1절 카드 ↗
1. power and authority —He both qualified and authorized them. :- . HEROD TROUBLED AT WHAT HE HEARS OF CHRIST DESIRES TO SEE HIM. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**능력과 권위** — 그분은 그들을 능력 있게 하시고 권위를 주셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. perplexed —at a loss, embarrassed. said of some, that John was risen —Among many opinions, this was the one which Herod himself adopted, for the reason, no doubt, mentioned on :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**당황하여** — 난처함, 당혹스러움. **어떤 이들은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고 하고** — 많은 의견들 중에서 이것이 헤롯 자신이 택한 것이었으니, 참조에서 언급된 이유 때문이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. desired to see him —but did not, till as a prisoner He was sent to him by Pilate just before His death, as we learn from Luke 23:8 . Luke 23:8- : . ON THE RETURN OF THE TWELVE JESUS RETIRES WITH THEM TO BETHSAIDA, AND THERE MIRACULOUSLY FEEDS FIVE THOUSAND. (See on Luke 23:8- : ). Luke 23:8- : . PETER'S CONFESSION OF CHRIST—OUR LORD'S FIRST EXPLICIT ANNOUNCEMENT OF HIS APPROACHING DEATH, AND WARNINGS ARISING OUT OF IT. (See on Luke 23:8- : ; and Mark 8:34 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그를 만나 보기를 원하더니** — 그러나 그러지 못했고, 빌라도가 죽음 직전 그분을 그에게 보낼 때까지 그러했다(눅 23:8 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. will save —"Is minded to save," bent on saving. The pith of this maxim depends—as often in such weighty sayings (for example, "Let the dead bury the dead, " :- ) —on the double sense attached to the word "life," a lower and a higher, the natural and the spiritual, temporal and eternal. An entire sacrifice of the lower, or a willingness to make it, is indispensable to the preservation of the higher life; and he who cannot bring himself to surrender the one for the sake of the other shall eventually lose both. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**목숨을 구하고자** — "목숨을 구하려 함," 구하기로 마음먹음. 이 격언의 요점은 — 종종 그러한 중요한 말씀들에서처럼(예를 들어 "죽은 자들이 자기 죽은 자들을 장사하게 하라") — "목숨"에 부여된 이중 의미에 달려 있다. 하나는 낮은 것, 더 높은 것, 자연적인 것과 영적인 것, 일시적인 것과 영원한 것이다. 낮은 것을 완전히 희생하거나 희생할 의지를 가지는 것은 더 높은 생명을 보존하는 데 없어서는 안 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. ashamed of me, and of my words —The sense of shame is one of the strongest in our nature, one of the social affections founded on our love of reputation, which causes instinctive aversion to what is fitted to lower it, and was given us as a preservative from all that is properly shameful. When one is, in this sense of it, lost to shame, he is nearly past hope ( Zechariah 3:5 ; Jeremiah 6:15 ; Jeremiah 3:3 ). But when Christ and "His words"—Christianity, especially in its more spiritual and uncompromising features—are unpopular, the same instinctive desire to stand well with others begets the temptation to be ashamed of Him, which only the 'expulsive power' of a higher affection can effectually counteract. Son of man be ashamed, when he cometh, c.—He will render to that man his own treatment He will disown him before the most august of all assemblies, and put him to " shame and everlasting contempt " ( Jeremiah 3:3- : ). "Oh shame, to be put to shame before God, Christ, and angels!" [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**나와 내 말을 부끄러워하면** — 수치심은 우리 본성에서 가장 강한 것 중 하나이며, 그것을 낮추는 데 적합한 것에 대한 본능적 반감을 일으키는 사회적 감정이다. 그리스도와 "그분의 말씀들" — 기독교, 특히 더 영적이고 타협하지 않는 특성들 — 이 인기 없을 때, 동일한 본능적 욕구가 그분을 부끄러워하는 유혹을 낳는다. 더 높은 감정의 "축출 능력"만이 이것을 효과적으로 대항할 수 있다. **인자도 … 부끄러워하리라** — 그분은 그 사람에게 그 사람 자신의 선물을 돌려주실 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. not taste of death fill they see the kingdom of God —"see it come with power" ( :- ); or see "the Son of man coming in His kingdom" ( :- ). The reference, beyond doubt, is to the firm establishment and victorious progress, in the lifetime of some then present, of that new Kingdom of Christ, which was destined to work the greatest of all changes on this earth, and be the grand pledge of His final coming in glory. :- . JESUS TRANSFIGURED. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**죽음을 보지 않을 자들이** — "능력으로 임하는 나라를 봄"(막 9:1); 혹은 "자기 나라로 오는 인자를 봄"(마 16:28). 의심할 여지없이 이것은 당시 살아 있는 일부 사람들의 생애 안에서 그리스도의 새 나라가 확고한 수립과 승리적 진전, 그리고 그분의 최후 영광스러운 재림의 큰 보증이 될 것에 대한 언급이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. an eight days after these sayings —including the day on which this was spoken and that of the Transfiguration. Matthew and Mark say ( Matthew 17:1 ; Mark 9:2 ) "after six days," excluding these two days. As the "sayings" so definitely connected with the transfiguration scene are those announcing His death —at which Peter and all the Twelve were so startled and scandalized—so this scene was designed to show to the eyes as well as the heart how glorious that death was in the view of Heaven. Peter, James, and John —partners before in secular business; now sole witnesses of the resurrection of Jairus' daughter ( Mark 9:2- : ), the transfiguration, and the agony in the garden ( Mark 9:2- : ). a mountain —not Tabor, according to long tradition, with which the facts ill comport, but some one near the lake. to pray —for the period He had now reached was a critical and anxious one. (See on Mark 9:2- : ). But who can adequately translate those "strong cryings and tears?" Methinks, as I steal by His side, I hear from Him these plaintive sounds, "Lord, who hath believed Our report? I am come unto Mine own and Mine own receive Me not; I am become a stranger unto My brethren, an alien to My mother's children: Consider Mine enemies, for they are many, and they hate Me with cruel hatred. Arise, O Lord, let not man prevail. Thou that dwellest between the cherubim, shine forth: Show Me a token for good: Father, glorify Thy name." return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이 말씀 후 약 여드레가 되어** — 이 말씀이 언급된 날과 변화 산 날을 포함하면. 마태복음과 마가복음은 "엿새 후"라고 하며 이 두 날을 제외한다. 이처럼 확정적으로 변화 산 장면과 연결된 "말씀들"은 그분의 죽음을 알린 것들이었다 — 그것에 베드로와 열두 제자가 그토록 당황하고 분개했다. 그래서 이 장면은 눈과 마음에 그 죽음이 하늘의 시각에서 얼마나 영광스러운 것인지를 보여 주기 위해 설계된 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. as he prayed, the fashion, c.—Before He cried He was answered, and while He was yet speaking He was heard. Blessed interruption to prayer this! Thanks to God, transfiguring manifestations are not quite strangers here. Ofttimes in the deepest depths, out of groanings which cannot be uttered, God's dear children are suddenly transported to a kind of heaven upon earth, and their soul is made as the chariots of Amminadab. Their prayers fetch down such light, strength, holy gladness, as make their face to shine, putting a kind of celestial radiance upon it ( 2 Corinthians 3:18 Exodus 34:29-35 ). raiment white, c.—Matthew says, "His face did shine as the sun" ( Exodus 34:29-2.34.35- : ), and Mark says ( Mark 9:3 ), "His raiment became shining, exceeding white as snow, so as no fuller on earth can white them" ( Mark 9:3- : ). The light, then, it would seem, shone not upon Him from without, but out of Him from within He was all irradiated, was in one blaze of celestial glory. What a contrast to that "visage more marred than men, and His form than the sons of men!" ( Isaiah 52:14 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**기도하실 때에** — 그분이 부르시기 전에 응답되었고, 그분이 아직 말씀하시는 동안에 들으셨다. 복된 기도에 대한 이 중단! 하나님께 감사한다, 변화시키는 현시들이 여기서 완전히 낯선 것은 아니다. 종종 가장 깊은 심연 속에서, 표현할 수 없는 신음 가운데서 하나님의 귀한 자녀들은 갑자기 이 눈물의 골짜기에서의 일종의 천상으로 옮겨지고, 그들의 영혼은 암미나답의 병거와 같이 만들어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30, 31. there talked with him two men . . . Moses and Elias . . . appeared in glory —"Who would have believed these were not angels had not their human names been subjoined?" [BENGEL]. (Compare Acts 1:10 ; Mark 16:5 ). Moses represented "the law," Elijah "the prophets," and both together the whole testimony of the Old Testament Scriptures, and the Old Testament saints, to Christ; now not borne in a book, but by living men, not to a coming, but a come Messiah, visibly, for they "appeared," and audibly, for they "spake." return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이야기하고 있었습니다** — 모세와 엘리야. "이것들이 천사가 아니라 인간이었다는 것을 그들의 인간 이름이 덧붙여지지 않았다면 누가 믿었겠는가?"[BENGEL]. 모세는 "율법"을, 엘리야는 "선지자들"을 대표했으며, 둘이 함께 구약 성경 전체와 구약 성도들의 증언을 그리스도에게 표했다. 책 안에서가 아니라 살아 있는 사람들에 의해, 오실 메시아가 아니라 이미 오신 메시아에게, 보이게, 들리게.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. spake —"were speaking." of his decease —"departure"; beautiful euphemism (softened term) for death, which Peter, who witnessed the scene, uses to express his own expected death, and the use of which single term seems to have recalled the whole by a sudden rush of recollection, and occasioned that delightful allusion to this scene which we find in :- . which he should accomplish —"was to fulfil." at Jerusalem —Mark the historical character and local features which Christ's death assumed to these glorified men—as important as it is charming—and see on Luke 2:11 . What now may be gathered from this statement? (1) That a dying Messiah is the great article of the true Jewish theology. For a long time the Church had fallen clean away from the faith of this article, and even from a preparedness to receive it. But here we have that jewel raked out of the dunghill of Jewish traditions, and by the true representatives of the Church of old made the one subject of talk with Christ Himself. (2) The adoring gratitude of glorified men for His undertaking to accomplish such a decease; their felt dependence upon it for the glory in which they appeared; their profound interest in the progress of it, their humble solaces and encouragements to go through with it; and their sense of its peerless and overwhelming glory. "Go, matchless, adored One, a Lamb to the slaughter! rejected of men, but chosen of God and precious; dishonored, abhorred, and soon to be slain by men, but worshipped by cherubim, ready to be greeted by all heaven. In virtue of that decease we are here; our all is suspended on it and wrapped up in it. Thine every step is watched by us with ineffable interest; and though it were too high an honor to us to be permitted to drop a word of cheer into that precious but now clouded spirit, yet, as the first-fruits of harvest; the very joy set before Him, we cannot choose but tell Him that what is the depth of shame to Him is covered with glory in the eyes of Heaven, that the Cross to Him is the Crown to us, that that 'decease' is all our salvation and all our desire." And who can doubt that such a scene did minister deep cheer to that spirit? It is said they "talked" not to Him, but " with Him "; and if they told Him how glorious His decease was, might He not fitly reply, "I know it, but your voice, as messengers from heaven come down to tell it Me, is music in Mine ears." return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그분의 별세** — "떠남," 죽음에 대한 아름다운 완곡 표현으로, 베드로가 자신의 예상된 죽음을 표현하는 데 사용하고(벧후 1:15), 이 장면을 회상하면서 하는 하나의 단어 사용은 갑작스러운 기억의 흐름 속에서 전체를 떠올리게 한 것처럼 보인다. **예루살렘에서 이루실** — 하나님의 이 영광스러운 사람들이 그리스도의 죽음을 맡은 역사적 성격과 지역적 특성에 주목하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. and when they were awake —so, certainly, the most commentators: but if we translate literally, it should be " but having kept awake " [MEYER, ALFORD]. Perhaps " having roused themselves up " [OLSHAUSEN] may come near enough to the literal sense; but from the word used we can gather no more than that they shook off their drowsiness. It was night, and the Lord seems to have spent the whole night on the mountain ( Luke 9:37 ). saw his glory, &c.—The emphasis lies on " saw, " qualifying them to become " eye-witnesses of His majesty" ( Luke 9:37- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**깨어 있으니** — 대부분의 주석가들은 이것을 "잠에서 깨어나니"로 번역한다. 그러나 문자 그대로라면 "깨어 있었으니"가 되어야 한다[MEYER, ALFORD]. 밤이었으므로 주님이 밤새 산에 계셨던 것 같다(눅 9:37). **그분의 영광을 보았습니다** — "보았다"는 강조점이 있으며, 이것이 그들로 하여금 "그분의 위엄의 목격자들"(벧후 1:16)이 될 자격을 주었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. they departed —Ah! bright manifestations in this vale of tears are always "departing" manifestations. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그들이 그분을 떠나려 할 때** — 이 눈물의 골짜기에서 밝은 현시들은 항상 "떠나는" 것들이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34, 35. a cloud —not one of our watery clouds, but the Shekinah-cloud (see on :- ), the pavilion of the manifested presence of God with His people, what Peter calls "the excellent" of "magnificent glory" ( 2 Peter 1:17 ). a voice —" such a voice," says Peter emphatically; "and this voice [he adds] we heard, when we were with Him in the holy mount" ( 2 Peter 1:17 ; 2 Peter 1:18 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**구름** — 우리의 수성 구름이 아니라 쉐키나 구름, 그분의 백성과 함께하시는 하나님의 나타나심의 성전, 베드로가 "지극히 크신 영광"(벧후 1:17)이라 부르는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. my beloved Son . . . hear him — reverentially, implicitly, alone. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**사랑하는 내 아들이니 … 그의 말을 들으라** — 경건하게, 암묵적으로, 홀로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. Jesus was found alone —Moses and Elias are gone. Their work is done, and they have disappeared from the scene, feeling no doubt with their fellow servant the Baptist, "He must increase, but I must decrease." The cloud too is gone, and the naked majestic Christ, braced in spirit, and enshrined in the reverent affection of His disciples, is left—to suffer! kept it close —feeling, for once at least, that such things were unmeet as yet for the general gaze. :- . DEMONIAC AND LUNATIC BOY HEALED—CHRIST'S SECOND EXPLICIT ANNOUNCEMENT OF HIS DEATH AND RESURRECTION. (See on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**예수만 홀로 계셨습니다** — 모세와 엘리야는 갔다. 그들의 일은 끝났고, 그들은 사라졌다. 그들의 동료 종 세례 요한처럼 "그분은 흥하여야 하겠고, 나는 쇠하여야 하리라"는 것을 틀림없이 느끼면서. 구름도 사라졌다. 그리고 성숙하고 고요한 그리스도, 제자들의 경건한 애정 속에 안겨, — 고난받기 위해 홀로 남겨지셨다!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
43절 카드 ↗
43-45. the mighty power of God —"the majesty" or "mightiness" of God in this last miracle, the transfiguration, c.: the divine grandeur of Christ rising upon them daily. By comparing Matthew 17:22 Mark 9:30 , we gather that this had been the subject of conversation between the Twelve and their Master as they journeyed along. return to ' Top of Page ' <a name="verse-44" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**하나님의 위엄** — 이 마지막 기적, 변화 산, 그 밖의 일들에 나타난 하나님의 "위엄" 혹은 "장엄함." 주님의 신적 위대함이 날마다 그들 앞에 높아지고 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-43-43(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
44절 카드 ↗
44. these sayings —not what was passing between them about His grandeur [MEYER, c.], but what He was now to repeat for the second time about His sufferings [DE WETTE, STIER, ALFORD, &c.] that is, "Be not carried off your feet by all this grandeur of Mine, but bear in mind what I have already told you, and now distinctly repeat, that that Sun in whose beams ye now rejoice is soon to set in midnight gloom." "The Son of man, " says Christ, "into the hands of men "—a remarkable antithesis (also in Matthew 17:22 ; Mark 9:31 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-45" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이 말씀들** — 그들 사이에 그분의 위대함에 대해 나누고 있던 것이 아니라[MEYER 등], 두 번째로 그분의 고난에 대해 반복적으로 알리실 것이었다[DE WETTE, STIER, ALFORD 등]. 곧 "이 모든 나의 위엄에 의해 날려가지 말라. 내가 이미 너희에게 말했고, 이제 다시 분명히 반복하는 것을 마음에 새겨라. 너희가 지금 기뻐하는 그 태양은 곧 한밤의 어둠 속으로 지려 한다." "인자는 … 사람들의 손에 넘겨지려 한다" — 주목할 만한 대구이다(마 17:22; 막 9:31에서도).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-44-44(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
45절 카드 ↗
45. and they feared —"insomuch that they feared." Their most cherished ideas were so completely dashed by such announcements, that they were afraid of laying themselves open to rebuke by asking Him any questions. :- . STRIFE AMONG THE TWELVE WHO SHOULD BE GREATEST—JOHN REBUKED FOR EXCLUSIVENESS. return to ' Top of Page ' <a name="verse-46" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**두려워했습니다** — "너무나 두려워하였다." 그들의 가장 소중한 생각들이 이런 발표들로 완전히 박살났고, 어떤 질문을 함으로써 책망받을까 봐 두려워했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-45-45(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
46절 카드 ↗
46-48. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-49" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
46-48절 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-46-46(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
49절 카드 ↗
49, 50. John answered, &c.—The link of connection here with the foregoing context lies in the words "in My name" ( Luke 9:48 ). "Oh, as to that," said John, young, warm, but not sufficiently apprehending Christ's teaching in these things, "we saw one casting out devils in Thy name, and we forbade him: Were we wrong?" "Ye were wrong." "But we did because he followeth not us,'" "No matter. For (1) There is no man which shall do a miracle in My name that can lightly [soon] speak evil of Me' [ Mark 9:39 ]. And (2) If such a person cannot be supposed to be ' against us,' you are to consider him ' for us.'" Two principles of immense importance. Christ does not say this man should not have followed "with them," but simply teaches how he was to be regarded though he did not —as a reverer of His name and a promoter of His cause. Surely this condemns not only those horrible attempts by force to shut up all within one visible pale of discipleship, which have deluged Christendom with blood in Christ's name, but the same spirit in its milder form of proud ecclesiastic scowl upon all who "after the form which they call a sect (as the word signifies, Acts 24:14 ), do so worship the God of their fathers." Visible unity in Christ's Church is devoutly to be sought, but this is not the way to it. See the noble spirit of Moses ( Acts 24:14- : ). Acts 24:14- : . THE PERIOD OF HIS ASSUMPTION APPROACHING CHRIST TAKES HIS LAST LEAVE OF GALILEE—THE SAMARITANS REFUSE TO RECEIVE HIM. return to ' Top of Page ' <a name="verse-51" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**요한이 대답하여** — 바로 앞에 나오는 문맥과의 연결 고리는 "내 이름으로"(눅 9:48)라는 말에 있다. "오, 그 점에 대해 말씀드리자면," 젊고 따뜻하지만 이런 것들에서 그리스도의 가르침을 충분히 이해하지 못한 요한이 말했다. "우리는 어떤 사람이 당신의 이름으로 귀신을 쫓아내는 것을 보고 막았습니다. 그가 우리를 따르지 않기 때문이었습니다." "너희는 잘못했다." "그러나 그가 우리를 따르지 않으니까 그랬습니다." "상관없다. 왜냐하면 (1) 내 이름으로 기적을 행할 사람이 곧 나를 가볍게 나쁘게 말하지 못한다(막 9:39). 그리고 (2) 그런 사람이 우리를 '반대한다'고 가정할 수 없다면, 그는 우리를 '위한다'고 봐야 한다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-49-49(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
51절 카드 ↗
51. the time was come —rather, "the days were being fulfilled," or approaching their fulfilment. that he should be received up —"of His assumption," meaning His exaltation to the Father; a sublime expression, taking the sweep of His whole career, as if at one bound He was about to vault into glory. The work of Christ in the flesh is here divided into two great stages; all that preceded this belonging to the one, and all that follows it to the other. During the one, He formally " came to His own, " and " would have gathered them "; during the other, the awful consequences of " His own receiving Him not " rapidly revealed themselves. he steadfastly set his face —the "He" here is emphatic—"He Himself then." See His own prophetic language, "I have set my face like a flint" ( Isaiah 50:7 ). go to Jerusalem —as His goal, but including His preparatory visits to it at the feasts of tabernacles and of dedication ( John 7:2 ; John 7:10 ; John 10:22 ; John 10:23 ), and all the intermediate movements and events. return to ' Top of Page ' <a name="verse-52" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이끌려 올라가실 날이 차 가매** — 오히려 "날들이 이루어져 가고 있었다" 혹은 그 완성에 다가가고 있었다. **그분의 올려 받아지심** — "그분의 올려 받아지심," 아버지께 높이 받아지심을 의미한다. 한 번의 도약으로 영광 속으로 뛰어오르려는 것처럼, 그분 자신의 육신 안에서의 전체 경력을 한 호흡으로 잡는 숭고한 표현이다. **그분의 얼굴을 굳게 향하셨습니다** — 여기서 "그분"은 강조된다. "그분 자신이 그때." 그분 자신의 예언적 언어를 참조하라. "내가 내 얼굴을 부싯돌처럼 단단하게 하였다"(사 50:7).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-51-51(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
52절 카드 ↗
52. messengers before his face . . . to make ready for him —He had not done this before; but now, instead of avoiding, He seems to court publicity—all now hastening to maturity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-53" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**사자들을 앞서 보내셨습니다** — 이전에는 이렇게 하지 않으셨다. 그러나 이제 회피하기보다 공개적인 것을 구하시는 것처럼 보인다 — 모든 것이 성숙해 가고 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-52-52(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
53절 카드 ↗
53. did not receive him, because, &c.—The Galileans, in going to the festivals at Jerusalem, usually took the Samaritan route [JOSEPHUS, Antiquities, 20.6.1], and yet seem to have met with no such inhospitality. But if they were asked to prepare quarters for the Messiah, in the person of one whose "face was as though He would go to Jerusalem, " their national prejudices would be raised at so marked a slight upon their claims. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-54" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**영접하지 않으니** — 갈릴리 사람들은 예루살렘의 절기에 갈 때 보통 사마리아 경로를 택했고[JOSEPHUS], 그런 불친절한 대접을 받지 않은 것 같다. 그러나 "그분의 얼굴이 예루살렘을 향하고 있음"이 분명한 분에게 메시아의 처소를 준비하도록 요청받는다면, 그들의 고도에 대한 분명한 멸시에 그들의 민족적 편견이 자극될 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-53-53(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
54절 카드 ↗
54. James and John —not Peter, as we should have expected, but those " sons of thunder " ( Mark 3:17 ), who afterwards wanted to have all the highest honors of the Kingdom to themselves, and the younger of whom had been rebuked already for his exclusiveness ( Luke 9:49 ; Luke 9:50 ). Yet this was "the disciple whom Jesus loved," while the other willingly drank of His Lord's bitter cup. (See on Luke 9:50- : ; and Luke 9:50- : ). That same fiery zeal, in a mellowed and hallowed form, in the beloved disciple, we find in 2 John 5:10 ; 3 John 1:10 . fire . . . as Elias —a plausible case, occurring also in Samaria ( 3 John 1:10- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-55" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**야고보와 요한** — 베드로가 아니라, 나중에 왕국의 가장 높은 영예를 모두 갖고 싶어 했던 "천둥의 아들들"(막 3:17)이 그리했다. 더 어린 요한은 배타성으로 이미 꾸지람을 받았다(눅 9:49, 50). 그러나 이 제자가 "예수님이 사랑하신 제자"였고, 나중에 그는 자발적으로 주님의 쓴 잔을 마셨다. 동일한 불같은 열심이 사랑하는 제자 안에서 부드럽고 거룩하게 된 형태로 요한이서 5:10; 요한삼서 1:10에 나타난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-54-54(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
55절 카드 ↗
55, 56. know not what . . . spirit —The thing ye demand, though in keeping with the legal, is unsuited to the genius of the evangelical dispensation. The sparks of un holy indignation would seize readily enough on this example of Elias, though our Lord's rebuke (as is plain from :- ) is directed to the principle involved rather than the animal heat which doubtless prompted the reference. "It is a golden sentence of Tillotson, Let us never do anything for religion which is contrary to religion" [WEBSTER and WILKINSON]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-56" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**무슨 영인지를 알지 못하는도다** — 너희가 요구하는 것이 율법적인 것과 부합하지만, 복음적 섭리의 정신에는 맞지 않는다. 신성하지 않은 분노의 불꽃들이 이 엘리야의 예를 꽤 빠르게 붙잡겠지만, 우리 주님의 책망은 (참조에서 분명한 것처럼) 관련된 원리를 향하며, 의심할 여지없이 그 언급을 불러일으킨 동물적 열기를 향하기도 한다. "종교를 위해 종교에 반하는 것은 결코 하지 말라는 틸로슨의 황금 문장이다"[WEBSTER and WILKINSON].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-55-55(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
56절 카드 ↗
56. For the Son of man, c.—a saying truly divine, of which all His miracles—for salvation, never destruction—were one continued illustration. went to another —illustrating His own precept ( Matthew 10:23 ). Matthew 10:23- : . INCIDENTS ILLUSTRATIVE OF DISCIPLESHIP. The Precipitate Disciple ( Luke 9:57 Luke 9:58 ). (See on Luke 9:58- : .) The Procrastinating Disciple ( Luke 9:59 ; Luke 9:60 ). (See on Luke 9:60- : ). The Irresolute Disciple ( Luke 9:61 ; Luke 9:62 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-61" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**인자는 … 오셨느니라** — 참으로 신성한 말씀으로, 그분의 기적들이 — 항상 구원을 위하며, 결코 파괴를 위하지 않고 — 그것의 하나의 지속된 예증이었다. **다른 마을로 가셨습니다** — 그분 자신의 계명을 예증하는 것이다(마 10:23).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-56-56(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
61절 카드 ↗
61. I will follow . . . but —The second disciple had a "but" too—a difficulty in the way just then. Yet the different treatment of the two cases shows how different was the spirit of the two, and to that our Lord addressed Himself. The case of Elisha ( :- ), though apparently similar to this, will be found quite different from the "looking back" of this case, the best illustration of which is that of those Hindu converts of our day who, when once persuaded to leave their spiritual fathers in order to "bid them farewell which are at home at their house," very rarely return to them. (Also see on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-62" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**나를 따르겠사오나** — 두 번째 제자도 "그러나"가 있었다 — 바로 그때의 어려움이었다. 그러나 두 경우를 다른 방식으로 다루심은 그 둘의 정신이 얼마나 달랐는지를 보여 주며, 주님은 그것에 대응하셨다. 엘리사의 경우(왕상 19:19-21)는 겉으로는 비슷해 보이지만, 이 경우의 "뒤돌아보는 것"과는 다르다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-61-61(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
62절 카드 ↗
62. No man, c.—As ploughing requires an eye intent on the furrow to be made, and is marred the instant one turns about, so will they come short of salvation who prosecute the work of God with a distracted attention, a divided heart. Though the reference seems chiefly to ministers, the application is general. The expression "looking back" has a manifest reference to "Lot's wife" ( :- and see on Luke 9:1 ). It is not actual return to the world, but a reluctance to break with it. (Also see on Luke 9:1- : .) return to ' Top of Page ' Luke Luk 8 Luke Luk Luke Luk 10 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Luke 9". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ luke-9.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Sy
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-9-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**뒤돌아보는 자는** — 밭을 가는 것은 만들어질 고랑에 집중되는 눈을 요구하며, 순간 뒤를 돌아보는 순간 망친다. 구원에 미치지 못하는 것은 분열된 관심, 나뉜 마음으로 하나님의 일을 추구하는 사람들도 마찬가지이다. 이 언급이 주로 사역자들에게 해당하는 것 같지만, 적용은 일반적이다. "뒤돌아보는" 표현은 "롯의 아내"에 대한 분명한 암시이다(창 19:26 참조). 그것은 세상으로의 실제적 회귀가 아니라 그것과 단절하기를 꺼리는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-9-62-62(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반