the day of affliction.” But this explanation seems forced. I prefer to regard the whole verse as addressed to the Prophet. God promises first that his remnant would be prosperous; and by remnant he means the remaining time or the end of life, as though he had said, “I will at length have pity on thee, so that the things which cause thee the greatest grief shall turn into joy: thine end then shall be more prosperous than thou thinkest.” Then the words which follow confirm the previous sentence: for the Prophet might have objected and said, “Then either the people shall be delivered from all trouble, or I shall not escape a part of the calamity.” To this God replies and says, “Thou and others nmst suffer many things, but I will make the enemy to meet thee, that is, I will make the enemy to be propitious to thee, and even of his own accord to anticipate thee. Interpreters differ still farther respecting the verb הפגעתי epegoti; some regard it in a transitive sense, “To meet thee will I make the enemy;” others render the sentence thus, “I will meet the enemy for thee,” or, “I will cause the enemy to ask for thee.” The verb, פגע pego, means sometimes to meet, either in a good or bad sense; as when one goes as an enemy against another, he is said to meet him; or, when one offers help and shews kindness to another, he is said to meet him. But the word has another meaning, and signifies sometimes to ask, and so some take it here, “I will cause the enemy to ask for thee.” But this is far — fetched: God did not send messengers to pacify the Babylonians towards his servant Jeremiah. I prefer to render the words thus, “I will meet the enemy for thee,” or, “I will cause the enemy to meet thee;” that is, “I will pacify him by my secret influence, so that he will of himself spare thee and treat thee kindly.” And we know that it so happened; for Jeremiah was loosed from his chains and was allowed his liberty, so that he was permitted to go wherever he wished. As then the enemies treated him with so nmch kindness, it appears evident that what God had before promised was fulfined. As to the main thing intended, there is no ambiguity in the words: God promised that the latter end of Jeremiah would be happy, and that though he was to suffer somewhat in the common calamity of the whole people, yet the enemy would treat him kindly, so that his condition would be better and more desirable than that of others. (140) But why did Jeremiah make this public? why did he give this description? why did he commit it to writing? even that the Jews might understand that they who harassed him, when he had done them no injury, dealt unjustly with him. They had indeed been excited by him, but it was through what his office required, for he could not deny obedience to God. Jeremiah then made public what God only knew before, that he might produce an impression on them, provided any hope of repentance yet remained. And for the same reason also was the promise of God added; for the Jews ought to have been terrified, when they saw that such an end was promised by God to the Prophet; for what must have happened to them, except the curse of God to the utter-most? We hence see, that in the complaint of the Prophet, and in the answer given by God, the salvation of the people was regarded; for the complaint contains a most severe reproof and the answer of God threatens a most dreadful judgment to the rebellious people. It follows — (140) This verse, and the three which follow, have caused considerable variety of opinion. Some, like Calvin, Grotius, Henry , and Scott , apply this to the Prophet and the rest to the people; but others, as Blayney , consider the whole as addressed to the people. But what appears the most probable is, that the Prophet is addressed, and in the 11 th and 12 th ( Jeremiah 15:11 ) verses personally, and then as identified with the people in verses the 13 th and 14 th ( Jeremiah 15:13 ). There is no change of person, and this makes it difficult to regard two parties as addressed. This verse, the 11 th , is in the past tense and not in the future, and may be thus rendered, — Jehovah said, — Has not thy ministry been for good? Have I not interposed for thee in the time of evil, And in the time of distress, with the enemy? There are various readings for the word I render “ministry,” which Parkhurst thinks comes from שרת , to serve. Very few readings favor the word which means a remnant,” and of the versions the Vulgate alone. The reading mostly countenanced (19 MSS.) is שרותיך , derived from שרה , to loose, or to let go, “Have I not happily let thee go?” In this case לטוב must be rendered adverbially, happily, or fully. Blayney’s version is, — Have I not brought thee off advantageously? But the most natural meaning is what Parkhurst proposes, which is approved by Horsley , only he renders the sentence in the past tense, “Is not thy ministry for good?” while the only verb in the verse is in the past tense, and so ought this clause to be. — Ed . return to

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-11

Source

하나님은 이 절의 처음에서 자신의 종에게 은혜로우시고 그가 구한 것을 허락하실 것임을 의심할 여지 없이 암시하신다. 따라서 선지자의 기도가 들어졌다는 결론을 내릴 수 있다. 선지자가 완전히 자신에게만 이끌리는 것이 아니라 주로 백성의 유익을 고려하였다는 내가 진술한 것도 여기서 분명해진다.

하나님은 선지자의 남은 날이 번성할 것이라 약속하신다. '남은 것'으로 그분은 남은 시간이나 삶의 끝을 의미하신다. 마치 이렇게 말씀하신 것처럼. "내가 마침내 너를 불쌍히 여겨, 너를 가장 큰 슬픔에 빠뜨리는 것들이 기쁨으로 변하게 하겠다. 따라서 네 끝이 네가 생각하는 것보다 더 번성할 것이다." 그다음에 이어지는 말씀들이 앞 선언을 확증한다. "내가 네 원수를 좋은 일로 대하게 하겠고, 환난과 어려운 때에 원수로 너를 간구하게 하겠다." 의미는, "내가 내 은밀한 영향으로 그를 달래어서, 그가 스스로 너를 아끼고 너에게 친절하게 대하게 하겠다"는 것이다. 우리는 그것이 그처럼 이루어졌다는 것을 안다. 예레미야가 사슬에서 풀려 자유를 얻어 원하는 곳 어디든 갈 수 있도록 허락받았기 때문이다.

주요 의도에 관해서는 말씀에 모호함이 없다. 하나님은 예레미야의 말년이 행복할 것이며, 그가 온 백성의 공통적인 재앙에서 어느 정도 고난받을 것이지만, 원수가 그에게 친절하게 대하여 그의 상태가 다른 이들보다 낫고 더 바람직할 것이라 약속하신다. 그런데 왜 예레미야가 이것을 공개하였는가? 왜 이것을 기록에 남겼는가? 유대인들이 그가 아무 해도 끼치지 않았는데도 그를 괴롭히는 것이 불의하다는 것을 알도록 하기 위해서였다. 따라서 하나님의 약속이 추가된 이유가 이것이다. 유대인들이 두려움을 느껴야 했다. 하나님이 선지자에게 그러한 끝을 약속하신 것을 보았을 때, 자신들에게는 무슨 일이 있을 것인가를 알아야 했다. 하나님의 저주의 극치가 아니겠는가?

원주석

12절 카드 ↗

This verse also has been taken in different ways by interpreters: some take the word iron, when repeated in a different case, “Will iron break iron?” but others think the subject wanting in the clause, and consider people to be understood, “Will the Jews break the iron, even the iron from the north, and not only the iron but the brass also, or, the the brass mixed with iron?” There is in reality no difference, but in words only. If we read, “Will the iron break the iron from the north?” the meaning will be, “Though there be great hardness in you, can it yet break that which is in the Assyrians? but ye are not equal to them: make your strength as great as you please, still the Chaldeans will be harder to break you; for if ye are iron, they are brass or steel, and so it will not be possible for you to sustain their violent attacks.” As the meaning of the Prophet is sufficiently evident, I will not insist on words, though the rendering I most approve is this, “Will iron break the iron (the repetition is emphatical) from the north and the brass?” We here also see that the design of the holy man was, to divest the Jews of that false confidence in which they boasted: for how was it, that they were so refractory, except that they did not dread any misfortune? As then they were secure, predictions had but little weight with them. Hence the Prophet, in order to beat down this ferocity, says, that there would be greater hardness in the Chaldeans, for they would be like iron, yea, and steel also. (141) It follows — (141) If we consider what is said to the Prophet in Jeremiah 1:18 , and in the twentieth verse of this chapter ( Jeremiah 15:20 ), we shall see the meaning of this verse: he was no doubt the iron and the brass: and the opinion of Blayney is probable, that the “enemy” in the previous verse (which is a poetical singular for the plural enemies) is the nominative case to the verb “break.” God, having before refered to what he had done for the Prophet, now says, — Can he break the iron, The iron from the north and the brass? God had made him an “iron pillar, and a wall of brass:” and he asks now, was it possible for his enemies to destroy him whom God had thus made. The hardest iron came from the north of Judea. The future tense is to be read here potentially. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-12

Source

이 절도 해석자들에게 다양한 방식으로 이해되었다. 내가 가장 좋아하는 해석은 이것이다. "쇠가 북방의 쇠와 놋쇠를 부수겠느냐?" 의미는 이것이다. "비록 너희 안에 큰 강함이 있다 해도, 그것이 갈대아인들 안에 있는 것을 부수겠는가? 너희는 그들과 동등하지 않다. 너희의 힘을 최대한 크게 만들어도, 갈대아인들이 너희를 부수기에 더 단단할 것이다. 너희가 쇠라면 그들은 놋쇠 또는 강철이므로, 그들의 맹렬한 공격을 견뎌내는 것이 불가능할 것이다." 선지자의 목적이 유대인들이 그토록 완고하였던 거짓 신뢰를 그들에게서 빼앗는 것이었다는 것을 여기서도 볼 수 있다.

원주석

13절 카드 ↗

But, there is a difference among interpreters as to the word גבול gebul. I indeed allow that it means a border: but Jeremiah, as I think, when he intended to state things that are different, made use of different forms of speech; but as the construction is the same, I see not how the word can mean the borders of the land. I hence think that it is to be taken here metaphorically for counsels; as though he had said, “On account of all thy wicked deeds and on account of all thy ends, that is, of all thy counsels, I will make thy wealth and thy treasures a plunder.” For true is that saying of the heathen poet, There is something where thou goest and to which thou levellest thy bow. (142) When we undertake any buiness, we have some end in view. Then the Prophet calls their adulteries, frauds, rapines, violencies and murders, wicked deeds; but he calls their counsels, borders, such counsels as they craftily took, by which they manifested their depravity and baseness. Then, in the first place, he declares that God would be a just avenger against their wicked deeds, and against all the ends which the Jews had proposed to themselves; and at the same time he points out and mentions the kind of punishment they were to have, — that the Lord would give for a plunder all their wealth and treasures, and that without exchanging; some read, “without price,” and consider the meaning to be, — that the Jews would be so worthless, that no one would buy them: but this is too refined. I doubt not but that the Prophet intimates, that whatever the Jews possessed would become a prey to their enemies, so that it would be taken away from them without any price or bartering; as though he had said, “Your enemies will freely plunder all that you have without any permission from you, and will regard as their own, even by the right of victory, whatever ye think you have so laid up as never to be taken away.” (143) He afterwards adds — (142) Est aliquid quo tendis et in quod dirigis arcum . — Per. Sat. iii. 60. (143) This verse and the following are said by Horsley to be “very obscure:” and there seems to be no way of understanding them, except we regard the Prophet as classed with the people; and the conclusion of verse fourteenth ( Jeremiah 15:14 ) favors the idea, “On you, עליכם , it shall burn.” The Prophet himself did not wholly escape the evils which came on the people. Then this verse and the following I would render thus, — 13. Thy wealth and thy treasures for spoil will I give, Not for a price, but for all thy sins, Even in all thy borders; 14. And I will make thine enemies to pass To a land thou knowest not; For a fire has been kindled in my wrath, On you it shall burn. The “enemy” before is now “enemies.” The verb “make to pass,” has various readings, owing evidently to the similarity of two letters. The versions, except the Vulgate , have “I will make thee to serve thine enemies;” but the received text is the most suitable to the passage. Blayney’s rendering is, — I will cause them to pass with thine enemies — By “them” he understands “thy wealth and thy treasures;” but this sort of construction can hardly be admitted; and it seems incrongruous. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-13

Source

해석자들 사이에는 'gebul'이라는 단어에 대해 차이가 있다. 나는 그것이 경계를 의미한다는 것을 인정한다. 그러나 나는 예레미야가 다른 것들을 진술하려 할 때 다른 형태의 표현을 사용하였다고 생각한다. 따라서 나는 그것이 여기서 계략을 의미하는 것으로 생각한다. 마치 이렇게 말한 것처럼. "너의 모든 사악한 행위들과 너의 모든 목적들, 즉 너의 모든 계략들 때문에, 내가 너의 재산과 보물을 노략물로 삼겠다." 따라서 선지자는 첫째로, 하나님이 그들의 사악한 행위들에 대해, 그리고 유대인들이 자신들을 위해 제안하였던 모든 목적들에 대해 의로운 보복자가 되실 것임을 선포한다. 동시에 받을 형벌의 종류를 지적하고 언급한다. 주께서 그들의 재산을 모두 노략물로 삼으시겠다는 것이다.

원주석

14절 카드 ↗

He pursues the same subject. He had said, that they would be exposed as a prey to their enemies, so that all their wealth would be plundered with impunity: he now adds, I will deliver you to the enemy, that is, I will give you into the hands of your enemies, that they may remove you ejsewhere. He afterwards mentions a circumstance, which must have rendered exile much worse; for when any one changes his place and is not led to a distance, the evil is more tolerable; but when any one is carried beyond the sea, or into distant lands, there is a much greater cause for sorrow, as there is no hope of return to one’s own country. Then despair increases the grief. Add to this, that not to hear of one’s native Iand, as though we were in another world, is also a bitter trial. The Prophet then adds, Because fire has been kindled in my wrath, and against you it shall burn He means that God would be implacable until they were consumed; for his wrath had been kindled on account of their perverse wickedness. Now all these things were foretold to them, that they might know that God would execute a just vengeance by making the Chaldeans their conquerors: for they might have thought that this happened by chance, according to what has been said by heathen writers, that the events of war are uncertain, that Mars is indifferent (Cicero in Epist) Thus they ascribe to chance whatever happens through God’s providence. That the Jews then might know that they were chastised by God’s hand and by his just vengeance, it was necessary that this should have been declared to them: and therefore he speaks now of the Chaldeans and then of God himself, whose agents the Chaldeans were, for they were guided by his hand. He said before, “Will iron break the iron from the north?” This we, have explained of the Chaldeans: but now he turns to God himself, the author of the calamity brought on the Jews: for the Chaldeans could have done nothing, except through his guidance and direction. Hence he says, I will cause them to pass over to the enemy, even to a land which they know not And the reason which follows ought to have availed to check all their complaints. We indeed know how clamorous the Jews were, for they often accused God of cruelty, as it appears from many passages. The Prophet then, in order to restrain them, says, that the fire of God’s wrath had been kindled, and that it could not be extinguished, but would burn on them, that is, would entirely consume them. At the same time he condemns their obstinacy, for they allowed no place to God’s mercy, though often warned. They might indeed have pacified him, had they repented. Hence the Prophet here condemns their sottishhess; for they increased their judgment by a continued progress in their evil ways. He afterwards adds — return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-14

Source

그는 같은 주제를 이어간다. 그는 그들이 원수들에게 먹이로 드러날 것이므로 모든 재산이 처벌 없이 노략당할 것이라 하였다. 이제 덧붙인다. "내가 너희를 원수들의 손에 넘겨, 그들이 너희를 다른 곳으로 끌고 가게 하겠다." 그다음에 포로 생활을 훨씬 더 비참하게 만들 상황을 언급한다. 어떤 이가 자리를 바꾸더라도 먼 곳으로 끌려가지 않으면 악이 더 참을 만하다. 그러나 바다 너머나 먼 땅으로 끌려가면 자국에 돌아올 소망이 없으므로 슬픔의 이유가 훨씬 더 크다. 그다음에 절망이 슬픔을 더한다.

"내 분노 가운데 불이 붙었으니, 그것이 너희에게 붙어 타오를 것이다." 그분은 하나님이 그들의 완고한 사악함으로 인해 진노가 불타오르셨으므로, 그들이 소멸될 때까지 달래어지지 않으실 것임을 의미하신다. 이제 이 모든 것이 그들에게 미리 선포된 것은, 그들이 하나님이 갈대아인들을 정복자들로 삼으심으로써 의로운 보복을 집행하신다는 것을 알도록 하기 위해서였다. 따라서 그분은 갈대아인들에 대해, 그다음에 하나님 자신에 대해 말씀하신다. 갈대아인들이 그분의 대리인들이었기 때문이다. "불이 내 분노 가운데 붙었으니, 너희에게 붙어 타오를 것이다."

원주석

15절 카드 ↗

The Prophet again turns to God, to shew that he had to do with the deaf. This breaking off in the Prophet’s discourse has much more force than if he had pursued regularly his subject. Had he spoken calmly and in uniform order to the people, his address would have been less forcible, than by speaking to them as it were angrily and by severely reproving them, and then immediately by turning from them and addressing God as though bidding adieu to men. Of this we have spoken elsewhere, but it is well to remind you of what we have before noticed. We now perceive the design of the Prophet, in thus abruptly turning from the people to God, and then again from God to the people, even because he indignantly bore the loss of his labor, when the ears of almost all were closed, and when they had become so hardened that they had no fear of God, nor any regard for his teaching. As then the Prophet indignantly bore so great a wickedness, he could not but speak in a hasty manner. According to this strain, he now says, Thou knowest, Jehovah; remember me, and visit me, and avenge me of mine enemies The Prophet, however, seems here to have been more angry than he ought to have been, for revenge is a passion unbecoming the children of God. How was it, then, that the Prophet was so indignant against the people that he desired revenge? We have said elsewhere that the prophets, though freed from every carnal feeling, might yet have justly prayed for vengeance on the reprobate. We must distinguish between private and public feelings, and also between the passions of the flesh, which keep within no limits, and the zeal of the Spirit. It is certain that the Prophet had no regard to himself when he thus spoke; but he dismissed every regard for himself, and had regard only to the cause of God: for inconsiderate zeal often creeps in, so that we wish all to be condemned of whom we do not approve; and such was the excessive zeal of the disciples, when they said, “Lord, bid fire to descend from heaven to consume them, as was done by Elias.” ( Luke 9:54 ) But it is necessary not only to be moved by a pious zeal, but also to be guided by a right judgment: and this second requisite was possessed by the Prophet; for he did not let loose the reins to his own zeal, but subjected himself to the guidance of the Holy Spirit. Since, then, these two things were united, — a right zeal, to the exclusion of any private feeling, — and the spirit of wisdom and a right judgment, it was lawful to ask for vengeance on the reprobate, as the Prophet does. There is further no doubt but that he pitied the people; but he was in a manner freed from the influence of human feelings, and had put off whatever might have disturbed him and led him away from moderation. Though, then, the Prophet was thus emancipated and freed from every kind of perturbation, there is yet no doubt but that he prayed for final judgment on the reprobate; and yet, if there were any healable, he doubtless wished them to be saved, and also prayed anxiously for them. In short, whenever the prophets were carried away by such a fervor as this, we must understand that they were fined by the Spirit of Christ; and we must know that, when they were thus fined, their whole zeal was directed against the reprobate, while they were at the same time endeavoring to gather together all that could be saved: and the same was the case with David; when he fervently implored destruction on his enemies, he no doubt sustained the person of Christ, as he was fined by his Spirit. ( Psalms 35:4 ) Hence he turned and levelled all his vehemence against the reprobate; but, when there was any hope of salvation, David also, in the spirit of kindness, prayed for the restoration of those who seemed to have already perished. Now, then, when the Prophet says, “Thou knowest, Jehovah; remember me, and visit, me, and avenge me of my persecutors,” he doubtless does not mean all his persecutors, but those who had been given up and devoted to destruction, and whom he himself knew to be reprobates. (144) He afterwards shews what he meant by these words — remember me, and visit me; for he says, Take me not away by deferring So they render the passage, “Whilstthou bearest with the impiety of this people, and for a time suspendest thy vengeance, let not thy wrath take me away.” The word ארך arek, means to defer, to protract, and also to prolong, to extend, and to continue. Hence this meaning is not unsuitable, “Take me not away in the protraction of thy wrath;” that is, “By protracting thy wrath, not only for one day, but for a long time, take me not away, involve me not in the same destruction with the reprobate.” David also prayed for the same thing, “When thou destroyest the wicked, involve me not with them.” ( Psalms 26:9 ) The sum of the whole is, that the Prophet asks a favor for himself, that God would make a difference between him and the reprobate while he was protracting his wrath; that is, while he was not only taking vengeance on the impiety of the people for a short time, but also while he was adding calamities to calamities, and accumulating evils on evils, and while thus his fire burned for a long time, until the whole land was consumed: and this is the meaning which I prefer, though all the interpreters agree in another. (145) It must further be noticed that the Prophet, in this prayer, did not so much consult his own advantage as the good of the people, — that they might at length dread the dreadful judgment which was at hand. We have already stated how supine a security prevailed throughout Judea; and they also hoped, that if any calamity happened it would be for a short time, so that, having endured it, they might again live in pleasure and quietness. Hence the Prophet speaks of the protraction of God’s wrath, in order that they might know, as I have already said, that the fire which had been kindled could not be extinguished until they all perished. (144) There are distinctions here made not allo

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-15

Source

선지자는 다시 하나님께로 돌아서서, 자신이 귀머거리들을 상대해야 했다는 것을 보여준다. 선지자의 담론에서 이러한 단절이 그가 자신의 주제를 순서 있게 계속하였더라면보다 훨씬 더 강한 힘을 가진다. 그가 침착하게 그리고 균일한 순서로 백성에게 말하였다면, 그의 말이 덜 강력하였을 것이다. 그러나 말하자면 화를 내며 그들을 심하게 꾸짖다가 갑자기 그들을 외면하고 마치 사람들에게 작별을 고하는 것처럼 하나님께 말씀드리는 것보다. 따라서 선지자가 이처럼 갑자기 백성에게서 하나님께로, 그다음에 다시 하나님에게서 백성에게로 돌아서는 목적을 알 수 있다. 그의 수고가 헛됨을 참기 어렵게 여겼기 때문이다.

"주님, 당신이 아십니다. 나를 기억하시고 찾아오시며, 나를 박해하는 자들에게서 원수를 갚아주소서." 선지자는 여기서 의심할 여지 없이 자신의 모든 박해자들을 의미하는 것이 아니라, 버려지고 멸망에 바쳐진 자들, 즉 자신이 알기로 유기된 자들을 의미한다. 개인적인 감정과 공적인 감정을, 또한 어떤 한계도 지키지 않는 육신의 열정들과 성령의 열심을 구별해야 한다. 선지자가 이처럼 말할 때 자신에 대해 아무런 고려도 없었다는 것은 확실하다. 그는 자신에 대한 모든 고려를 내려놓고 오직 하나님의 목적만을 고려하였다. 따라서 그는 유기된 자들에 대한 보복을 구하는 것이 합당하였다.

"당신의 진노를 오래 끄심으로 나를 데려가지 마소서." 의미는, "당신이 이 백성의 불경건에 참으시고 한동안 당신의 보복을 유예하시는 동안, 당신의 진노가 나를 데려가지 마소서"이다. 즉 "유기된 자들과 같은 멸망에 나를 포함시키지 마소서"라는 것이다. 다윗도 같은 것을 위해 기도하였다. "당신이 악인들을 멸하실 때, 나를 그들과 함께 포함시키지 마소서." 전체의 요점은, 선지자가 자신을 위해 은혜를 구한다는 것이다. 즉 하나님이 그분의 진노를 지속시키는 동안, 즉 그분이 짧은 기간만이 아니라 오랜 기간 동안 백성의 불경건에 대해 보복하시는 동안, 그와 유기된 자들 사이에 차이를 두시도록 하는 것이다. 이 진노의 불이 오랫동안 타올라, 온 땅이 소멸될 때까지 타오를 것이기 때문이다.

원주석

16절 카드 ↗

The Prophet had said in the last verse that he was loaded with reproach on God’s account; for in his intercourse with his own people he did not incur their hatred for any private affair, but for his faithfulness in the discharge of his duty: hence arose their reproaches and slanders. He now confirms the same thing in other words, and at the same time explains what might have appeared obscure on account of the brief statement which he had made. This verse, then, is explanatory; for the Prophet shews what he meant by saying that he was burdened with reproaches and calumnies on account of God’s name. Found, he says, by me have been thy words, and I did eat them, and they turned to me for joy of heart Hence then it was that he was hated by the whole people, because he labored to obey from the heart and in sincerity the command of God, and to perform the office committed to him. But by saying that words had been found, he refers to his calling, as though he had said that he had not sought them as ambitious men are wont to do. We indeed see, with regard to many, that they busy themselves about many things, while they might be at ease and be troublesome to none; but a foolish ambition impels them to seek offices for themselves, and thus they excite against themselves the hatred of many. The Prophet therefore testifies here, that he did not ambitiously seek his office, but that it had been conferred on him from above. We may also take the word in another sense — that the Prophet felt assured that God had sent him; for the word, to find, is often thus taken in Scripture; that is, when anything is perceived and known it is said to be found. But the former view is what I approve, for it is more simple. Then the Prophet says that he was called and made a Prophet, when he expected no such thing; for when he in no way intruded himself, God met him, and in a manner anticipated him: and this we have seen in the first chapter; for he said, for the sake of excusing himself, “Ah! Lord, I cannot speak.” ( Jeremiah 1:8 ) We hence see that the Prophet sought to decline the office rather than to desire it as a vocation of honor. So he now rightly declares that God’s words had been found by him, that is, that they had been gratuitously bestowed on him, according to what the Lord says by Isaiah, “I have been found by them who sought me not, and I have manifested myself to them who asked not for me.” ( Isaiah 65:1 ; Romans 10:20 ) This indeed is to be applied to all; but as to the meaning of the term, to find, we see how suitable it is. the Prophet then did not hunt for this honor, nor did he desire any such thing, but the favor of God anticipated him. He afterwards adds, I did eat them He here testifies that he from the heart, and with a sincere feeling, submitted to God’s command. We indeed know that many prattle about heavenly mysteries, and have the words of God on their tongues; but the Prophet says that he had eaten the words of God; that is, that he brought forth nothing from the tip of his tongue, as the proverb is, but spoke from the bottom of his heart, while engaged in the work of his calling. Well known and sufficiently common in Scripture is the metaphor of eating. When we are said to eat Christ, ( Matthew 26:26 ) the reference no doubt is to the union we have with him, because we are one body and one spirit. So also we are said to eat the word of God, not when we only taste and immediately spew it out again, as fastidious men do, but when we receive inwardly and digest what the Lord sets before us. For celestial truth is compared to food, and we know by the experience of faith how fit the comparison is. Since then celestial truth is good to feed spiritually our souls, we are justly said to eat it when we do not reject it, but greedily receive it, and so really chew and digest it that it becomes our nourishment. This then is what is meant by the Prophet; for he did not act a fable on the stage when teaching the people, but performed in real earnest the office committed to him, not like an actor, is the case is with many who boast themselves to be ministers of the word, but he was a faithful and true minister of God. He then says, that the word of God had been to him the joy and gladness of his heart; that is, that he delighted in that word, like David, who compares it to honey. ( Psalms 19:11 ; Psalms 119:103 ) The same manner of speaking is used by Ezekiel,( Ezekiel 2:8 and Ezekiel 3:1 ;) for the Prophet is there bidden to eat the volume presented to him; and then he says that it was to him like honey in sweetness, for he embraced the truth with ardent desire, and made privately such a proficiency in the school of God, that his labors became afterwards publicly useful. We hence see how similar was the case with Jeremiah and Ezekiel; for they not only recited, as is commonly done by those who seek to please the ear, what they had been taught, but they became the disciples of the holy Spirit before they became teachers to the people. (146) It may however be asked, how could the word of God be so sweet and pleasant to the Prophet, when yet it was so full of bitterness; for we have seen elsewhere that many tears were shed by the holy man, and he had expressed a wish that his eyes would flow, as though they were fountains of water. How then could these things agree — the grief and sorrow which the holy man felt for God’s judgments, and the joy and gladness which he now mentions? We have said elsewhere that these two feelings, though apparently repugnant, were connected together in the Prophets; they as men deplored and mourned for the ruin of the people, and yet, through the power of the Spirit, they performed their office, and approved of the just vengeance of God. Thus then the word of God became joy to the Prophet, not that he was not touched by a deep feeling for the destruction of the people, but that he rose above all human feelings, so as fully to approve of God’s judgments. Hosea says the same th

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-16

Source

선지자는 앞 절에서 하나님의 이름 때문에 비방으로 짐을 졌다고 하였다. 그가 자신의 동족과의 교류에서 어떤 사사로운 일 때문이 아니라 자신의 직분에 신실하였기 때문에 미움을 받았기 때문이다. 이제 같은 것을 다른 말로 확증하고, 동시에 간략한 진술 때문에 불명확해 보였을 수 있는 것을 설명한다.

"당신의 말씀이 내게 발견되었고, 내가 그것을 먹었으며, 그것이 내 마음의 기쁨과 즐거움이 되었습니다." 말씀들이 '발견되었다'고 말할 때, 그는 자신의 소명을 가리킨다. 마치 이렇게 말한 것처럼, 그가 야심한 자들처럼 그것을 구하지 않았다는 것이다. 따라서 선지자는 여기서 자신이 야심으로 자신의 직분을 구하지 않고 위로부터 부여받았다고 증언한다. 이것은 첫 장에서 보았다. 그가 핑계를 대면서 이르기를, "아, 주님, 나는 말할 수 없습니다"라고 하였기 때문이다. 따라서 선지자가 그 직분을 명예로운 소명으로 원하기보다 물러나려 하였다는 것을 알 수 있다.

그다음에 덧붙인다. "내가 그것을 먹었다." 그는 진심으로 그리고 진실한 감정으로 하나님의 명령에 복종하였다고 증언한다. 그가 하나님의 말씀을 먹었다고 한다. 즉 혀끝에서 나오는 것이 아니라 진심으로 말하였다는 것이다. 성경에서 먹는 것의 비유는 잘 알려져 있고 충분히 일반적이다. 우리가 그리스도를 먹는다고 할 때, 의심할 여지 없이 우리가 그분과 갖는 연합을 가리킨다. 우리가 하나님의 말씀을 먹는다고 할 때도 마찬가지이다. 우리가 단지 맛보고 즉시 뱉어내는 것이 아니라, 주님이 우리에게 제시하시는 것을 안으로 받아들여 소화할 때 그러하다. 천상의 진리는 음식에 비교되며, 우리는 믿음의 경험으로 그 비교가 얼마나 적절한지 안다. 선지자는 또한 하나님의 말씀이 그의 마음의 기쁨과 즐거움이 되었다고 한다. 즉 다윗이 말씀을 꿀에 비교하였듯이 그것을 기뻐하였다는 것이다.

그러나 선지자의 말씀이 그처럼 쓴 것으로 가득하였는데도 어떻게 그것이 선지자에게 그처럼 달고 즐거울 수 있었는지 물을 수 있다. 선지자가 하나님의 심판들로 인해 수많은 눈물을 흘렸기 때문이다. 이 두 가지, 즉 선지자가 느낀 슬픔과 지금 언급하는 기쁨과 즐거움이 어떻게 일치할 수 있는가? 선지자들에게 이 두 감정, 겉보기에는 상반된 것들이 연결되어 있었다는 것을 다른 곳에서도 말하였다. 그들은 사람으로서 백성의 파멸을 슬퍼하고 슬퍼하였지만, 성령의 능력으로 자신들의 직분을 수행하고 하나님의 의로운 보복을 승인하였다. 따라서 하나님의 말씀이 선지자에게 기쁨이 되었는데, 그가 백성의 멸망에 대한 깊은 감정으로 움직이지 않았다는 것이 아니라, 그가 모든 인간적 감정을 초월하여 하나님의 심판들을 충분히 승인하였기 때문이다.

원주석

17절 카드 ↗

Here the Prophet more fully declares, that he was hated by the whole people because he pleased God. He indeed inveighs against the impiety of those who then bore rule; he does not here so much reprove the common people as the chief men, who exercised authority and administered justice; for when he speaks of the assembly of the ungodly, he no doubt refers to wicked rulers, as the word סוד , sud, which means a secret, means also a council. And David (or whosoever was the author of the sixty-ninth Psalm) says, not that he was a sport to the vulgar, but that he was derided by those who sat in the gate, ( Psalms 69:12 ) which means, that he was reproachfully treated by wicked judges, who possessed the chief authority. So also in this place, Jeremiah says, that he did not sit in the council of mockers It is not the same word as in the first Psalm; and סוד , sud, is sometimes taken in a good sense, but here in a bad sense; for Jeremiah speaks of the profane despisers of God, who ridiculed everything that was announced in the name of God. (148) Now it was necessary for the holy man thus to exasperate these impious men, for they were in favor, credit, and authority with the people; and we know that they who were in power do in a manner dazzle the eyes of the vulgar with their splendor. As they then thus deceived the simple, the Prophet removed the mask, and exclaimed, that he did not sit in their council nor exulted with them. In denying that he was connected with them, he intimates what their conduct and manners were. He therefore shews, that whatever their dignity might be, they were still the impious despisers of God, and were only mockers. The same is the case with us at this day, we are under the necessity directly to expose those masked rulers, who are inflated with their own power and fascinate the people; for buffoons in tippling-houses and taverns do not so wantonly mock God as those courtiers, who, while consulting respecting the state of the whole earth, and deciding on the affairs of all kingdoms, seem as though they themselves possessed all the power of God; and we also know that they are profane mockers. Hardly any piety or reverence for God is to be found in the courts of princes; nay, especially at their councils, the devil reigns, as it were, without control. We are therefore constrained often to speak very strongly against such unprincipled men, who falsely assume the name of God, and by this pretense deceive the common people. By this necessity was Jeremiah constrained to declare, that he had not been in the assembly of such men. He then adds, On account of thine hand (from the presence of thine hand) I sat apart, because with indignation hast thou filled me Here Jeremiah confesses that he had departed from the people; but he did so, because he could not have otherwise obeyed God. Some consider hand to mean prophecy, and others, a stroke; and so it is often taken metaphorically; but I am disposed to take it for command, “On account of thy hand;” that is, because I attended to what thou hast commanded, nor had I any other object but to obey thee. Hence, On account of thine hand, because I regarded thee and wished wholly to submit to thy will, I sat apart This passage is especially deserving of notice; for the Prophet was at Jerusalem among the priests, and was one of them, as we found at the beginning of this book. Though then he was a priest, he was constrained to separate himself and to renounce all connection with his colleagues and brethren. As then this was the case with the holy Prophet, why do the Papists try to frighten us by objecting to us our separation, as though it were a most heinous crime? they call us apostates, because we have departed from their assemblies; truly if Jeremiah was an apostate, we need not be ashamed to follow his example, since he was approved by God, though he separated from the whole people, and also from the ungodly priests. Let us at this day openly and boldly confess that we have separated. There is then a separation between us, and one indeed irreconcilable; and accursed were we, if we sought an union with the Papists. We are therefore constrained plainly and openly to repudiate them, and to move heaven and earth rather than to agree with them. We see that there is a rule here prescribed to us by the Holy Spirit through the mouth of Jeremiah. To refute then the ealumnies of those who object to us our separation, this very passage is sufficient. “I sat apart,” and true it, was so; but no one can say this at this day; for the Lord has gathered to himself many teachers and many disciples. They then who now profess the gospel do not sit apart as Jeremiah. But though all had forsakert him, he yet hesitated not to separate himself from all. But were it necessary for every one of us to become separated and to live apart, were God to scatter each of us through all the regions of the world, so that no one were to strengthen and encourage another, yet we should still stand firm, under the conviction that we sat apart on account of God’s hand. Let the Papists then complain as they please, that we are proud, and that we disturb the peace of the whole world, provided we have this answer to give, — That we sit apart on account of God’s hand, because we seek to obey God and to follow his call: we can therefore boldly and safely despise and scorn all the reproaches with which they falsely load us. He afterwards adds, For thou hast filled me with idignation (149) He confirms what he said in the last verse, — that he had eaten the word of God, that he had not been slightly moved, but had been inflamed with zeal for God: for we cannot really execute the commission given to us unless we be fined with indignation, that is, unless zeal for God burns inwardly, for the prophetic office requires such a fervor. He then adds — (148) Gataker , and after him Blayney , consider the word, rendered “mockers” by Calvin and our version, as meaning “those who make merry;” an

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-17

Source

선지자는 여기서 더 충분히 선포한다. 그가 하나님을 기쁘게 하였기 때문에 온 백성에게 미움 받았다는 것이다. 그는 당시 권세를 잡은 자들의 불경건에 대해 분개한다. 그가 '조롱꾼들의 무리'에 대해 말할 때, 의심할 여지 없이 사악한 통치자들을 가리킨다. 다윗도 자신이 평민들의 조롱거리가 된 것이 아니라, 성문에 앉은 자들에게 조롱받았다고 한다. 즉 권세를 가진 사악한 재판관들에게 수치스럽게 대우받았다는 것이다. 따라서 여기서도 예레미야는 자신이 조롱꾼들의 무리에 앉지 않았다고 한다.

그다음에 덧붙인다. "당신의 손 때문에, 내가 홀로 앉았다. 당신이 나를 분노로 채우셨기 때문입니다." 예레미야는 여기서 자신이 백성에게서 물러났다고 고백한다. 그러나 그렇게 한 것은 달리는 하나님께 복종할 수 없었기 때문이다. '손'으로 일부 이들은 예언을 의미하고, 다른 이들은 타격을 의미한다고 생각하지만, 나는 그것을 명령으로 이해하는 편이다. "당신의 손 때문에", 즉 "나는 당신이 명하신 것에 주의를 기울였으므로, 홀로 앉았습니다. 그것이 내가 당신의 뜻에 완전히 복종하기를 원하였기 때문입니다." 이 단락은 특별히 주목할 만하다. 선지자가 예루살렘에서 제사장들 가운데 제사장으로 있었기 때문이다. 따라서 그가 제사장이었음에도 자신의 동료들과 형제들로부터 분리되어야 했다. 그렇다면 교황주의자들이 우리를 분리로 협박하려 하는 것은 이치에 맞지 않는다. 선지자가 오늘날 우리를 위한 규칙을 성령의 입을 통해 여기서 규정한다. "내가 홀로 앉았다"고 하였다. 우리도 그렇게 말해야 한다. 우리와 교황주의자들 사이에 화해할 수 없는 분리가 있으며, 그들과 연합을 추구한다면 저주받을 것이다.

원주석

18절 카드 ↗

Before we proceed, we shall shortly refer to the meaning of the passage. Jeremiah has before shewn that he possessed an heroic courage in despising all the splendor of the world, and in regarding as nothing those proud men who boasted that they were the rulers of the Church: but he now confesses his infirmity; and there is no doubt but that he was often agitated by different thoughts and feelings; and this necessarily happens to us, because the flesh always fights against the spirit. For though the Prophet announced nothing human when he declared the truth of God, yet he was not wholly exempt from sorrow and fear and other feelings of the flesh. For we must always distinguish, when we speak of the prophets and the apostles, between the truth, which was pure, free from every imperfection, and their own persons, as they commonly say, or themselves. Nor were, they so perfectly renewed but that some remnant of the flesh still continued in them. So then Jeremiah was in himself disturbed with anxiety and fear, and affected with weariness, and wished to shake off the burden which he felt so heavy on his shoulders. He was then subject to these feelings, that is, as to himself; yet his doctrine was free from every defect, for the Holy Spirit guided his mind, his thoughts, and his tongue, so that there was in it nothing human. The Prophet then has hitherto testified that he was called from above, and that he had cordially undertaken the office deputed to him by God, and had faithfully obeyed him: but now he comes to himself, and confesses that he was agitated by many thoughts, which betokened the infirmity of the flesh, and were not free from blame. This then is the meaning. He says, Why is my grief strong, or hard? He intimates that his grief could not be eased by any soothing remedy. He alludes to ulcers, which by their hardness repel all emollients. And for the same purpose he adds, And my wound weak, as some render it, for it is from אנש anesh, to be feeble; and hence is אנוש anush, which means man; and it expresses his weakness, as אדם adam, shews his origin, and איש aish, intimates his strength and courage. Others render the words, “and my wound full of pain;” and others, “strong,” as he had before called his grief strong. He afterwards thus explains what he meant by the terms he used, It refuses to be healed There is no doubt, as I have already intimated, but that the Prophet here honestly expresses the perturbations of his own mind, and shews that he in a manner vacinated; the wickedness of the people was so great, that he could not so perseveringly execute his office as he ought to have done. (150) He adds, Thou wilt be to me as the deception of inconstant waters I wonder why some render the words, “Thou wilt be to me deceptive as inconstant waters.” The word may indeed be an adjective, but it is doubtless to be rendered as a substantive, “Thou wilt be to me as the deception,” and then, “of unfaithful waters.” that is, of such as flow not continually: for faithful or constant waters are those which never fail; as the Latins call a fountain inexhaustible whose spring never dries; so the Hebrews call a fountain faithful or constant which never fails either in summer or in drought. On the contrary, they call waters unfaithful which become dry, as when a well, which has no perennial veins, is made dry by great heat; and such also is often the case with large streams. (151) We now see the import of this comparison: but the words are apparently very singular; for the Prophet expostulates with God as though he had been deceived by him, “Thou wilt be to me,” he says, “as a vain hope, and as deceptive waters, which fail during great heat, when they are mostly wanted.” If we take the words as they appear to mean, they seem to border on blasphemy; for God had not without reason testified before, that he is the Fountain of living water; and he had condemned the Jews for having dug for themselves broken cisterns, and for having forsaken him, the Fountain of living water. Such, no doubt, had He been found by all who trusted in him. What then does Jeremiah mean here by saying, that God was to him as a vain hope, and as waters which continue not to flow? The Prophet, no doubt, referred to others rather than to himself; for his faith had never been shaken nor removed from his heart. He then knew that he could never be deceived; for relying on God’s word he greatly magnified his calling, not only before the world, but also with regard to himself: and his glorytug, which we have already seen, did not proceed except from the inward feeling of his heart. The Prophet then was ever fully confident, because he relied on God, that he could not be made ashamed; but here, as I have said, he had regard to others. And we have already seen similar passages, and the like expressions will hereafter follow. There is no doubt but that it was often exultingly alleged that the Prophet was a deceiver: “Let him go on and set before us the words of his God; it has already appeared that his boasting is vain in saying that he has hitherto spoken as a prophet.” Since then the ungodly thus harassed the Prophet, he might have justly complained that God was not to him like perennial springs, because they all thought that he was deceived. And we must always bear in mind what I said yesterday, — that the Prophet does not speak here for his own sake, but raffler that he might reprove the impiety of the people. It therefore follows — (150) It is better to retain throughout the figurative language, — Why has my sore become perpetual, And my stroke incurable, refusing to be healed? He mentions “sore” first, the effect; then the “stroke” which casued it. He refers doubtless to the state of his mind: therefor “the sore” and “the stroke” were the sorrow and the grief which he experienced. — Ed . (151) The Septuagint and the Vulgate strangely refer to this stroke or the wound in the previous clause, “It has become like the deception of incons

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-18

Source

선지자는 여기서 자신의 연약함을 고백한다. 그가 자신의 다른 생각들과 감정들에 의해 흔들렸다는 것은 의심할 여지가 없다. 우리에게도 필연적으로 이런 일이 일어나는데, 육신이 항상 영과 싸우기 때문이다. 선지자는 자신 안에서 불안과 두려움과 다른 육신의 감정들로 동요하였고, 피곤함을 느껴 어깨에 무겁게 짐을 느끼는 짐을 떨쳐버리고 싶어하였다. 따라서 그는 이러한 감정들, 즉 자기 자신으로서는, 그것들에 굴복하였다. 그럼에도 그의 교리는 어떤 결함도 없었다. 성령이 그의 마음과 생각과 혀를 인도하여 그 안에 인간적인 것이 아무것도 없었기 때문이다.

그는 말한다. "왜 내 고통이 강하거나 굳은가?" 그는 자신의 고통이 어떤 진정시키는 치료로도 완화될 수 없다는 것을 암시한다. 그는 굳음으로 모든 연고제를 튕겨내는 종기에 빗댄다. 같은 목적으로 덧붙인다. "내 상처가 치료받기를 거부한다." 선지자가 여기서 자신의 마음의 혼란을 솔직하게 표현하고, 자신이 어떤 의미에서 흔들렸다는 것을 보여준다는 것은 의심할 여지가 없다. 백성의 사악함이 너무 커서 자신이 마땅히 해야 할 것처럼 인내 있게 자신의 직분을 수행할 수 없었다.

그다음에 덧붙인다. "당신은 내게 속이는 물, 마르는 시내와 같으시겠습니다." 선지자는 분명히 하나님께 마치 그분이 자신을 속이신 것처럼 항의한다. "당신은 내게 허탄한 소망과 같고, 큰 더위에 가장 필요할 때 흐르기를 멈추는 속이는 물과 같으시겠습니다." 이 말씀들을 겉으로 나타나는 대로 받아들인다면, 신성모독에 가까운 것처럼 보인다. 그러나 선지자는 의심할 여지 없이 자신보다는 다른 이들을 가리켰다. 그의 믿음은 결코 흔들리지 않았다. 그는 하나님이 자신을 결코 수치에 빠뜨리지 않으실 것임을 하나님의 말씀에 기대어 확신하였다. 선지자는 따라서 다른 이들을 고려하였다. 불경건한 자들이 이처럼 선지자를 조롱하며 말하였을 것이기 때문이다. "그가 계속하여 자기 하나님의 말씀을 우리에게 제시하게 하라. 그가 지금까지 선지자로 말하였다는 자랑이 헛됨이 이미 드러났다." 따라서 불경건한 자들이 이처럼 선지자를 괴롭혔으므로, 그는 하나님이 자신에게 마치 영원한 샘처럼 되지 않으신다고 정당하게 불평하였다. 백성이 모두 자신이 속았다고 생각하였기 때문이다. 선지자가 자신을 위해서가 아니라 백성을 꾸짖기 위해 말하였다는 것을 항상 기억해야 한다.

원주석

19절 카드 ↗

From this answer of God we may gather more clearly the design of the Prophet, for his purpose was, in order more fully to prove the people guilty, to set before their eyes as it were his own perverseness. Had he spoken only according to the heroic elevation of his own mind, so as not to appear touched by any human feeling, they might have derided him as hardhearted or a fanatic, for so we find that the proud of this world speak and think of the faithful servants of Christ. They call them melancholy, they consider them as unfeeling, and as they neither dread death, nor are drawn away by the allurements of this life, they think that all this proceeds from brutal savageness. Had then the Prophet only performed the duties of his office, the ungodly might have derided his insensibility, but he wished to set forth his own infirmity, his sorrows, his fears, and his anxieties, that he might thus lead the Jews to view things aright. This answer of God ought then to be connected with the complaint of the Prophet, and we may hence learn the meaning of the whole. God gives this answer, If thou wilt be turned, I will turn thee, that thou mayest stand before me It is the same as though he had said, that he was reproved by the Lord because he fluctuated amidst the commotions of the people. A similar passage is found in the eighth chapter of Isaiah. The Lord there exhorts his Prophet to separate himself from the people, and not to connect himself with those who might have often easily disturbed him, because they continued not in his word; then he says, “Seal my law for my disciples, sign the testimony,” ( Isaiah 8:12 ) as though he had said, “Have now nothing to do with so perverse a people.” So also now the Lord speaks, If thou wilt be turned, that is, if thou wilt not be guided by the false judgments of the people, nor heed what they say of thee, but boldly despise them and persevere in thy separation from them, I will turn thee, that is, I will by my spirit so strengthen thee, that they may perceive at length that thou art my faithful servant. Then he adds, that thou mayest stand before me . We hence see more plainly what is the meaning of the word “turn” in the second clause, even that the Prophet would render his office approved of God, however clamorous the Jews might be; though they even rose up tumulmously against him, yet he says, thou shalt stand before me. There is implied here a contrast in the word “stand,” for though the Prophet should be most violently assailed by the false words of men, yet God would support and sustain him. The rest we defer until to-morrow. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-19

Source

이 하나님의 대답에서 선지자의 목적이 더 명확하게 수집될 수 있다. 그의 목적은 백성을 더 충분히 유죄로 만들기 위해 말하자면 그들의 눈앞에 자신의 연약함을 거울처럼 제시하는 것이었다. 그가 인간적인 감정으로 결코 움직이지 않는 것처럼 자신의 마음의 영웅적 고양에 따라서만 말하였다면, 그들이 그를 냉담하거나 광신자로 조롱하였을 것이다. 따라서 선지자는 자신의 연약함, 슬픔, 두려움, 불안을 드러내기를 원하였다. 그래서 유대인들이 사물들을 바르게 보도록 이끌기 위해서였다.

하나님은 이 대답을 하신다. "네가 돌이키면, 내가 너를 돌이키겠다. 네가 내 앞에 서게 될 것이다." 이것은 마치 이렇게 말씀하신 것과 같다. 즉 그가 백성의 동요들 가운데 흔들렸기 때문에 주님께 꾸중받았다는 것이다. 이사야 8장에서도 유사한 단락이 있다. 주님이 거기서 선지자에게 백성에게서 자신을 분리하고, 말씀에 계속 머물지 않아서 그를 자주 쉽게 동요시킬 수 있는 자들과 연합하지 말라고 권고하신다. 따라서 그분은 말씀하신다. "내 말을 위해 인을 봉하라." 마치 이렇게 말씀하신 것처럼. "이제 이처럼 패역한 백성과 아무 상관도 하지 말라." 따라서 지금도 주님은 말씀하신다. "네가 돌이키면", 즉 "네가 백성의 잘못된 판단에 이끌리지 않고, 그들이 너에 대해 말하는 것을 주의하지 않으며, 담대하게 그들을 멸시하고 그들에게서 분리된 채 인내하면, 내가 너를 돌이키겠다." 즉 "내가 내 영으로 너를 강하게 하여, 그들이 마침내 네가 내 신실한 종임을 인식하게 하겠다." 그다음에 덧붙이신다. "네가 내 앞에 서리라." 여기서 '서다'라는 단어에 대조가 함축되어 있다. 비록 선지자가 사람들의 거짓 말들로 가장 맹렬하게 공격받더라도, 하나님이 그를 받쳐주고 지탱하실 것이기 때문이다.

원주석

20절 카드 ↗

As Jeremiah might have objected and said, that the burden was too heavy for him, if he only attempted to break down the contumacy of the people, for he was alone, and we have seen how great was the ferocity and also the cruelty of his adversaries, — as he might have shunned his commission, it being too much for his strength, hence God comes to his aid and bids him to take courage, for he was fortified by a help from heaven, I have set thee, he says, for a brazen fortified wall to this people The word for “fortified” is from בצר , betsar; were it בצרה betsare, derived from צור tsur, to besiege, it would much better suit this place. I know not whether the passage has been corrupted: however, I will not depart from the common reading. As then interpreters agree in this, I will change nothing; and indeed the difference is not very material. (153) We see then what God meant by these words: As the Prophet was almost alone, and God had bidden him to contend with many and powerful enemies, he promises to stand on his side; as though he had said, — “Though thou art defenceless and unarmed, and they are furnished with wealth and great power, thou shalt yet be like a well-fortified city; thou shalt indeed be impregnable, notwithstanding all their assaults and whatever they may attempt against thee.” But God proceeds lay degrees; for he first declares that his Prophet would be like a brazen and a fortified wall, that is, like an invincible city: for by stating a part for the whole, a wall means a city that is impregnable. It then follows, They indeed will fight against thee. This warning was very necessary; for Jeremiah was doubtless willing to serve God in exercising authority over teachable and humble men, and in gently inducing them to render obedience to God; but he is reminded here that he would have many hard contests with a rebellious people, They will fight, he says, against thee We see how God does not promise ease to Jeremiah, nor gives him a hope of a better lot in future; but, on the centrary, he exhorts him to fight; and why? because the people would not bear the yoke of God, but kindled into rage against him. But another promise follows, They shall not prevail against thee, or overcome thee. It was indeed necessary for Jeremiah of his own self to disturb the Jews; for nothing would have been more agreeable to them than his silence; and the object of all their attempts was to drive him to despair. But it is not without reason that they are said to fight with him; for it is contrary to nature for men to resist God and to set themselves against him when he invites them to himself; for what can be more natural than for the whole world to hasten to God? It is then something monstrous for men to oppose God, nay, furiously to rise up against hhn, when he kindly calls them to himself. Hence it is that God here makes the Jews the authors of all this disturbance. For since they loaded the Prophet with the most wicked calumnies, as we have seen, and said, that he was a turbulent man and confounded all things by his morosity, God here shews, on the other hand, that all the commotions and the rightings ought to be attributed to them, because they ought to have obediently received the doctrine set before them. But though this was said only once to Jeremiah, yet the condition of all God’s servants is here set before us as in a mirror; for they cannot perform what God commands them without having to encounter many and grievous assaults; for the world is never so prepared to obey God, but the greater part furiously resists, and, as far as it can, stifles the word of God and checks his ministers. He states the reason, For I am with thee to save thee and to deliver thee (154) By these words God exhorts his Prophet to prayer; for we know how dangerous is self-security to all the children of God, and especially to teachers. As then they have at all times need of God’s aid, they are to be exhorted to have recourse to solitude and prayer. This is the import of the words which God uses, I am with thee; as though he had said, “Thou indeed wilt not stand by thyself, or through thine own painstaking, nor wilt thou be a conqueror by carrying on war thyself; but thou must learn to flee to me.” It afterwards follows — (153) All the ancient versions are in favor of the common reading, and there are no MSS. favorable to the proposed emendation. The Septuagint, the Vulgate , the Syriac , and the Targum , render it “strong;” and the Arabic “fortified.” “A strong wall of brass,” is the version of Blayney . — Ed . (154) The words here used are remarkably precise and significant. I render the verse thus, — 20. And I will make thee to this people A wall of brass, fortified; And they will fight against thee, But they shall not prevail over thee; For with thee will I be , To save thee and to rescue thee, Saith Jehovah. To “save” was to preserve him from the hands of his enemies; but if he fell into their hands, he would rescue him. And this latter idea is more fully expressed in the following verse, — Yea, I will rescue thee from the hand of the malignant, And free thee from the grasp of the terrible. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-20

Source

예레미야가 혼자이고, 자신의 대적들이 많은 것과 그들의 사나움과 잔인함을 보았으므로, 자신의 사명을 회피하였을 수 있었다. 그러므로 하나님이 그를 도우러 오셔서 담대하게 하신다. 그분이 하늘로부터 그에게 도움을 주어 견고하게 하셨기 때문이다. "내가 너를 이 백성에게 견고한 놋쇠 성벽으로 세웠노라." 우리는 하나님이 이 말씀들로 의미하신 것을 알 수 있다. 선지자가 거의 혼자였고 하나님이 많고 강한 적들과 싸우라 명하셨으므로, 그분이 그의 편에 서시겠다고 약속하신다. 마치 이렇게 말씀하신 것처럼. "비록 네가 무방비 상태이고 무장하지 않았으며, 그들이 부요와 큰 권세를 갖추고 있어도, 너는 그럼에도 잘 요새화된 성읍처럼 될 것이다. 그들의 모든 공격과 그들이 너를 대적하여 시도하는 모든 것에도 불구하고 너는 난공불락일 것이다."

그다음에 이어진다. "그들이 너를 대적하여 싸울 것이다." 이 경고가 매우 필요하였다. 예레미야가 의심할 여지 없이 다루기 쉽고 겸손한 사람들에게 권위를 행사하고, 그들을 온화하게 하나님께 복종하도록 이끄는 데 있어 하나님을 섬기기를 원하였기 때문이다. 그러나 그는 여기서 패역한 백성과 많은 가혹한 싸움을 해야 할 것임을 상기받는다. "그들이 너와 싸울 것이다." 하나님이 예레미야에게 안락함을 약속하시지 않고, 미래에 더 나은 운명의 소망도 주시지 않으신다는 것을 알 수 있다. 오히려 그분은 그에게 싸우라 권면하신다. 왜 그런가? 백성이 하나님의 멍에를 지지 않으려 하고 그를 대적하여 격분하여 불타오르기 때문이다. 그러나 또 다른 약속이 따른다. "그들이 너를 이기지 못하리라."

그다음에 이유가 진술된다. "내가 너와 함께하여 너를 구원하고 너를 건질 것이라. 여호와의 말씀이니라." 하나님이 자신의 선지자에게 기도에 의지하도록 권고하신다. 우리는 하나님의 모든 자녀들에게, 특히 교사들에게 자기 확신이 얼마나 위험한지 안다. 따라서 그들이 항상 하나님의 도움을 필요로 하므로, 홀로 있음과 기도로 피하도록 권면받아야 한다. "내가 너와 함께하겠다." 마치 이렇게 말씀하신 것처럼. "너는 네 자신으로나 네 수고로 서지 못할 것이며, 스스로 전쟁을 수행함으로 정복자가 되지도 않을 것이다. 그러나 내게 피하는 것을 배워야 한다."

원주석

21절 카드 ↗

This verse contains nothing new, but is a confirmation of the promise which we have seen. God had promised to be with the Prophet; he now shews that there was sufficient strength in his hand to deliver him. How much soever then the Jews might oppose him, God declares here that he alone would be sufficient to break them down. We hence see that there is more expressed in these words than in what he had said before, I will be with thee to deliver thee; he now shews the act itself as by the finger. I will deliver thee He had promised his aid; he now says, that his aid would be strong enough to deliver him from the hands of his enemies. He says first, from the hand of the wicked, that the Jews might know that all their disguises would avail them nothing, for they were condemned by the mouth of God. In the second place, he calls them strong, that the Prophet might not be terrified by their power, as was usually the case. For it is very difficult for us not to be disturbed, when we are assailed on every side, and when threats and dangers are in our way. God then here reminds Jeremiah in time, that he would have to fight with the strong and valiant, but that all their strength in opposing him would be unavailing, for divine aid would be much stronger. Now follows — return to ' Top of Page ' Jeremiah Jer 14 Jeremiah Jer Jeremiah Jer 16 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Jeremiah 15". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ jeremiah-15.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of Hi

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/jer-15-21

Source

이 절은 새로운 내용을 담고 있지 않고, 우리가 본 약속의 확증이다. 하나님이 선지자와 함께하시겠다고 약속하셨다. 이제 자신의 손에 그를 건지기에 충분한 힘이 있다는 것을 보여주신다. 유대인들이 그를 대적하는 것이 아무리 많아도, 하나님이 혼자서 그들을 쳐부수기에 충분하실 것임을 선포하신다. 따라서 이 말씀들에서 그분이 앞에서 '내가 너와 함께하여 너를 건지겠다'고 하신 것보다 더 많이 표현되어 있다는 것을 알 수 있다. 그분은 이제 말하자면 손가락으로 그 행위 자체를 보여주신다.

"내가 너를 건지리라." 그분이 자신의 도움을 약속하셨다. 이제 자신의 도움이 그를 그의 원수들의 손에서 건지기에 충분히 강할 것이라 하신다. 그분은 첫째로 '악인들의 손에서'라 한다. 유대인들이 자신들의 위장이 아무 소용없을 것임을 알도록 하기 위해서이다. 하나님의 입으로 정죄받았기 때문이다. 둘째로 그분은 그들을 '강한 자들'이라 부르신다. 선지자가 그들의 권세에 의해 두려워하지 않도록 하기 위해서이다. 우리가 사방에서 공격받고 위협과 위험들이 우리 앞에 있을 때 동요하지 않는 것이 매우 어렵기 때문이다. 따라서 하나님은 여기서 예레미야에게 그가 강하고 용감한 자들과 싸워야 할 것이라는 것을 미리 상기시키신다. 그러나 그들의 힘이 그를 대적하는 데 있어 아무 소용없을 것이다. 신적인 도움이 훨씬 더 강할 것이기 때문이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴