2절 카드 ↗
2. Speak unto all the congregation of the children of Israel —Many of the laws enumerated in this chapter had been previously announced. As they were, however, of a general application, not suited to particular classes, but to the nation at large, so Moses seems, according to divine instructions, to have rehearsed them, perhaps on different occasions and to successive divisions of the people, till "all the congregation of the children of Israel" were taught to know them. The will of God in the Old as well as the New Testament Church was not locked up in the repositories of an unknown tongue, but communicated plainly and openly to the people. Ye shall be holy: for I . . . am holy —Separated from the world, the people of God were required to be holy, for His character, His laws, and service were holy. (See 1 Peter 1:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. "이스라엘 자손의 온 회중에게 말하여 이르라" — 이 장에서 열거된 규례들 중 많은 것들이 이전에 이미 선포되었다. 그러나 이 규례들은 특정 계층이 아니라 전체 국가에 일반적으로 적용되는 것이었으므로, 모세는 하나님의 지시에 따라 여러 차례에 걸쳐, 아마도 각각 다른 집단에게 번갈아 가며 그것들을 반복하여 "이스라엘 자손의 온 회중"이 알 때까지 가르쳤던 것으로 보인다. 구약과 신약 교회 모두에서 하나님의 뜻은 알 수 없는 언어의 창고에 묻혀 있지 않고, 백성에게 분명하고 공개적으로 전달되었다. "너희는 거룩하라. 나 여호와 너희 하나님이 거룩하니라" — 세상에서 구별된 하나님의 백성은 거룩해야 했는데, 그분의 성품, 율법, 섬김이 거룩하기 때문이었다(벧전 1:15 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths —The duty of obedience to parents is placed in connection with the proper observance of the Sabbaths, both of them lying at the foundation of practical religion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. "너희는 각각 부모를 경외하고 나의 안식일을 지키라" — 부모 공경의 의무는 안식일을 바르게 지키는 것과 함께 놓여 있는데, 이 둘 모두 실천적 신앙의 토대에 있기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5-8. if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will —Those which included thank offerings, or offerings made for vows, were always freewill offerings. Except the portions which, being waved and heaved, became the property of the priests (see :- ), the rest of the victim was eaten by the offerer and his friend, under the following regulations, however, that, if thank offerings, they were to be eaten on the day of their presentation; and if a freewill offering, although it might be eaten on the second day, yet if any remained of it till the third day, it was to be burnt, or deep criminality was incurred by the person who then ventured to partake of it. The reason of this strict prohibition seems to have been to prevent any mysterious virtue being superstitiously attached to meat offered on the altar. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5-8. "너희가 화목제물을 여호와께 드릴 때는 기쁘게 받으시도록 드리고" — 감사 제물이나 서원을 위해 드리는 제물을 포함한 것들은 항상 자원 제물이었다. 흔들어 드리고 높이 들어 드리는 제사장의 몫이 된 부분을 제외하고(앞의 내용 참조), 제물의 나머지는 제물을 드린 자와 그의 친구들이 먹었는데, 다음의 규정에 따랐다. 감사 제물이면 드리는 날 당일에 먹어야 했고, 자원 제물이면 이튿날도 먹을 수 있었지만, 셋째 날까지 남은 것은 태워야 했으며, 그것을 먹는 자는 중한 죄를 범하는 것이었다. 이 엄격한 금지의 이유는 제단에 드린 고기에 어떤 신비한 효력이 미신적으로 부여되는 것을 막기 위한 것으로 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9, 10. And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field —The right of the poor in Israel to glean after reapers, as well as to the unreaped corners of the field, was secured by a positive statute; and this, in addition to other enactments connected with the ceremonial law, formed a beneficial provision for their support. At the same time, proprietors were not obliged to admit them into the field until the grain had been carried off the field; and they seem also to have been left at liberty to choose the poor whom they deemed the most deserving or needful ( Ruth 2:2 ; Ruth 2:8 ). This was the earliest law for the benefit of the poor that we read of in the code of any people; and it combined in admirable union the obligation of a public duty with the exercise of private and voluntary benevolence at a time when the hearts of the rich would be strongly inclined to liberality. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9, 10. "너희가 너희의 땅에서 곡식을 거둘 때에는 밭 모퉁이까지 다 거두지 말고" — 이스라엘에서 가난한 자들이 추수꾼들 뒤에서 이삭을 줍거나 추수하지 않은 밭 모퉁이에서 이삭을 거두는 권리는 명백한 규례에 의해 보장되었다. 이것은 의식법과 연관된 다른 규정들과 함께 그들을 부양하는 유익한 규정을 이루었다. 동시에 소유주들은 곡식을 거두어 들이기 전까지 가난한 자들을 밭에 들어오게 할 의무가 없었으며, 가장 도움이 필요하거나 자격이 있다고 판단하는 가난한 자를 선택하는 것도 자유였던 것으로 보인다(룻 2:2, 8 참조). 이것은 어느 민족의 법전에서도 가난한 자들을 위해 읽을 수 있는 가장 초기의 법이었다. 이것은 부자들의 마음이 자선에 강하게 기울어질 때, 공공 의무의 이행과 사적이고 자발적인 자비의 실천을 놀라운 조화로 결합시켰다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11-16. Ye shall not steal —A variety of social duties are inculcated in this passage, chiefly in reference to common and little-thought-of vices to which mankind are exceedingly prone; such as committing petty frauds, or not scrupling to violate truth in transactions of business, ridiculing bodily infirmities, or circulating stories to the prejudice of others. In opposition to these bad habits, a spirit of humanity and brotherly kindness is strongly enforced. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11-16. "너희는 도둑질하지 말며" — 이 구절에서는 다양한 사회적 의무들이 강조되는데, 주로 인간이 극도로 빠지기 쉬운 흔하고 사소하게 여기는 악행들, 즉 사소한 사기를 저지르거나 사업 거래에서 진실을 거리낌 없이 어기거나, 신체적 장애를 비웃거나, 타인에게 해가 되는 이야기를 퍼뜨리는 것들이 다루어진다. 이런 나쁜 습관들에 반하여, 인간애와 형제 사랑의 정신이 강하게 강조된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. thou shalt in any wise rebuke thy neighbour —Instead of cherishing latent feelings of malice or meditating purposes of revenge against a person who has committed an insult or injury against them, God's people were taught to remonstrate with the offender and endeavor, by calm and kindly reason, to bring him to a sense of his fault. not suffer sin upon him —literally, "that ye may not participate in his sin." return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. "너는 네 형제를 마음으로 미워하지 말며, 이웃을 반드시 책망하라" — 자신에게 모욕이나 해를 끼친 사람에 대해 내면에 잠재된 악의를 품거나 복수를 꾀하는 대신, 하나님의 백성은 그 범죄자에게 항의하고 차분하고 친절한 이성으로 그가 자신의 잘못을 깨닫도록 노력하라는 가르침을 받았다. "그로 인하여 죄를 담당하지 않게 하라" — 문자 그대로는 "네가 그의 죄에 참여하지 않게 하기 위하여."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. thou shalt love thy neighbour as thyself —The word "neighbour" is used as synonymous with "fellow creature." The Israelites in a later age restricted its meaning as applicable only to their own countrymen. This narrow interpretation was refuted by our Lord in a beautiful parable ( Luke 10:30-37 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. "네 이웃 사랑하기를 네 자신과 같이 사랑하라" — "이웃"이라는 단어는 "동료 피조물"과 동의어로 사용된다. 이스라엘 사람들은 후대에 이 단어의 의미를 자기 동족에게만 적용되는 것으로 좁혔다. 우리 주님은 아름다운 비유(눅 10:30-37)로 이 편협한 해석을 반박하셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind —This prohibition was probably intended to discourage a practice which seemed to infringe upon the economy which God has established in the animal kingdom. thou shalt not sow thy field with mingled seed —This also was directed against an idolatrous practice, namely, that of the ancient Zabians, or fire-worshippers, who sowed different seeds, accompanying the act with magical rites and invocations; and commentators have generally thought the design of this and the preceding law was to put an end to the unnatural lusts and foolish superstitions which were prevalent among the heathen. But the reason of the prohibition was probably deeper: for those who have studied the diseases of land and vegetables tell us, that the practice of mingling seeds is injurious both to flowers and to grains. "If the various genera of the natural order Gramineæ, which includes the grains and the grasses, should be sown in the same field, and flower at the same time, so that the pollen of the two flowers mix, a spurious seed will be the consequence, called by the farmers chess. It is always inferior and unlike either of the two grains that produced it, in size, flavor, and nutritious principles. Independently of contributing to disease the soil, they never fail to produce the same in animals and men that feed on them" [WHITLAW]. neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee —Although this precept, like the other two with which it is associated, was in all probability designed to root out some superstition, it seems to have had a further meaning. The law, it is to be observed, did not prohibit the Israelites wearing many different kinds of cloths together, but only the two specified; and the observations and researches of modern science have proved that "wool, when combined with linen, increases its power of passing off the electricity from the body. In hot climates, it brings on malignant fevers and exhausts the strength; and when passing off from the body, it meets with the heated air, inflames and excoriates like a blister" [WHITLAW]. (See Ezekiel 44:17 ; Ezekiel 44:18 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
19. "너희는 내 규례를 지킬지어다. 네 가축을 다른 종류와 교합시키지 말며" — 이 금지령은 아마도 하나님이 동물 왕국에 세우신 질서를 침범하는 것처럼 보이는 관행을 억제하기 위한 것이었다. "네 밭에 두 종류의 씨를 뿌리지 말며" — 이것도 고대 자비안들, 즉 불 숭배자들의 우상 숭배적 관행—마법 의식과 기원을 동반하여 다양한 씨앗을 뿌리는—에 반하는 것이었다. 주석가들은 일반적으로 이것과 앞의 규례의 목적이 이방인들 사이에 널리 퍼진 부자연스러운 욕망과 어리석은 미신을 종식시키기 위한 것이라고 생각한다. 그러나 이 금지령의 이유는 아마도 더 깊은 것일 수 있다. 토지와 식물의 병을 연구한 사람들의 말에 따르면, 씨앗을 섞는 관행은 꽃에도 곡식에도 해롭다. "벼과(Gramineae)의 다양한 속에 속하는 곡식과 풀을 같은 밭에 뿌리고 같은 시기에 꽃이 피어 두 꽃의 꽃가루가 섞이면, 잡종 씨앗이 생기는데 농부들은 이를 '쭉정이'라고 부른다. 이 씨앗은 크기, 맛, 영양 성분에서 그것을 생산한 두 곡식 중 어느 것보다도 열등하다. 토양을 병들게 하는 데 기여하는 것 외에도, 그것을 먹는 동물과 사람들에게도 반드시 같은 병을 일으킨다"[휘틀로]. "두 재료로 짠 옷을 입지 말지니, 곧 양털과 삼베로 합하여 짠 것을 입지 말라" — 이 계명은 그것과 연관된 다른 두 계명처럼 어떤 미신을 뿌리 뽑기 위해 설계되었을 가능성이 높지만, 더 깊은 의미도 있는 것으로 보인다. 이 규례가 이스라엘 사람들에게 여러 다른 종류의 옷감을 함께 입는 것을 금한 것이 아니라 지정된 두 가지만을 금했다는 점에 주목해야 한다. 현대 과학의 관찰과 연구는 "양털이 마포와 결합될 때 몸에서 전기를 방출하는 능력이 증가한다는 것을 증명했다. 더운 기후에서 이것은 악성 열을 유발하고 체력을 고갈시킨다. 그리고 몸에서 방출될 때 뜨거운 공기와 만나 수포처럼 염증을 일으키고 피부를 자극한다"[휘틀로](겔 44:17, 18 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23-25. ye shall count the fruit thereof as uncircumcised; three years . . . it shall not be eaten of —"The wisdom of this law is very striking. Every gardener will teach us not to let fruit trees bear in their earliest years, but to pluck off the blossoms: and for this reason, that they will thus thrive the better, and bear more abundantly afterwards. The very expression, 'to regard them as uncircumcised,' suggests the propriety of pinching them off; I do not say cutting them off, because it is generally the hand, and not a knife, that is employed in this operation" [MICHAELIS]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23-25. "과일나무를 심은 후에는 그 열매를 무할례한 것으로 여기되, 삼 년 동안은 먹지 말지니" — "이 규례의 지혜는 매우 두드러진다. 모든 원예사는 과일 나무가 어린 해에 열매를 맺지 못하게 하고 꽃봉오리를 따도록 가르칠 것이다. 이렇게 하면 나무가 더 잘 자라고 나중에 더 풍성하게 열매를 맺기 때문이다. '무할례한 것으로 여기라'는 표현은 그것들을 잘라내는 것의 적절함을 시사한다. 내가 잘라낸다고 말하는 것은 이 작업에 일반적으로 칼이 아니라 손이 사용되기 때문이다"[미카엘리스].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. shall not eat any thing with the blood —(See on Leviticus 19:1 ). neither . . . use enchantment, nor observe times —The former refers to divination by serpents—one of the earliest forms of enchantment, and the other means the observation, literally, of clouds, as a study of the appearance and motion of clouds was a common way of foretelling good or bad fortune. Such absurd but deep-rooted superstitions often put a stop to the prosecution of serious and important transactions, but they were forbidden especially as implying a want of faith in the being, or of reliance on the providence of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
26. "피째 아무것도 먹지 말지니라" — (앞의 내용 참조). "복술을 행하지 말고 점을 치지 말며" — 앞의 것은 뱀으로 점을 치는 것—가장 초기 형태의 마법 중 하나—을 가리키고, 뒤의 것은 문자 그대로 구름을 관찰하는 것, 즉 구름의 모양과 움직임을 연구하는 것으로 좋은 운이나 나쁜 운을 예언하는 일반적인 방법이었다. 이러한 어리석지만 뿌리 깊은 미신들은 종종 진지하고 중요한 일들의 추진을 방해했다. 그러나 그것들은 특히 하나님의 존재에 대한 믿음의 부족이나 하나님의 섭리에 대한 신뢰의 결여를 암시하는 것이기 때문에 금지되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. Ye shall not round the corners of your heads, c.—It seems probable that this fashion had been learned by the Israelites in Egypt, for the ancient Egyptians had their dark locks cropped short or shaved with great nicety, so that what remained on the crown appeared in the form of a circle surrounding the head, while the beard was dressed into a square form. This kind of coiffure had a highly idolatrous meaning and it was adopted, with some slight variations, by almost all idolaters in ancient times. ( Jeremiah 9:25 ; Jeremiah 9:26 ; Jeremiah 25:23 , where "in the utmost corners" means having the corners of their hair cut.) Frequently a lock or tuft of hair was left on the hinder part of the head, the rest being cut round in the form of a ring, as the Turks, Chinese, and Hindus do at the present day. neither shalt thou mar, &c.—The Egyptians used to cut or shave off their whiskers, as may be seen in the coffins of mummies, and the representations of divinities on the monuments. But the Hebrews, in order to separate them from the neighboring nations, or perhaps to put a stop to some existing superstition, were forbidden to imitate this practice. It may appear surprising that Moses should condescend to such minutiæ as that of regulating the fashion of the hair and the beard—matters which do not usually occupy the attention of a legislator—and which appear widely remote from the province either of government or of a religion. A strong presumption, therefore, arises that he had in mind by these regulations to combat some superstitious practices of the Egyptians. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
27. "머리 가를 둥글게 깎지 말며" — 이 관습은 이스라엘 사람들이 이집트에서 배웠을 가능성이 높다. 고대 이집트인들은 머리카락을 짧게 자르거나 매우 깔끔하게 면도하여, 정수리에 남은 것이 머리를 둥글게 둘러싼 고리 모양처럼 보이게 했으며, 수염은 사각형으로 다듬었다. 이런 종류의 머리 모양은 매우 높은 우상 숭배적 의미를 갖고 있었으며, 고대 거의 모든 우상 숭배자들이 약간의 변형을 가하여 채택했다(렘 9:25, 26; 25:23 참조, 여기서 "모퉁이를 깎은 자들"은 머리카락의 모퉁이를 자른 자들을 의미한다). 흔히 머리 뒷부분에 머리카락 한 타래를 남기고 나머지는 고리 모양으로 둥글게 잘랐는데, 오늘날 터키인, 중국인, 힌두인들이 하는 것과 같다. "수염 끝을 손상하지 말라" — 이집트인들은 미라 관과 유적의 신상들에서 볼 수 있듯이 구레나룻을 깎거나 면도했다. 그러나 히브리 사람들은 이웃 나라들과 구별하기 위해, 또는 어떤 기존의 미신을 없애기 위해 이 관행을 모방하는 것이 금지되었다. 모세가 입법자의 일반적인 관심사에서 멀리 벗어난 것처럼 보이고 정부나 종교의 영역과 전혀 무관해 보이는 머리 모양이나 수염에 관한 세부 사항을 다루기 위해 내려왔다는 것이 놀랍게 보일 수 있다. 따라서 그가 이 규정들로 이집트인들의 어떤 미신적 관행에 맞서려 했다는 강한 추정이 생긴다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead —The practice of making deep gashes on the face and arms and legs, in time of bereavement, was universal among the heathen, and it was deemed a becoming mark of respect for the dead, as well as a sort of propitiatory offering to the deities who presided over death and the grave. The Jews learned this custom in Egypt, and though weaned from it, relapsed in a later and degenerate age into this old superstition ( Isaiah 15:2 ; Jeremiah 16:6 ; Jeremiah 41:5 ). nor print any marks upon you —by tattooing, imprinting figures of flowers, leaves, stars, and other fanciful devices on various parts of their person. The impression was made sometimes by means of a hot iron, sometimes by ink or paint, as is done by the Arab females of the present day and the different castes of the Hindus. It is probable that a strong propensity to adopt such marks in honor of some idol gave occasion to the prohibition in this verse; and they were wisely forbidden, for they were signs of apostasy; and, when once made, they were insuperable obstacles to a return. (See allusions to the practice, Isaiah 44:5 ; Revelation 13:17 ; Revelation 14:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
28. "죽은 자를 위하여 너희의 살을 베지 말며" — 상중에 얼굴, 팔, 다리에 깊은 상처를 내는 관행은 이방인들 사이에 보편적이었으며, 죽은 자에 대한 적절한 존경의 표시이자 죽음과 무덤을 주관하는 신들에게 드리는 일종의 달래는 제물로 여겨졌다. 유대인들은 이 관습을 이집트에서 배웠으며, 거기서 벗어나기는 했으나 후대의 타락한 시대에 이 오래된 미신으로 다시 빠져들었다(사 15:2; 렘 16:6; 41:5 참조). "문신을 하지 말라" — 몸의 여러 부위에 꽃, 잎, 별 및 기타 화려한 문양을 새기는 것. 인상은 때로는 뜨거운 쇠로, 때로는 오늘날 아랍 여성들과 힌두교의 여러 카스트가 하는 것처럼 잉크나 물감으로 만들어졌다. 어떤 우상을 기리기 위해 이런 표시를 붙이려는 강한 성향이 이 절의 금지령을 필요하게 했을 것이며, 이 표시들은 신앙을 버린 징표이자 일단 새기면 돌아오기 위한 극복할 수 없는 장애물이 되기 때문에 현명하게 금지되었다(사 44:5; 계 13:17; 14:1의 이 관행에 대한 암시 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary —This precept is frequently repeated along with the prohibition of idolatrous practices, and here it stands closely connected with the superstitions forbidden in the previous verses. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
30. "내 안식일을 지키고 내 성소를 경외하라" — 이 계명은 우상 숭배적 관행의 금지와 함께 자주 반복되며, 여기서는 앞 절들에서 금지된 미신들과 밀접하게 연결되어 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. Regard not them that have familiar spirits —The Hebrew word, rendered "familiar spirit," signifies the belly, and sometimes a leathern bottle, from its similarity to the belly. It was applied in the sense of this passage to ventriloquists, who pretended to have communication with the invisible world. The Hebrews were strictly forbidden to consult them as the vain but high pretensions of those impostors were derogatory to the honor of God and subversive of their covenant relations with Him as His people. neither seek after wizards —fortunetellers, who pretended, as the Hebrew word indicates, to prognosticate by palmistry (or an inspection of the lines of the hand) the future fate of those who applied to them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-012
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
31. "신접한 자와 박수를 추종하지 말지니라" — "신접한 자"로 번역된 히브리어 단어는 배를 뜻하며, 때로는 그 유사성으로 인해 가죽 부대를 의미하기도 한다. 이 구절의 의미에서는 보이지 않는 세계와 교통하는 척하며 복화술을 행하는 자들에게 적용되었다. 히브리 사람들은 이 사기꾼들의 허무하지만 오만한 주장들이 하나님의 영광을 손상시키고 그분의 백성으로서의 언약 관계를 훼손하는 것이기 때문에, 그들을 찾아가는 것을 엄격하게 금지받았다. "박수를 추종하지 말라" — 히브리어가 나타내듯이 손바닥(또는 손금)을 보고 미래의 운명을 예언한다고 자처하는 점쟁이들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33, 34. if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him —The Israelites were to hold out encouragement to strangers to settle among them, that they might be brought to the knowledge and worship of the true God; and with this in view, they were enjoined to treat them not as aliens, but as friends, on the ground that they themselves, who were strangers in Egypt, were at first kindly and hospitably received in that country. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-014
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
33, 34. "타국인이 너희 땅에 거류하거든 그를 압제하지 말라" — 이스라엘 사람들은 참 하나님의 지식과 예배로 이끌어지도록 이방인들이 그들 사이에 정착하도록 장려해야 했다. 이를 위해 이방인들을 외인이 아니라 친구로 대하도록 명령받았는데, 그 이유는 자신들도 이집트에서 이방인이었을 때 처음에는 그 나라에서 친절하게 환대를 받았기 때문이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. I am the Lord —This solemn admonition, by which these various precepts are repeatedly sanctioned, is equivalent to "I, your Creator—your Deliverer from bondage, and your Sovereign, who have wisdom to establish laws, have power also to punish the violation of them." It was well fitted to impress the minds of the Israelites with a sense of their duty and God's claims to obedience. return to ' Top of Page ' Leviticus Lev 18 Leviticus Lev Leviticus Lev 20 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Leviticus 19". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ leviticus-19.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figur
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-lev-19-015
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
37. "나는 여호와이니라" — 이 다양한 계명들이 반복적으로 제재를 받는 이 엄숙한 권고는 다음과 같은 의미와 같다. "나는 너희 창조자요, 속박에서 너희를 구원한 자요, 법을 세울 지혜를 갖고 그것을 어기는 자를 처벌할 권능도 가진 너희 주권자이다." 이것은 이스라엘 사람들의 마음에 그들의 의무와 하나님께서 순종을 요구하실 권리에 대한 깊은 인식을 심어 주기에 매우 적합했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-lev-19-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반