1절 카드 ↗
Thus far God has proclaimed Himself the avenger of iniquities, and, citing thieves before His tribunal, has threatened them with eternal death. Now follow the civil laws, the principle of which is not so exact and perfect; since in their enactment God has relaxed His just severity in consideration of the people’s hardness of heart. What God formerly delivered to His people the heathen legislators afterwards borrowed. Draco, indeed, was more severe, but his extreme rigor became obsolete by the silent consent of the people of Athens; and the Decemvirs borrowed from Solon part of their law, which they published in the ten tables, although there were some variations in the distinction of the double or quadruple restitution, and in process of time other alterations were afterwards made. But if all things be duly considered, it will be found that both Solon and the Decemvirs have made a change for the worse, wherever they have varied from the law of God. First of all, no distinction (132) is here made, such as the Roman laws decree, between manifest thieves and those that are not manifest; for by them the thief not manifest is condemned to a double amend, and the manifest to quadruple; and he is called a manifest thief who is caught before he has carried what he has stolen to the place of its destination. I suppose that the awarders of the punishment had this point in view, that the wickedness of that person was the more egregious who was so greedily and anxiously set on his prey as not to be afraid of disgrace; and undoubtedly he who has no fear of shame is more audacious ill sin. But, on the contrary, God condemns to a double amend those upon whom the stolen goods were found; and to quadruple, those who had killed or sold it; and deservedly so, because greater obstinacy in crime betrays itself where the theft is turned to profit, nor is there any hope of repentance; and thus by this further process the crime of dishonesty is doubled. It might be that, immediately after the offense, the thief should be alarmed; but he who had dared to kill the stolen animal or to sell it, is altogether hardened in his sin. Besides, the more difficult its investigation is, the greater is the punishment which a misdemeanor deserves. Meanwhile, it is to be remembered, that the pecuniary fine imposed upon thieves did not free them from guilt; for, as Marcellus says, (133) not even the president of a province can bring it to pass, that infamy should not pursue a man condemned of theft; and there was no need of establishing by law that in which all by nature are agreed. Thus, when God punished thieves by a fine, He left them still marked by infamy. I know not whether they (134) assign the true cause why he who had stolen an ox is fined to a larger amount than he who had stolen a goat, or sheep, or other cattle, who say that the loss of the owner is taken into account to whom the labor of the ox is especially useful in agriculture; for what is said as to an ox I extend to cows and the whole herd. Those seem to come nearer to the truth who say the audacity of the thief is punished who, when he stole the larger animal, did not fear being observed by witnesses; yet it seems to me more likely that the different sentence depended on the price of the article; for assuredly it is more reasonable that he who has done the most harm should be exposed to the greater punishment. (132) The negative added from Fr . See A. Gell. 11:18. (133) “Il est dit en la loy;” it is said in the law. — Fr . (134) This first opinion is “that (says Corn. a Lapide) of S. Thomas, 1:2. q. 105, art. 2. ad 9., after Strabo; God commands that a thief should restore five oxen for one, because the ox has five utilities ; first, it is killed in sacrifice; secondly, its flesh is eaten; thirdly, it ploughs; fourthly, it gives milk; fifthly, it supplies leather; — whilst a sheep only has four advantages; for, first, it is slain in sacrifice; secondly, its flesh is eaten; thirdly, it gives milk; fourthly, it gives wool.” The second opinion is attributed to Junius by Willet, “oportet hunc furem audacem, et versutum esse.” return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
지금까지 하나님께서는 자신을 불의의 복수자로 선포하시고, 도둑들을 자신의 심판대 앞에 세우시어 영원한 사망으로 위협하셨다. 이제 민사법이 뒤따르는데, 그 원리가 그다지 정확하거나 완전하지는 않다. 하나님께서 이것들을 제정하시면서 백성의 완악한 마음을 고려하여 자신의 정의로운 엄격함을 완화하셨기 때문이다.
하나님께서 자신의 백성에게 먼저 주신 것을 이방 입법자들이 나중에 빌려갔다. 드라코는 더 엄격했지만, 그의 극단적인 엄격함은 아테네 시민들의 묵시적 동의에 의해 폐지되었다. 10인 위원회는 솔론의 법 일부를 차용하여 십이동판법을 공표했으나, 이중 또는 사중 배상의 구별과 세부 사항에서는 약간의 차이가 있었고, 세월이 흐름에 따라 다른 변경들도 이루어졌다. 그러나 모든 것을 세심히 따져본다면, 솔론과 10인 위원회는 하나님의 율법에서 벗어난 곳마다 더 나쁜 방향으로 변경했음을 알게 될 것이다.
우선, 로마법이 규정하는 것처럼 현행범 도둑과 그렇지 않은 도둑 사이에 아무런 구별이 없다. 로마법에서는 현행범이 아닌 도둑에게는 이중 배상을 선고하고, 현행범에게는 사중 배상을 선고한다. 훔친 물건을 목적지에 가져가기 전에 잡히는 자를 현행범 도둑이라 부른다. 나는 이 형벌을 정한 자들이 다음의 점을 고려했다고 생각한다. 즉, 수치를 두려워하지 않을 만큼 탐욕스럽고 간절하게 먹이에 달려든 사람의 악함이 더 크다는 것이다. 실로 수치를 두려워하지 않는 자는 죄를 짓는 데 더 대담하다.
그러나 반대로 하나님께서는 도난품이 발견된 자에게는 이중 배상을, 그것을 죽이거나 판 자에게는 사중 배상을 선고하신다. 이는 마땅한 것이다. 도둑질을 이득으로 바꾼 곳에서 범죄에 더 큰 완고함이 드러나며, 회개의 희망이 없기 때문이다. 이 추가적인 과정으로 인해 부정직의 죄악이 두 배가 된다. 범행 직후 도둑이 놀랄 수도 있지만, 도난당한 짐승을 죽이거나 팔아 버린 자는 자신의 죄에 완전히 굳어진 것이다.
또한 조사가 어려울수록 그 비행이 더 큰 형벌을 받아야 마땅하다. 그러나 도둑들에게 부과된 금전적 벌금이 그들을 죄에서 해방시키지 못했음을 기억해야 한다. 마르켈루스가 말했듯이, 속주의 총독조차도 도둑으로 유죄 판결을 받은 자에게 불명예가 따르지 않도록 할 수 없었으며, 모든 사람이 본성적으로 동의하는 것을 법으로 정립할 필요가 없었다. 따라서 하나님께서 도둑들을 금전적 벌금으로 처벌하셨을 때, 그들에게는 여전히 불명예의 표가 남아 있었다.
소 한 마리를 훔친 자가 염소나 양이나 다른 가축을 훔친 자보다 더 많이 배상해야 하는 이유에 대한 참된 원인을 올바르게 설명하는 이들이 있는지 모르겠다. 그들은 주인의 손실이 고려된다고 하는데, 소는 특히 농업에서 그 노동이 유용하기 때문이라는 것이다. 소에 대해 말해진 것을 나는 암소와 전체 소 떼에 확장하여 적용한다. 더 큰 짐승을 훔칠 때 목격자들에게 발각될 것을 두려워하지 않은 도둑의 대담함이 처벌된다고 말하는 이들이 더 진실에 가깝다고 생각한다. 그러나 나는 다른 선고가 물건의 값에 달려 있다는 것이 더 그럴듯하다고 생각한다. 가장 큰 해악을 끼친 자가 더 큰 형벌에 노출되는 것이 분명히 더 합리적이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. If a thief be found breaking up . This clause is to be taken separately, and is inserted by way of parenthesis; for, after having decreed the punishment, God adds in connection, “he should make full restitution; if he have nothing, then he should be sold for his theft;” and this exception as to the thief in the night is introduced parenthetically. But although the details are not expressed with sufficient distinctness, still the intention of God is by no means ambiguous, viz., that if a thief should be killed in the dark, his slayer should be unpunished; for he can then hardly be distinguished from a robber, especially when he proceeds with violence; because he cannot enter another man’s house by night without either digging through a wall or breaking down a door. The Twelve Tables (135) differ slightly from this; for they permit the killing of a thief by night, and also by day if he should defend himself with a weapon. But, since God had sufficiently repressed by other laws murders and violent assaults, He is silent here respecting robbers who use the sword in their attempts at plunder. He therefore justly condemns to death those who have avenged by murder a theft in open day. (135) This provision of the Twelve Tables is thus given by A. Gell. 11. ult . , “Si nox furtum faxit, sim ( si eum ) quis occisit, jure caesus esto: si luci furtum faxit, sim aliquis endo ( in ) ipso furto capsit, verberator, illique, cui furtum factum escit ( erit ) addicitor, sed non nisi is, qui interemturus erat, quiritaret,” i.e . , shall have called out for assistance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2. 도둑이 뚫고 들어오다 발견된 경우. 이 조항은 별도로 이해해야 하며, 괄호 삽입구처럼 삽입된 것이다. 하나님께서 형벌을 규정하신 후 이어서 "그는 충분히 배상해야 하고, 만일 가진 것이 없으면 도둑질로 인해 팔려야 한다"고 덧붙이신다. 그리고 밤중의 도둑에 관한 이 예외 조항은 괄호처럼 삽입된 것이다.
세부 사항이 충분히 명확하게 표현되지 않았지만, 하나님의 의도는 결코 모호하지 않다. 즉, 도둑이 어둠 속에서 죽임을 당하면 그 살해자는 처벌을 받지 않는다. 어둠 속에서는 강도와 도둑을 구별하기 어렵기 때문이다. 특히 그가 폭력으로 진행할 때에는 더욱 그렇다. 벽을 뚫거나 문을 부수지 않고는 밤에 다른 사람의 집에 들어갈 수 없기 때문이다. 십이동판법은 이것과 약간 다르다. 밤에 도둑을 죽이는 것을 허용하고, 낮에도 도둑이 무기로 저항할 경우에는 마찬가지로 허용한다. 그러나 하나님께서는 다른 법들로 살인과 폭력적 공격을 충분히 억제하셨으므로, 탈취를 시도할 때 칼을 사용하는 강도들에 대해서는 여기서 침묵하신다. 그러므로 하나님께서는 대낮에 도둑질을 살인으로 응보한 자들을 사형으로 정당하게 처벌하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
3. He should make full restitution . These words, as I have said, are connected with the first verse, since here the execution of the punishment is only enjoined; as if God forbade thieves to be spared, but that they should pay either twofold or quadruple, or even quintuple, according to the measure of their crime. But, if they were unable to pay, He commands them to be sold as slaves, which also was the custom at Rome. Whence the saying of Cato, (136) “that private thieves lived in bonds and fetters, but public ones in gold and purple.” And since this condition was a harsh one, a caution is expressly given, that they were not to be absolved on the score of their poverty. If any one should ask whether it was lawful for the owner of the thing stolen to recover double or quadruple its value, I answer, that what God awards, a man has the best of rights to; meanwhile, in equity men were bound to take care that they did not grow rich at the expense of others, but rather were they to apply whatever they gained to pious and holy uses. (136) “Sed enim M. Cato in oratione quam de praeda militibus dividenda scripsit, vehementibus et illustribus verbis de impunitate peculatus atque licentia conqueritus. Ea verba, quoniam nobis impense placuerunt, adscripsimus: Fures (inquit) privatorum furtorum in nervo atque in compedibus aetatem agunt: fures autem publici in auto atque in purpura.” — A. Gell. 11 ult . return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
3. 그는 충분히 배상할지니라. 이 말씀들은 내가 말한 바와 같이 첫 번째 절과 연결된다. 여기서는 단지 형벌의 집행만이 명해지기 때문이다. 마치 하나님께서 도둑들을 용납하지 마시고 범죄의 정도에 따라 이중이나 사중, 혹은 오중으로 배상하도록 금하시는 것과 같다. 그러나 만일 배상할 수 없다면, 종으로 팔리도록 명하신다. 이것은 로마에서도 관례였다. 이로부터 카토의 말이 나왔다. "사유재산의 도둑들은 족쇄와 사슬 속에서 살았지만, 공공 재산의 도둑들은 금과 자줏빛 가운데서 살았다."
이러한 처지가 가혹했으므로, 가난을 이유로 무죄 방면해서는 안 된다는 것이 명시적으로 경고된다. 만일 어떤 이가 도난품 소유자가 이중이나 사중의 값을 회수하는 것이 합법적인지 묻는다면, 나는 하나님께서 부여하신 것에 대해 사람은 최선의 권리를 가진다고 대답한다. 그러나 공평의 원칙상 사람들은 다른 사람들의 손해로 부를 쌓지 않도록 주의해야 했으며, 얻은 것은 무엇이든 경건하고 거룩한 용도에 사용해야 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. If a man shall cause a field or vineyard to be eaten . This kind of fraud is justly ranked among thefts; viz., if any man shall have put in his beast to feed in another’s field or vineyard. For if a person have made improper use of his servant to steal by him, he himself is deemed guilty of the offense, even although he may have touched nothing with his own hand; nor does he less do wrong who has given occasion of injury by means of a brute. Still, God restricts the punishment to a compensation of double the amount, because it cannot be certainly established that the master of the animal desired to effect the damage fraudulently and designedly; yet He requires the loss to be made up at the highest estimate of its value; (138) for thus I interpret “the goodness of his field and his vineyard,” that the place having been examined, a liberal restitution shall be awarded to its owner, according to the utmost it would have probably produced in its greatest state of fertility. (138) C.’s view of these words seems to be adopted by none of the commentators. They understand them more simply, that the restitution was to be made in kind, and of the best of the aggressor’s produce. Whether we read with C. “bonum agri,” or with others “de bono,” or “de optimo,” as Dathe and A. V . , does not appear to affect this sense. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5. 사람이 밭이나 포도원에 가축을 뜯게 하여. 이런 종류의 사기는 정당하게 도둑질에 포함된다. 즉, 어떤 사람이 자기 짐승을 다른 사람의 밭이나 포도원에 풀어 먹이게 했다면. 만일 어떤 사람이 자신의 종을 통해 훔치도록 부당하게 사용했다면, 비록 자기 손으로는 아무것도 만지지 않았더라도 그 자신이 그 범죄에 유죄로 여겨진다. 짐승의 수단으로 상해를 일으킨 자도 이에 못지않게 잘못을 행한 것이다.
그러나 하나님께서는 형벌을 이중 배상에 제한하신다. 짐승 주인이 고의적으로 손해를 끼치려 했다는 것을 확실히 입증할 수 없기 때문이다. 그러나 손실은 최대 추정액으로 배상할 것을 요구하신다. "밭과 포도원의 선물"이라는 말을 내가 이렇게 해석한다. 즉, 장소를 검토한 후 그것이 가장 비옥한 상태였다면 아마 생산했을 최대 가치에 따라 주인에게 후하게 배상이 이루어져야 한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6. If fire break out and catch in thorns . This injury is somewhat different from the foregoing, for he who kindles the fire is commanded to make good the damage done by him, although there may have been no willful intention to do harm. For the incendiary who had maliciously destroyed either a cornfield or a vineyard was to be far more severely punished; here, however, mere carelessness is punished. Although no mention is made either of house or barn, still the law includes all similar cases requiring compensation from him who had kindled a fire even in an open field. But it seems that such a person would be blameless, because he could not. foresee that the fire would ignite the thorns; yet, in order that every one should take as much care of the property of another as of his own, God commands him to suffer the penalty of his heedless or stupid negligence. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
6. 불이 나서 가시나무에 붙으면. 이 손해는 앞의 것과 다소 다르다. 불을 지핀 자는 의도적으로 해를 끼치려는 의지가 없었더라도 그가 입힌 손해를 배상하도록 명해지기 때문이다. 곡식밭이나 포도원을 악의적으로 태워버린 방화범은 훨씬 더 엄하게 처벌받아야 했다. 그러나 여기서는 단순한 부주의가 처벌된다. 집이나 창고에 대한 언급은 없지만, 율법은 유사한 모든 경우를 포함한다. 비록 열린 들판에서 불을 피웠더라도 배상을 요구하는 것이다.
그러나 불이 가시나무에 옮겨 붙을 것을 예견할 수 없었으므로, 그런 사람이 무죄라고 생각할 수도 있다. 그러나 모든 사람이 다른 사람의 재산을 자신의 것처럼 주의 깊게 돌볼 수 있도록, 하나님께서는 그가 부주의하거나 어리석은 과실에 대한 형벌을 받도록 명하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. If a man shall deliver unto his neighbor money . It is here determined under what circumstances an action for theft would lie in case of a deposit, viz., if an inanimate thing, as a garment or furniture, be given ill charge, and the person with whom it is deposited should allege that it is stolen, God commands that, if the thief be discovered, he should pay double; but, if not, that an oath should be required of the man who declares that the thing has been stolen from him. But, if it be an animal that was given in charge, a somewhat different provision is made, viz., that if it have been violently carried away, or torn by beasts, the person with whom it was deposited should be free; but if it had been stolen, that he should make restitution. In order to understand the principle of this law, we must observe that depositaries are not to be compelled to do more than faith. fully preserve the thing entrusted to them; just as a prudent and careful father of a family is attentive to the preservation of his property. When they have acquitted themselves diligently in this respect, it would be unjust to require more, of them; otherwise, when they undertake the burden of this gratuitous office, their generosity would be an injury to themselves. But, since it is not so easy to steal an animal from the stall, or from the hands of the shepherd, the negligence of the shepherd betrays itself in the loss of the beast, (139) supposing no violence to have been used. Justice, then, is done in both cases, i e . , that the depository shall not make good a vessel, or money, or a garment, because this would be in a manner to put him in the place of the thief; but that if the animal be stolen he shall pay its price, unless he can cleat’ himself of carelessness. If any should think that too great indulgence is shown to the depositary, when God would have the dispute terminated by his oath; the reply is easy, that we do not entrust anything to be kept by another, unless we are persuaded of his honesty. Whoever, then, has chosen a guardian for his property, has borne witness to his own prejudice that he is a good and trustworthy man; and consequently, it would be absurd that he should soon afterwards be involved in all accusation of theft without proof. Wherefore it was reasonable that God would have the owner of the lost goods acquiesce in the oath of him. whom he has considered to be his faithful friend. Besides, a man is altogether acquitted who clears himself by calling God to witness his innocence, unless any sinister suspicion is alleged against him, and provided he excuses himself on probable evidence. (139) “Que la beste se soit esvanouye sans qu’il en ait rien sceu;” in that the beast has vanished without his knowing anything about it. — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7. 사람이 돈이나 물건을 이웃에게 맡기면. 여기서는 어떤 상황에서 맡긴 물건에 관한 도둑질 소송이 성립하는지 결정된다. 즉, 의복이나 가구처럼 살아 있지 않은 물건이 위탁되었는데, 그것을 맡은 자가 도난당했다고 주장한다면, 하나님께서는 도둑이 발견될 경우 이중으로 배상하도록 명하신다. 발견되지 않으면 물건이 자신에게서 도난당했다고 선언하는 사람에게 맹세를 요구하도록 명하신다.
그러나 짐승이 위탁된 경우에는 다소 다른 규정이 있다. 폭력으로 빼앗겼거나 짐승에게 찢겼다면 위탁받은 자는 자유롭지만, 도난당했다면 배상해야 한다.
이 율법의 원리를 이해하려면 다음을 관찰해야 한다. 위탁 보관인은 위탁된 물건을 신실하게 보전하는 것 이상을 강요당해서는 안 된다. 신중하고 성실한 가장이 자신의 재산 보전에 주의를 기울이는 것과 마찬가지다. 이 점에서 그들이 성실히 다했다면, 더 이상을 요구하는 것은 불공평하다. 그렇게 하지 않는다면, 이 무보수의 임무를 맡는 것 자체가 그들에게 손해가 되어 그들의 관대함을 해치게 될 것이기 때문이다.
그러나 마구간이나 목자의 손에서 짐승을 훔치는 것이 그다지 쉽지 않으므로, 폭력이 사용되지 않았다면 짐승을 잃은 것 자체가 목자의 과실을 드러낸다. 따라서 두 경우 모두 정의가 실현된다. 즉, 위탁인은 그릇이나 돈이나 의복에 대해서는 배상하지 않아도 된다. 그렇게 하는 것은 어떤 의미에서 그를 도둑의 자리에 놓는 것이기 때문이다. 그러나 짐승이 도난당한 경우에는 자신의 부주의를 해명하지 않는 한 그 값을 지불해야 한다.
위탁인에게 너무 큰 관대함이 베풀어진다고, 하나님께서 그의 맹세로 분쟁을 끝내게 하시면서 생각하는 이가 있다면, 대답은 간단하다. 우리는 자신의 정직함을 확신하지 않고서는 물건을 지키도록 다른 사람에게 맡기지 않는다. 그러므로 자기 재산의 보관인을 선택한 자는 그가 선하고 믿을 만한 사람임을 자기 자신에게 불리하게 증언한 셈이다. 따라서 증거 없이 그가 곧 도둑 혐의로 고발된다는 것은 불합리하다. 그러므로 하나님께서 분실 물건의 소유자가 자신이 성실한 친구로 여긴 그의 맹세에 묵종하기를 원하신 것은 합리적이었다.
또한 자신의 무죄를 하나님을 증인으로 불러 해명하는 사람은 어떤 불길한 혐의가 제기되지 않는 한, 그리고 개연성 있는 증거로 자신을 해명하는 한, 완전히 무죄 방면된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. For all manner of trespass . An action for theft is here permitted, but with a fine attached if any should rashly accuse his neighbor; for else it might be doubted when or for what reasons the restitution of double or quadruple was to be required. He therefore permits that if any one suspects another of theft, he should summon that person to plead his cause; and if he should prove his case, that he should recover double the thing lost; but if the judges should pronounce that he had brought his action groundlessly, that he, on the contrary, should pay the penalty of his false accusation. For such an action as this is not altogether a civil one, but carries with it the stain of infamy, and thus it would be unjust that a man should be injured by false suspicions whom the judges acquit of crime. The word used here for judges is אלהים , elohim , which properly means gods, as being of the plural number; it is, however often used for God. (137) It is transferred to judges for the purpose of dignifying their office; because in it they represent the person of God, in whose hand alone is all dominion and power. Therefore Christ says they were called gods, because to them “the word of God came,” ( John 10:34 ,) i.e., that they should preside in His name, and be set over others, on which subject we treated under the Fifth Commandment. (137) “Le Dieu vivant.” — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
9. 모든 종류의 위반에 대하여. 여기서 도둑질에 대한 소송이 허용되지만, 이웃을 경솔히 고발하는 경우에는 벌금이 부과된다. 그렇지 않으면 이중이나 사중 배상이 언제, 어떤 이유로 요구되어야 하는지 의문이 생길 것이기 때문이다. 그러므로 어떤 사람이 다른 이를 도둑으로 의심한다면, 그 사람을 법정에 소환하는 것을 허용하신다. 그리고 만일 소송을 입증하면 잃은 물건의 이중을 회수해야 하지만, 재판관들이 근거 없이 소송을 제기했다고 선고한다면, 반대로 그가 거짓 고발의 형벌을 지불해야 한다.
이런 소송은 단순한 민사 소송이 아니라 불명예의 오점을 수반하므로, 재판관들이 범죄에서 무죄라고 선고한 사람이 거짓된 의혹으로 피해를 입는 것은 불공평할 것이기 때문이다. 여기서 재판관들을 지칭하는 히브리어는 אלהים(엘로힘)인데, 이는 복수형으로 "신들"을 뜻한다. 그러나 하나님을 가리키는 데도 자주 사용된다. 이것이 재판관들에게 전용되는 것은 그들의 직분을 높이기 위함이다. 그들은 그 직분에서 모든 통치권과 권세가 오직 그분의 손에 있는 하나님의 위격을 대표하기 때문이다. 그러므로 그리스도께서는 그들이 신들이라고 불렸다고 말씀하신다. 그들에게 "하나님의 말씀이 임했기"(요 10:34) 때문이다. 즉, 그들이 하나님의 이름으로 주관하고 다른 사람들 위에 세워지라는 것인데, 이 주제는 제5계명에서 다루었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. If a man deliver unto his neighbor an ass . Since in the passage from whence I have taken these four verses, mention is made of a deposit, and Moses is professedly providing against frauds, and robberies, and thefts, I have thought it well to place them under this head. It has indeed some relation to the Third Commandment, because it shows the lawful use of an oath, viz., that in matters of concealment men should have recourse to the witness of God, and that, by the interposition of His sacred name, an end should be put to their strife. But, while the authority attributed to oaths depends on the reverence due to God, at the same time faith and piety are enforced in them, (140) so that all things should correspond. I have, however, considered the main point, i e . , how controversies as to things concealed should be brought to an end for the advancement of peace and equity. He would therefore have the depositary acquitted, if he swears that the animal entrusted to him is lost (either by death or violence, (141) ) although lie should produce no witness of the matter, since it would be unjust that he should bear the blame, unless fraud, or some more palpable offense, have been committed by him. At the conclusion, then, it is said, “the owner of it shall accept” the oath, which is equivalent to saying, that lie shall be compelled to acquiesce, and shall give no more trouble about it. The expression, “an oath of the Lord shall be between them both,” is a remarkable one, whereby the obligation and sanctity of an oath are enforced, whilst Moses reminds us that God is the author of this sacred mode of attestation, and presides over it as its judge and avenger. Moses now lays down the law as to a borrowed animal, if it die, or be mutilated, or injured. There is, however, a wide distinction between a thing borrowed and a thing deposited, for he who lends confers a favor; and therefore, when a man borrows a thing, he binds himself to restore it in safety, as far as in him lies. A distinction, however, is made, if the owner himself of the animal be an eye-witness of the death or fracture, he shall bear the loss; but if the animal should die or be injured in his absence, its value is awarded to him. His presence is tantamount to this, as if it were said, if he shall have seen with his own eyes that the injury did not occur by the fault of him to whom he lent it, then he shall give him no trouble about it. For instance, if you have lent me a horse, and take the journey with me, although anything untoward should happen — supposing you are assured that it did not occur by my temerity, or negligence, or bad management, I am free, and exempt from loss. What is here laid down as to a borrowed animal must be applied also to all other things borrowed. (140) For these latter words, which I hardly understand, the following are substituted in Fr . , “Cela touche quant et quant a son service et religion.” (141) Added from Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
10. 사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡기면. 내가 이 네 절을 인용한 본문에서 위탁에 대한 언급이 있고, 모세는 명시적으로 사기, 강도, 도둑질에 대비하여 규정하고 있으므로, 나는 이것들을 이 항목 아래 배치하는 것이 적절하다고 생각했다. 이것은 실로 제3계명과도 관련이 있다. 숨겨진 일들에서 사람들이 하나님을 증인으로 삼아야 하고, 하나님의 거룩한 이름의 개입으로 다툼에 종지부를 찍어야 한다는 맹세의 합법적 사용을 보여주기 때문이다. 그러나 맹세에 귀속된 권위는 하나님에 대한 경외에 달려 있는 동시에, 맹세에서 믿음과 경건함이 시행되어 모든 것이 일치해야 한다.
그러나 나는 주요 요점, 즉 평화와 공평을 위해 숨겨진 일들에 관한 논쟁들이 어떻게 종결되어야 하는지를 고려했다. 그러므로 하나님께서는 비록 그 일의 증인을 내세우지 못하더라도, 위탁받은 짐승이 죽었거나 폭력으로 잃었다고 맹세한다면 위탁인을 무죄 방면하기를 원하신다. 속임수나 더 명백한 범죄가 그에게 행해지지 않는 한 그가 책임을 지는 것은 불공평할 것이기 때문이다.
결론에서 "그 주인이 받으리니"라고 말하는데, 이는 그가 묵종하도록 강요를 받고 더 이상 그 문제로 문제를 일으키지 않아야 함을 의미한다. "그들 사이에 주님의 맹세가 있으리라"는 표현은 맹세의 의무와 신성함을 강조하는 주목할 만한 것이다. 모세는 이로써 하나님께서 이 신성한 증언 방식의 창시자시며, 그 재판관과 복수자로서 주관하심을 상기시킨다.
모세는 이제 빌린 짐승이 죽거나 다치거나 상처를 입은 경우에 대해 율법을 규정한다. 빌린 것과 위탁한 것 사이에는 큰 차이가 있다. 빌려주는 자는 호의를 베푸는 것이므로, 무언가를 빌린 자는 자신의 능력 안에서 그것을 안전하게 돌려줄 의무가 있다. 그러나 구별이 있다. 짐승의 주인 자신이 죽음이나 골절의 직접 목격자라면 손실을 감당해야 한다. 그러나 짐승이 그의 부재 중에 죽거나 상처를 입었다면 그 값이 그에게 돌아가도록 판결된다.
주인의 임재는 이와 같다고 할 수 있다. 만일 그가 빌려준 자의 잘못으로 상해가 일어나지 않았음을 자기 눈으로 직접 확인했다면, 그 문제로 상대를 괴롭혀서는 안 된다. 예를 들어, 만일 당신이 내게 말을 빌려주고 나와 함께 여행을 한다면, 비록 어떤 불운한 일이 생기더라도, 그것이 내 무모함이나 과실이나 잘못된 관리로 일어난 것이 아님을 당신이 확신한다면, 나는 자유롭고 손실에서 면제된다. 여기서 빌린 짐승에 대해 규정된 것은 빌린 다른 모든 것에도 적용되어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
Hence, also, it is manifest that, although God remits the judicial penalty, fornication is displeasing to Him. As to the spiritual judgment of the conscience, there were expiations to propitiate Him; He here only has consideration for young females, lest, being deceived, and having lost their virginity, they should become prostitutes; and thus the land should be defiled by whoredom. The remedy is, that lie who has corrupted girl should be compelled to marry her, and also to give tie a dowry from his own property, lest, if he should afterwards cast her off, she should go away from her bed penniless. But, if the marriage should not please her father, the penalty imposed on her seducer is, that he should assign her a wedding portion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-007
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이로부터 또한 비록 하나님께서 사법적 형벌을 면제하시더라도, 음행이 그분께 불쾌하다는 것이 명백하다. 양심의 영적 심판에 관해서는 그분을 화목하게 하기 위한 속죄 제사가 있었다. 여기서 하나님께서는 오직 젊은 여성들을 고려하신다. 속임을 당하고 정절을 잃어 창기가 되지 않도록 하기 위함이다. 그렇게 되면 땅이 음란함으로 더럽혀질 것이기 때문이다. 그 해결책은, 처녀를 더럽힌 자가 그녀와 결혼하도록 강요받는 것이다. 또한 자신의 재산에서 지참금을 주어야 한다. 나중에 그녀를 버릴 경우 그녀가 빈손으로 자리를 떠나지 않도록 하기 위함이다. 그러나 만일 그 혼인이 그녀의 아버지 마음에 들지 않는다면, 그녀를 유혹한 자에게 부과된 형벌은 그가 그녀에게 결혼 지참금을 배정해야 한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
18. Thou shalt not suffer a witch to live. In these passages the punishment of those is appointed who should in any respect violate the worship of God. We have lately seen how severely God avenged apostasy from the faith; but now He touches upon certain particular points when religion is not professedly forsaken, but some corruption is introduced, whereby its purity is affected. The first passage denounces capital punishment upon witches; by which name Moses means enchantresses, or sorceresses, who devote themselves to magic arts, either to injure persons by their fascinations, or to seek revelations from the devil; such as she was whom Saul consulted, although she might be called by a different name (65) Since such illusions carry with them a wicked renunciation of God, no wonder that He would have them punished with death. But since this pestilent crime would be no more tolerable in a man than a woman, it has been probably supposed that the law was directed against women, because their sex is more disposed to superstition. Certainly the same enactment is made respecting males in Deuteronomy 18:1 , (66) only the punishment is not there denounced, but God merely prohibits any of the people from being an enchanter or a witch. Now it is clear that all the kinds which are there recited, are here included under one; so that God would condemn to capital punishment all augurs, and magicians, and consulters with familiar spirits, and necromancers and followers of magic arts, as well as enchanters. And this will appear more plainly from the second and third passages, in which God declares that He “will set. His face against all, that shall turn after such as have familiar spirits, and after wizards,” so as to cut them off from His people; and then commands that they should be destroyed by stoning. Wherefore, since it is not just that men should escape with impunity, when the infirmity of women is not spared, nor that dissimilar sentences should be pronounced in similar cases, the same punishment which was decreed against witches and enchantresses, is now extended to either sex, and to all magical superstitions. In the words also “that turneth to go a whoring,” the atrocity of the crime is again expressed, the similitude being taken from immodest women, who seek with wandering glances for the indulgence of their lust. Moses, therefore, signifies that, as soon as we begin to cast our eyes this way and that, and do not keep them fixed on God alone so as to be content with Him, that sacred union (67) is violated wherein He has bound us to Himself. (65) It is said of the woman, ( 1 Samuel 18:7 ,) that “she had a familiar spirit,” ( אוב See vol. 1, p. 428; the word here used is מכשפה from כשף , praestigiis uti. — Taylor’s Concordance. (66) See ante, vol. 1, p. 426, on Deuteronomy 18:10 . (67) “ Le mariage spirituel ."— Fr. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-008
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
18. 너는 무당을 살려두지 말지니라. 이 본문들에서 어떤 방식으로든 하나님의 예배를 침해하는 자들에 대한 형벌이 규정된다. 우리는 방금 믿음에서 떠나는 배교를 하나님께서 얼마나 엄중하게 응보하셨는지 보았다. 그러나 이제 하나님께서는 종교가 공공연히 버려지지 않고 어떤 부패가 도입되어 그 순수함이 훼손되는 특정한 사례들을 다루신다.
첫 번째 본문은 마녀들에게 사형을 선포한다. 이 이름으로 모세는 마술사나 점쟁이들을 의미한다. 그들은 마술 기술에 자신을 헌신하여 매혹으로 사람들에게 해를 끼치거나, 악마에게서 계시를 구한다. 사울이 상담한 여인이 그런 자였는데, 비록 다른 이름으로 불렸을 수도 있다. 이런 미혹들이 하나님에 대한 사악한 포기를 수반하므로, 하나님께서 그것들을 사형으로 처벌하기를 원하신 것은 당연하다.
그러나 이 해로운 범죄가 여자 못지않게 남자에게도 용납될 수 없으므로, 율법이 여성을 겨냥한 것은 그들의 성(性)이 미신에 더 기울기 때문이라고 추정한다. 신명기 18장 1절에는 남성들에 대해서도 동일한 규정이 있는데, 그곳에서는 형벌이 선포되지 않고 하나님께서 단지 백성 중 어느 누구도 마술사나 마녀가 되지 못하도록 금하실 뿐이다. 그곳에 열거된 모든 종류의 것들이 이 하나의 항목 아래 포함된다는 것이 분명하다. 따라서 하나님께서는 점쟁이, 마술사, 신접한 자를 상담하는 자, 강신술사, 마술을 추종하는 자뿐만 아니라 마법사들도 사형으로 정죄하실 것이라는 것이 두 번째와 세 번째 본문으로부터 더욱 명확하게 나타난다.
하나님께서 "신접한 자와 박수를 따르는 자들을 향하여 낯을 돌리겠다"고 선언하시며 그들을 자기 백성에게서 끊겠다고 하시고, 또한 그들을 돌로 멸해야 한다고 명하신다. 그러므로 여자의 연약함이 용납받지 못하는 상황에서 남자들이 처벌 없이 도망치는 것은 공정하지 않고, 유사한 경우에 다른 선고를 내리는 것도 불합리하므로, 마녀들과 점쟁이들에게 규정된 동일한 형벌이 이제 양성(兩性)과 모든 마술적 미신으로 확장된다.
"음행하러 돌아간다"는 말에서도 범죄의 흉악함이 다시 표현된다. 이는 방탕한 여자들로부터 유사점을 취한 것인데, 그들은 음욕을 채우기 위해 여기저기 눈길을 보낸다. 따라서 모세는 우리가 이리저리 눈을 돌리기 시작하여 하나님만을 바라보며 그분으로 만족하지 않게 될 때, 그분께서 우리를 자신과 묶어 두신 그 거룩한 결합이 침해된다는 것을 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
25절 카드 ↗
25. If thou lend money to any of my people Humanity ought to be very greatly regarded in the matter of loans, especially when a person, being reduced to extremities, implores a rich man’s compassion; for this is, in. point of fact, the genuine trial of our charity, when, in accordance with Christ’s precept, we lend to those of whom we expect no return. ( Luke 6:35 .) The question here is not as to usury, as some have falsely thought, (111) as if he commanded us to lend gratuitously, and without any hope of gain; but, since in lending, private advantage is most generally sought, and therefore we neglect the poor; and only lend our money to the rich, from whom we expect some compensation, Christ reminds us that, if we seek to acquire the favor of the rich, we afford in this way no proof of our charity or mercy; and hence lie proposes another sort of liberality, which is plainly gratuitous, in giving assistance to the poor, not only because our loan is a perilous one, but because they cannot make a return in kind. Before descending to speak of loans, God here adverts to poverty and distress, ( Leviticus 25:35 ,) whereby men’s minds may be disposed to compassion. If any one be afflicted with poverty, he commands us to relieve his necessity. He makes use, however, of a metaphor, (112) that he who is tottering should be strengthened, as if by catching hold of his hand. What follows about the stranger and sojourner extends and amplifies, in my opinion, the previous sentence; as if it were said that, since humanity is not to be denied even to strangers, much more is assistance to be given to their brethren. For, when it pleased God that strangers should be permitted to inhabit the land, they were to be kindly treated (113) according to the rights of hospitality; for to allow them to live is to make their condition just and tolerable. And thus God indirectly implies, that such unhappy persons are expelled and driven away, so as not to live , if they are oppressed by unjust burdens. This, then, is the sum of the first sentence, that the rich, who has the ability, should uplift the poor man who is failing, by his assistance, or should strengthen the tottering. A precept is added as to lending without interest, which, although it is a political law, still depends on the rule of charity; inasmuch as it can scarcely happen but that the poor should be entirely drained by the exaction of interest, and that their blood should be almost sucked away. Nor had God any other object in view, except that mutual and brotherly affection should prevail amongst the Israelites. It is plain that this was a part of the Jewish polity, because it was lawful to lend at interest to the Gentiles, which distinction the spiritual law does not admit. The judicial law, however, which God prescribed to His ancient people, is only so far abrogated as that what charity dictates should remain, i . e . , that our brethren, who need our assistance, are not to be treated harshly. Moreover, since the wall of partition, which formerly separated Jew and Gentile, is now broken down, our condition is now different; and consequently we must spare all without exception, both as regards taking interest, and any other mode of extortion; and equity is to be observed even towards strangers. “The household of faith.” indeed, holds the first rank, since Paul commands us specially to do good to them, ( Galatians 6:10 ;) still the common society of the human race demands that we should not seek to grow rich by the loss of others. As touching the political law, no wonder that God should have permitted His people to receive interest, from the Gentiles, since otherwise a just reciprocity would not have been preserved, without which one party must needs be injured. God commands His people not to practice usury, and still lays the Jews alone, and not foreign nations, under the obligation of this law. In order, therefore, that equality ( ratio analogica ) might be preserved, He accords (114) the same liberty to His people which the Gentiles would assume for themselves; for this is the only intercourse that can be endured, when the condition of both parties is similar and equal. For when Plato (115) asserts that usurers are not to be tolerated in a well-ordered republic, lie does not go further than to enjoin, that its citizens should abstain from that base and. dishonest traffic between each other. The question now is, whether usury is evil in itself; and surely that which heathens even have detested appears to be by no means lawful to the children of God. We know that the name of usurer has everywhere and always been infamous and detested. Thus Cato, (116) desiring to commend agriculture, says that thieves were formerly condemned to a fine of double, and usurers quadruple; from which he infers, that the latter were deemed the worst. And when asked what he thought of usury, he replied, “What do I think of killing a man?” whereby he wished to show, that it was as improper to make money by usury as to commit murder. This was the swing of one private individual, yet it is derived from the opinions of almost all nations and persons. And assuredly from this cause great tumults often arose at Rome, and fatal contentions were awakened between the common people and the rich; since it can hardly be but that usurers suck men’s blood like leeches. But if we come to an accurate decision as to the thing itself, our determination must be derived from nowhere else than the universal rule of justice, and especially from the declaration of Christ, on which hang the law and the prophets, — Do not unto others what ye would not have done to thyself. ( Matthew 7:12 .) For crafty men are for ever inventing some little subterfuge or other to deceive God. Thus, when all men detested the word foenus , another was substituted, which might avoid unpopularity under an honest pretext; for they called it usury , as being a compensation for the loss a man had incurred by losing the us
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-011
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
25. 너희 중에 내 백성 중 가난한 자에게 돈을 빌려주면. 인류에 대한 사랑은 대출 문제에서 매우 크게 고려되어야 한다. 특히 극단적인 상황으로 내몰린 사람이 부자의 동정심에 호소할 때 더욱 그렇다. 이것이 실로 우리의 자선에 대한 진정한 시험이기 때문이다. 그리스도의 계명에 따라 아무런 보답도 기대하지 않는 자들에게 빌려줄 때 말이다(눅 6:35).
여기서 문제는 이자에 관한 것이 아니다. 일부가 잘못 생각하듯이, 하나님께서 거저 아무런 이득의 희망 없이 빌려주도록 명하신다는 것이 아니다. 오히려 빌려줄 때 사사로운 이익이 주로 추구되므로 가난한 자를 소홀히 하게 되고, 어떤 보상을 기대할 수 있는 부자에게만 돈을 빌려준다. 그리하여 그리스도께서는 만일 부자의 호의를 얻으려 한다면 이런 방식으로는 자선이나 자비의 증거를 제공하지 못한다고 상기시키신다. 따라서 그분은 명백히 거저 주는 다른 종류의 관대함을 제안하신다. 가난한 자들을 돕는 것인데, 빌려주는 것이 위험할 뿐만 아니라 그들이 같은 종류로 돌려줄 수 없기 때문이기도 하다.
대출에 대한 말씀으로 내려가기 전에, 하나님께서는 먼저 빈곤과 고통을 언급하신다(레 25:35). 이로써 사람들의 마음이 동정심을 갖도록 준비되게 하신다. 어떤 이가 가난으로 고통을 당한다면, 그 필요를 채워주도록 명하신다. 그러나 하나님께서는 은유를 사용하신다. 비틀거리는 자가 마치 그의 손을 잡아 지탱받듯이 강화되어야 한다는 것이다.
나그네와 거류민에 대한 다음 내용은 내 생각에 앞 문장을 확장하고 강화하는 것이다. 마치 나그네들에게도 인류에 대한 사랑을 거부해서는 안 된다면, 형제들에게는 더욱 도움을 주어야 한다는 것과 같다. 하나님께서 나그네들이 그 땅에 거주하도록 허락하셨을 때, 그들은 환대의 권리에 따라 친절하게 대우받아야 했다. 그들이 살 수 있도록 허용하는 것이 그들의 처지를 공정하고 감당할 만한 것으로 만들기 때문이다. 그리하여 하나님께서 이처럼 불행한 자들이 부당한 부담으로 억압받는다면, 살지 못하도록 추방되고 쫓겨나는 것이 암암리에 의미된다.
그렇다면 첫 번째 문장의 요점은 이것이다. 능력 있는 부자는 자신의 도움으로 쓰러져 가는 가난한 자를 일으키거나 비틀거리는 자를 강화해야 한다는 것이다. 이자 없이 빌려주라는 계명이 더해지는데, 비록 이것이 정치적 율법이지만 여전히 자선의 원칙에 달려 있다. 이자를 징수하면 가난한 자가 완전히 착취당하고 그들의 피가 거의 빨아먹힐 것이 불가피하기 때문이다. 하나님께서 이스라엘 사람들 사이에 상호 형제적 사랑이 지배하기를 바라시는 것 외에 다른 목적이 없었다.
이것이 유대 정치의 일부였음은 분명하다. 이방인들에게 이자를 받고 빌려주는 것은 합법적이었는데, 영적 율법은 이 구별을 인정하지 않는다. 그러나 하나님께서 고대 백성에게 규정하신 사법적 율법은 자선이 명하는 것, 즉 도움이 필요한 우리 형제들을 가혹하게 대우해서는 안 된다는 것이 남아 있는 한에서만 폐지된다.
더 나아가, 이전에 유대인과 이방인을 분리했던 담이 지금은 헐렸으므로, 우리의 처지는 이제 다르다. 따라서 우리는 이자 징수나 다른 방식의 착취에 관해서는 예외 없이 모두를 배려해야 하며, 나그네에게도 공평함을 지켜야 한다. "믿음의 가족"이 분명히 첫 번째 자리를 차지한다. 바울이 우리에게 특히 그들에게 선을 행하도록 명하기 때문이다(갈 6:10). 그러나 인류의 공통적 사회는 우리가 다른 이들의 손실로 부를 쌓으려 하지 않을 것을 요구한다.
정치적 율법에 관해서, 하나님께서 자신의 백성이 이방인으로부터 이자를 받는 것을 허용하신 것은 당연하다. 그렇지 않으면 공정한 상호성이 유지될 수 없어 한쪽이 반드시 손해를 입어야 하기 때문이다. 하나님께서는 자신의 백성에게 고리대금업을 하지 말도록 명하시고, 유대인들만, 그리고 외국 민족들은 아니고, 이 율법의 의무 아래 두신다. 따라서 동등함이 보존되도록, 하나님께서는 이방인들이 자신들을 위해 취할 것과 동일한 자유를 자신의 백성에게도 허용하신다. 이것이 양 당사자의 처지가 유사하고 동등할 때 견딜 수 있는 유일한 교류이기 때문이다.
플라톤이 잘 정돈된 공화국에서 고리대금업자들이 용납되어서는 안 된다고 주장할 때, 그는 시민들이 서로 그 비열하고 부정직한 거래를 삼가야 한다고 권면하는 데 그친다. 이제 문제는 이자 자체가 악한 것인지 여부다. 분명히 이방인들까지도 혐오했던 것이 하나님의 자녀들에게는 결코 합법적이지 않은 것으로 보인다. 고리대금업자라는 이름이 어디서나 항상 악명 높고 혐오스러웠다는 것을 우리는 알고 있다. 이처럼 카토는 농업을 칭찬하고자 하면서, 도둑들은 예전에 이중의 벌금으로 처벌받았고 고리대금업자들은 사중으로 처벌받았다고 말한다. 이로부터 그는 후자가 더 나쁜 자들로 여겨졌다고 추론한다. 또한 이자에 대해 어떻게 생각하느냐는 질문을 받자 "사람을 죽이는 것에 대해 내가 어떻게 생각하겠는가?"라고 대답했다. 이로써 그는 이자로 돈을 버는 것이 살인을 저지르는 것만큼 부당하다는 것을 보여주고자 했다. 이것은 한 사람의 의견이지만, 거의 모든 민족과 사람들의 견해에서 나온 것이다.
실로 이 이유로 로마에서는 큰 소요와 평민과 부자 사이의 치명적인 다툼이 자주 일어났다. 고리대금업자들이 거머리처럼 사람들의 피를 빨아먹지 않을 수 없기 때문이다. 그러나 이 문제 자체에 대해 정확한 결정을 내리려 한다면, 우리의 판단은 보편적인 정의의 규칙, 그리고 특히 율법과 선지자들이 걸려 있는 그리스도의 선언, 즉 "너희가 대접을 받고자 하는 대로 남을 대접하라"(마 7:12)에서 도출되어야 한다. 교활한 자들은 하나님을 속이기 위한 작은 핑계거리를 끊임없이 고안하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-25-25(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
28절 카드 ↗
Exodus 22:28 . Thou shalt not revile the gods . These four passages confirm what I have said, that in the: Fifth Commandment are comprised, by synecdoche all superiors in authority.: For it was not the design of God to add to the Two Tables, as if something better and more perfect had afterwards come into His mind; which it is sinful to suppose. He was therefore content with the rule once laid down, although He afterwards spoke in a more explanatory manner. But the precepts here given would be unconnected with the Law, if they were not an adjunct, and therefore a part, of the Fifth Commandment. First of all, He commands that we should think and speak reverently of judges, and others, who exercise the office of magistrate: nor is it to be questioned, that, in the ordinary idiom of the Hebrew language, He repeats the same thing twice over; and consequently that the same persons are called “gods,” and “rulers of the people.” The name of God is, figuratively indeed, but most reasonably, applied to magistrates, upon whom, as the ministers of His authority, He has inscribed a mark of His glory. For, as we have seen that honor is due to fathers, because God has associated them with Himself in the possession of the name, so also here His own dignity is claimed for judges, in order that the people may reverence them, because they are God’s representatives, as His lieutenants, and vicars. And so Christ, the surest expositor, explains it, when He quotes the passage from Psalms 82:6 , “I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High,” ( John 10:34 ,) viz., “that they are called gods, unto whom the word of God came,” which is to be understood not of the general instruction addressed to all God’s children, but of the special command to rule. It is a signal exaltation of magistrates, that God should not only count them in the place of parents, but present them to us dignified by His own name; whence also it clearly appears that they are not to be obeyed only from fear of punishment, “but also for conscience sake,” ( Romans 13:5 ,) and to be reverently honored, lest God should be despised in them. If any should object, that it would be wrong to praise the vices of those whom we perceive to abuse their power; the answer is easy, that although judges are to be borne with even if they be not the best, (13) still that the honor with which they are invested, is not a covering for vice . Nor does God command us to applaud their faults, but that the people should rather deplore them in silent sorrow, than raise disturbances in a licentious and seditious spirit, and so subvert political government. (13) “Encore qu’ils ne sont pas tels qu’ils devroyent;” even though they be not what they should. — Fr . return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-012
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
28. 너는 재판관들을 저주하지 말지니라. 이 네 본문은 내가 말한 바를 확인한다. 제5계명에는 제유법(提喩法)으로 모든 권위 있는 상위자가 포함된다. 하나님께서 두 판에 무언가 더 낫고 완전한 것을 나중에 생각하셔서 덧붙이려 하셨다고 가정하는 것은 죄스러운 일이다. 그러므로 하나님께서는 한 번 정하신 규범에 만족하셨지만, 나중에 더욱 해석적인 방식으로 말씀하셨다. 그러나 여기서 주어진 계명들이 율법과 연관되지 않는다면, 그것들은 제5계명의 부속물, 따라서 그 일부가 아닐 것이다.
무엇보다 먼저 하나님께서는 우리가 재판관들과 치안관 직분을 행하는 다른 이들에 대해 경건하게 생각하고 말해야 한다고 명하신다. 히브리어의 일반적인 관용 표현에서 하나님께서 같은 내용을 두 번 반복하신다는 것은 의심할 여지가 없다. 따라서 같은 사람들이 "신들"과 "백성의 통치자들"이라고 불린다. 하나님의 이름이 치안관들에게 비유적이지만 매우 합당하게 적용된다. 하나님께서 그분의 권위의 사역자로서 그들 위에 자신의 영광의 표를 새기셨기 때문이다.
우리가 아버지들에게 공경이 마땅하다는 것을 보았다. 하나님께서 자신의 이름의 소유에서 그분과 아버지들을 연결하셨기 때문이다. 이와 마찬가지로 여기서도 하나님 자신의 존엄이 재판관들을 위해 주장된다. 그들이 하나님의 대표자, 즉 그분의 대리인이자 대행자이므로 백성이 그들을 경외할 수 있도록 하기 위함이다. 가장 확실한 해석자이신 그리스도께서도 이렇게 설명하신다. "너희는 신들이라 하였고 다 지존자의 아들들이라"(시 82:6)는 시편 구절을 인용하시면서(요 10:34), "하나님의 말씀을 받은 자들을 신들이라 불렀나니"라고 말씀하신다. 이것은 모든 하나님의 자녀들에게 주어진 일반적인 교훈이 아니라, 다스리라는 특별한 명령으로 이해해야 한다.
하나님께서 치안관들을 부모의 자리에 두실 뿐만 아니라 자신의 이름으로 그들을 우리에게 존귀하게 제시하신다는 것은 그들에 대한 현저한 높이심이다. 이로부터 그들이 형벌에 대한 두려움 때문만이 아니라 "양심으로 말미암아"(롬 13:5) 복종을 받아야 하며, 하나님께서 그들 안에서 멸시당하지 않도록 경건하게 존귀히 여겨야 한다는 것이 분명하게 드러난다.
만일 어떤 이가 자신의 권력을 남용한다고 보이는 자들의 악을 칭찬하는 것이 잘못이라고 반론을 제기한다면, 대답은 간단하다. 비록 치안관들이 최선이 아니더라도 참아야 하지만, 그들에게 부여된 존귀함은 악의 은폐물이 아니라는 것이다. 하나님께서는 우리에게 그들의 잘못을 칭찬하도록 명하시는 것이 아니라, 백성들이 방종하고 선동적인 정신으로 소요를 일으켜 정치적 정부를 전복시키는 것보다 오히려 조용한 슬픔 속에서 그것들을 탄식해야 한다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-28-28(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
29절 카드 ↗
29. Thou shalt not delay. We may gather from this passage that the first-fruits were offered, to the end that the Israelites should devote themselves and their possessions to God; for Moses enjoins these two things in conjunction, that they should not delay to consecrate to God of the abundance of their fresh fruits, and their first-born. But we know that, in offering the first-born, the recollection of their deliverance was revived, by the acknowledgment of the preservation of their race, and of their cattle. And there was, moreover, added to the grace of their redemption, the continual supply of food to them from day to day. I do not assent to their opinion who restrict the word fullness (339) to wine, because it flows more abundantly from the press, and take the word tear (340) to mean oil, because it runs less freely; nor do I approve of their notion who apply fullness only to dry fruits. It seems to me more proper to take fullness as the generic term, whilst tear is taken to denote liquids, as if Moses commanded them not only to offer grapes, and olive-berries, but the very drops which were expressed from the fruit. The other passages confirm this command, that they should not defraud God of the first-fruits, and so bury the remembrance of their redemption, and profane themselves in their very eating and drinking, but rather by this portion of the fruits sanctify the food of the whole year. Nor is it causelessly that Moses so often inculcates a point by no means obscure, since all these admonitions were despised and neglected by the Jews, as soon as they had returned from the Babylonish captivity, as Malachi complains in his third chapter. (339) Vide margin, — A. V. (340) Vide margin, — A. V. return to ' Top of Page ' Exodus Exo 21 Exodus Exo Exodus Exo 23 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Exodus 22". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ exodus-22.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King J
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-exo-22-012
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
29. 너는 지체하지 말 것이니라. 이 본문으로부터 우리는 첫 열매가 바쳐진 것은 이스라엘 사람들이 자신들과 자신들의 소유를 하나님께 헌신하기 위함이었음을 알 수 있다. 모세는 이 두 가지를 함께 명한다. 즉, 그들이 신선한 열매의 풍성함에서 하나님께 드리는 것을 지체하지 말아야 하고, 장자도 그래야 한다는 것이다. 장자를 드리는 것에서 그들의 인종과 가축의 보존을 인정함으로써 그들의 구원에 대한 기억이 새로워졌음을 우리는 안다. 또한 구원의 은혜에 매일매일 날마다 공급되는 음식의 은혜가 더해졌다.
나는 "충만함"이라는 말을 포도주에만 제한하는 의견에 동의하지 않는다. 포도주는 포도주 틀에서 더 풍부하게 흘러나오기 때문이라는 것이다. 또한 "눈물"이라는 말을 기름을 의미한다는 의견, 즉 기름은 덜 자유롭게 흐르기 때문이라는 것에도 동의하지 않는다. 또한 "충만함"을 건과에만 적용하는 의견도 적절하지 않다고 생각한다.
"충만함"을 일반적 용어로, "눈물"은 액체를 뜻하는 것으로 이해하는 것이 더 적절해 보인다. 마치 모세가 포도와 올리브 열매뿐만 아니라 열매에서 짜내어진 방울들까지도 드리도록 명하는 것과 같다. 다른 본문들도 이 명령을 확인한다. 즉, 그들이 하나님께 첫 열매를 빼앗지 말아야 하며, 그럼으로써 자신들의 구원에 대한 기억을 묻어버리거나 먹고 마시는 것 자체에서 자신들을 더럽히지 말아야 하고, 오히려 이 열매의 몫으로 온 해의 양식을 거룩하게 해야 한다는 것이다. 모세가 결코 명확하지 않은 요점을 이토록 자주 강조하는 것은 까닭 없는 것이 아니다. 말라기 선지자가 그의 세 번째 장에서 한탄하듯이, 이 모든 권면들이 바빌론 포로에서 돌아온 직후 유대인들에게 멸시받고 무시당했기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-exo-22-29-29(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역