1절 카드 ↗
1. looked up —He had "sat down over against the treasury" ( :- ), probably to rest, for He had continued long standing as he taught in the temple court ( :- ), and "looking up He saw"—as in Zaccheus' case, not quite casually. the rich, c.—"the people," says Mark 12:41 "cast money into the treasury, and many rich east in much" that is, into chests deposited in one of the courts of the temple to receive the offerings of the people towards its maintenance ( 2 Kings 12:9 ; John 8:20 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. "쳐다보시니" — 주님은 성전 뜰 안에 예물함을 마주보고 앉으셨다(막 12:41). 성전 뜰에서 오래 서서 가르치신 후 쉬려고 앉으셨다가 "쳐다보시니" — 삭개오의 경우처럼, 그냥 우연히 보신 것이 아니다. "부유한 자들" — 마가복음 12:41에 따르면 "백성이 예물함에 돈을 넣는데 여러 부자들도 많이 넣었다." 즉 성전 유지를 위해 백성의 헌금을 받도록 성전 뜰 안에 놓인 궤에 넣은 것이다(왕하 12:9; 요 8:20).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. two mites —"which make a farthing" ( Mark 12:42 ), the smallest Jewish coin. "She might have kept one" [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. "렙돈 두 개" — "한 고드란트"(막 12:42)로, 가장 작은 유대 동전이다. "그녀는 한 개는 가질 수 있었을 것이다"[벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. And he said —"to His disciples," whom He "called to Him" ( :- ), to teach from it a great future lesson. more than . . . all —in proportion to her means, which is God's standard ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. "이르시되" — 거기서 큰 미래의 교훈을 가르치시려고 제자들을 "불러"(막 12:43) "말씀하셨다." "모두보다 더 많이" — 하나님의 기준인 그녀의 수단에 비례한 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. of their abundance —their superfluity; what they had to spare," or beyond what they needed. of her penury —or "want" ( Mark 12:44 ) —her deficiency, of what was less than her own wants required, "all the living she had." Mark ( Mark 12:44- : ) still more emphatically, "all that she had—her whole subsistence." Note: (1) As temple offerings are needed still for the service of Christ at home and abroad, so "looking down" now, as then "up," Me "sees" who "cast in," and how much. (2) Christ's standard of commendable offering is not our superfluity, but our deficiency —not what will never be missed, but what costs us some real sacrifice, and just in proportion to the relative amount of that sacrifice. (See Mark 12:44- : .) Mark 12:44- : . CHRIST'S PROPHECY OF THE DESTRUCTION OF JERUSALEM AND WARNINGS TO PREPARE FOR HIS SECOND COMING, SUGGESTED BY IT—HIS DAYS AND NIGHTS DURING HIS LAST WEEK. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4. "남는 중에서" — 풍족한 중에서, 여유분, 즉 필요 이상의 것. "부족한 중에서" — 혹은 "없는 중에서"(막 12:44), 그녀 자신에게 필요한 것보다 부족한 것, "자신이 가진 생활비 전부"를. 마가복음은 더욱 강조하여 "그녀가 가진 모든 것, 곧 생활비 전부"를 넣었다고 한다. 주목할 것: (1) 성전 헌물이 국내외 그리스도의 사역에 지금도 필요한 것처럼, 예전에 "쳐다보시며" 보셨듯 지금도 "내려다보시며" 누가 "넣는지", 얼마나 넣는지 "보고" 계신다. (2) 그리스도의 칭찬할 만한 헌금의 기준은 우리의 풍족함이 아니라 우리의 부족함이다. 전혀 아쉽지 않은 것이 아니라 실제 희생이 드는 것, 그 희생의 상대적 정도에 비례한 것이다. — 그리스도의 예루살렘 멸망 예언과 그것이 제안하는 재림 준비에 대한 경고가 이어진다. 마지막 주간의 낮과 밤들.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5-7. (See on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5-7. (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. the time —of the Kingdom, in its full glory. go . . . not . . . after them —"I come not so very soon" ( 2 Thessalonians 2:1 ; 2 Thessalonians 2:2 ) [STIER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8. "그 때" — 완전한 영광 중의 나라. "따라가지 말라" — "내가 그렇게 곧 오지 않는다"(살후 2:1-2)[스티어].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9-11. not terrified —(See Luke 21:19 ; Isaiah 8:11-14 ). end not by and by —or immediately, not yet ( Matthew 24:6 ; Mark 13:7 ): that is, "Worse must come before all is over." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9-11. "두려워 말라" — (눅 21:19; 사 8:11-14 참조.) "끝은 곧 되지 않는다" — 즉시, 아직은 아니다(마 24:6; 막 13:7). "더 나빠진 후에야 모든 것이 끝날 것이다"라는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Nation, c.—Matthew and Mark ( Matthew 24:8 Mark 13:8 ) add, "All these are the beginning of sorrows," or travail pangs, to which heavy calamities are compared ( Mark 13:8- : , &c.). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. "민족이 … 일어나리라" — 마태복음과 마가복음은(마 24:8; 막 13:8) "이 모든 것은 재난의 시작이니라" 혹은 "산고의 시작이니라"를 더한다. 무거운 재난들이 이것에 비유된다(막 13:8 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
9-11. not terrified —(See Luke 21:19 ; Isaiah 8:11-14 ). end not by and by —or immediately, not yet ( Matthew 24:6 ; Mark 13:7 ): that is, "Worse must come before all is over." return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
9-11. "두려워 말라" — (눅 21:19; 사 8:11-14 참조.) "끝은 곧 되지 않는다" — 즉시, 아직은 아니다(마 24:6; 막 13:7). "더 나빠진 후에야 모든 것이 끝날 것이다"라는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. brought before, &c.—The book of Acts verifies all this. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. "앞에 끌려가며" — 사도행전이 이 모든 것을 검증한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. for a testimony —an opportunity of bearing testimony. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. "증거할 기회가 되리라" — 증언을 전할 기회가 된다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. not a hair . . . perish —He had just said ( Luke 21:16 ) they should be put to death; showing that this precious promise is far above immunity from mere bodily harm, and furnishing a key to the right interpretation of the ninety-first Psalm, and such like. Matthew adds the following ( Luke 21:16- : ): "And because iniquity shall abound, the love of many," the many or, the most—the generality of professed disciples—"shall wax cold." But he that endureth to the end shall be saved. Sad illustrations of the effect of abounding iniquity in cooling the love of faithful disciples we have in the Epistle of James, written about this period referred to, and too frequently ever since ( Hebrews 10:38 ; Hebrews 10:39 ; Revelation 2:10 ). "And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness, and then shall the end come" ( Revelation 2:10- : ). God never sends judgment without previous warning; and there can be no doubt that the Jews, already dispersed over most known countries, had nearly all heard the Gospel "as a witness," before the end of the Jewish state. The same principle was repeated and will repeat itself to the end. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18. "머리카락도 … 상하지 않으리라" — 방금 그들이 죽임을 당할 것이라 하셨는데(눅 21:16), 이 말씀이 단순히 육체적 해를 면한다는 것 이상임을 보여 준다. 이것은 제91편 시편과 이와 같은 말씀들을 바르게 해석하는 열쇠를 제공한다. 마태복음은 다음을 덧붙인다(눅 21:16 이하): "불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이", 곧 대다수 혹은 일반적인, 공언한 제자들의 "사랑이 식어지리라." 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 받을 것이다. 사랑이 식는 것에 대한 슬픈 예증은 이 시기에 쓰인 야고보서에서, 그리고 너무도 자주 그 이후에도 나타난다(히 10:38-39; 계 2:10). "이 천국 복음이 모든 민족에게 증언되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라"(계 2:10 이하). 하나님은 미리 경고 없이 심판을 보내지 않으신다. 이미 대부분의 알려진 나라에 흩어져 있던 유대인들은 유대 국가가 끝나기 전에 거의 모두 "증언으로" 복음을 들었음이 틀림없다. 같은 원칙이 반복되었고, 마지막까지 계속 반복될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20, 21. by armies —encamped armies, that is, besieged: "the abomination of desolation" (meaning the Roman ensigns, as the symbols of an idolatrous, pagan, unclean power) "spoken of by Daniel the prophet" ( :- ) "standing where it ought not" ( :- ). "Whoso readeth [that prophecy] let him understand" ( Matthew 24:15 ). Then . . . flee, c.—EUSEBIUS says the Christians fled to Pella, at the north extremity of Perea, being "prophetically directed" perhaps by some prophetic intimation still more explicit than this, which still would be their chart. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20, 21. "군대들에 둘러싸이는 것을 보거든" — 진을 친 군대들, 즉 포위군. "다니엘 선지자가 말한 멸망의 가증한 것"(단 9:27), 즉 이교 로마 부대들을 가리킨다. "서지 말아야 할 곳에 선 것을 보거든"(막 13:14). "읽는 자는 깨달을진저"(마 24:15). "그때에 … 도망하라" — 에우세비우스는 기독교인들이 "예언적으로 인도받아" 아마 이것보다 더 명시적인 어떤 예언적 암시에 의해 페레아 북쪽 끝에 있는 펠라로 피했다고 하는데, 이것이 그들의 안내도였을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. woe unto —"alas for." with child, c.—from the greater suffering it would involve as also "flight in winter, and on the sabbath," which they were to "pray" against ( Matthew 24:20 ), the one as more trying to the body, the other to the soul. "For then shall be tribulation such as was not since the beginning of the world, nor ever shall be"—language not unusual in the Old Testament for tremendous calamities, though of this it may perhaps be literally said, "And except those days should be shortened, there should no flesh be saved, but for the elect's sake those days shall be shortened" ( Matthew 24:21 ; Matthew 24:22 ). But for this merciful "shortening," brought about by a remarkable concurrence of causes, the whole nation would have perished, in which there yet remained a remnant to be afterwards gathered out. Here in Matthew and Mark ( Matthew 24:24 ; Mark 13:22 ) are some particulars about "false Christs," who should, " if possible "—a precious clause—"deceive the very elect." (Compare 2 Thessalonians 2:9-11 ; Revelation 13:13 .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
23. "화 있을진저" — "불쌍하여라." "아이 밴 자들과" — 더 큰 고난을 수반하기 때문이며, 또한 "겨울에 또는 안식일에 도망"하는 것도 마찬가지다. 그것을 "기도하라"고 하셨다(마 24:20). 하나는 몸에, 다른 하나는 영혼에 더 힘들기 때문이다. "이는 그때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라"(마 24:21). 이 표현은 구약성경에서도 엄청난 재난에 대해 흔히 사용되지만, 이 경우에는 문자적으로도 그럴 수 있다. "그 날들을 감하지 아니하면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라"(마 24:22). 주목할 만한 여러 원인들의 동시 작용으로 이루어진 이 자비로운 "단축"이 없었다면 전 민족이 멸망했을 것이나, 그 안에 이후에 불러낼 남은 자들이 있었다. 여기 마태복음과 마가복음에는 "거짓 그리스도들"에 대한 세부 사항이 있는데, 그들이 "할 수만 있으면" — 귀한 조건이다 — "택하신 자들"도 미혹할 것이라 한다(살후 2:9-11; 계 13:13 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. Jerusalem . . . trodden down . . . until, c.—Implying (1) that one day Jerusalem shall cease to be "trodden down by the Gentiles " ( :- ), as then by pagan so now by Mohammedan unbelievers (2) that this shall be at the "completion" of "the times of the Gentiles," which from :- (taken from this) we conclude to mean till the Gentiles have had their full time of that place in the Church which the Jews in their time had before them—after which, the Jews being again "grafted into their own olive tree," one Church of Jew and Gentile together shall fill the earth ( :- ). What a vista this opens up! return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24. "예루살렘은 … 이방인의 때가 차기까지" — 이것이 암시하는 것은 (1) 언젠가 예루살렘이 이방인들에게 "짓밟히는" 것을 멈출 것이다. 지금은 이교적, 그 다음에는 이슬람 불신자들에게 짓밟히고 있다. (2) 이것은 "이방인의 때"의 "충만"에 이를 것인데, 이는 이방인들이 유대인들이 이전에 그랬던 것처럼 교회 안에서 자신들의 완전한 시간을 가진 후임을 의미한다. 그 후 유대인들이 "자신들의 감람나무에 다시 접붙여져" 유대인과 이방인이 하나인 교회가 함께 땅을 가득 채울 것이다(롬 11:24 이하). 이것이 얼마나 장엄한 전망을 열어 주는가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25-28. signs, c.—Though the grandeur of this language carries the mind over the head of all periods but that of Christ's second coming, nearly every expression will be found used of the Lord's coming in terrible national judgments, as of Babylon, &c. and from Luke 21:28 ; Luke 21:32 , it seems undeniable that its immediate reference was to the destruction of Jerusalem, though its ultimate reference beyond doubt is to Christ's final coming. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25-28. "징조들이 있으리니" — 이 표현의 장엄함이 그리스도의 재림 시기 외의 모든 것을 넘어서지만, 거의 모든 표현이 바벨론 같은 나라들에 대한 주님의 강림에도 사용되었다. 눅 21:28, 32에서, 그것의 즉각적인 언급은 예루살렘 멸망이지만, 궁극적 언급은 의심할 여지없이 그리스도의 최후 강림이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. redemption —from the oppression of ecclesiastical despotism and legal bondage by the total subversion of the Jewish state and the firm establishment of the evangelical kingdom ( Luke 21:31 ). But the words are of far wider and more precious import. Matthew ( Luke 21:31- : ) says, "And then shall appear the sign of the Son of man in heaven," evidently something distinct from Himself, mentioned immediately after. What this was intended to mean, interpreters are not agreed. But as before Christ came to destroy Jerusalem, some appalling portents were seen in the air, so before His personal appearing it is likely that something analogous will be witnessed, though of what nature it is vain to conjecture. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
28. "구속이 가까우니라" — 유대 국가의 완전한 전복과 복음 나라의 확고한 수립에 의한 교회적 전제와 법적 속박으로부터의 구속이다(눅 21:31). 그러나 이 말씀은 훨씬 더 광범위하고 귀한 의미를 담고 있다. 마태복음은 "그 때에 인자의 표적이 하늘에서 보이겠고"라고 하는데(눅 21:31 이하), 분명히 그 자신과 구별되는 무언가로, 즉시 그 뒤에 언급된다. 이것이 무엇을 의미하는지 해석자들이 동의하지 않는다. 그러나 그리스도께서 예루살렘을 멸하러 오시기 전에 공중에서 무서운 징조들이 보였듯이, 그분이 친히 나타나시기 전에도 유사한 일이 있을 것이 분명하다. 다만 그것이 어떤 성격인지는 추측하기가 무의미하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. This generation —not "this nation," as some interpret it, which, though admissible in itself, seems very unnatural here. It is rather as in :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
32. "이 세대" — 일부가 해석하듯 "이 민족"이 아니다. 그 해석도 그 자체로는 가능하지만, 여기서는 매우 어색하다. 오히려 관련 구절과 같은 의미다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34-37. surfeiting, and drunkenness —All animal excesses, quenching spirituality. cares of this life —(See on :- ; :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
34-37. "방탕함과 술취함" — 모든 동물적 방탕함은 영성을 꺼뜨린다. "생활의 염려" — (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. Watch . . . pray, &c.—the two great duties which in prospect of trial are constantly enjoined. These warnings, suggested by the need of preparedness for the tremendous calamities approaching, and the total wreck of the existing state of things, are the general improvement of the whole discourse, carrying the mind forward to Judgment and Vengeance of another kind and on a grander and more awful scale—not ecclesiastical or political but personal, not temporal but eternal—when all safety and blessedness will be found to lie in being able to "STAND BEFORE THE SON OF MAN" in the glory of His personal appearing. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
36. "깨어 … 기도하라" — 시련의 전망 앞에서 항상 권고되는 두 가지 큰 의무다. 이 경고들은 다가오는 엄청난 재난에 대비하고 기존의 모든 질서가 완전히 무너질 것에 대비하여 주어졌지만, 다른 종류, 더 크고 무서운 규모의 심판과 보응을 향해 마음을 이끈다. 교회적이거나 정치적이지 않고 개인적이며, 일시적이 아니라 영원한 심판이다. 모든 안전과 복락은 그분의 친히 나타나시는 영광 중에 "인자 앞에 설 수 있는" 자가 되는 데 달려 있을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37, 38. in the daytime —of this His last week. abode in the mount —that is, at Bethany ( Matthew 21:17 ). return to ' Top of Page ' Luke Luk 20 Luke Luk Luke Luk 22 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Luke 21". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ luke-21.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher's "The Annals of the World"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-21-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
37, 38. "낮에는" — 마지막 주간의 낮들. "지내시더라" — 즉 베다니에서(마 21:17).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-21-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반