1절 카드 ↗
1-3. meantime —in close connection, probably, with the foregoing scene. Our Lord had been speaking out more plainly than ever before, as matters were coming to a head between Him and His enemies, and this seems to have suggested to His own mind the warning here. He had just Himself illustriously exemplified His own precepts. his disciples first of all —afterwards to "the multitudes" ( :- ). covered —from the view. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1-3. "그때에" — 앞 장면과 긴밀하게 연결된 것이다. 주님은 적들과의 대결이 고조되면서 그 어느 때보다 더 솔직하게 말씀하셨고, 이것이 이 경고를 자연스럽게 이끌어 낸 것으로 보인다. 주님은 방금 자신의 가르침을 친히 탁월하게 실천해 보이셨다. "먼저 제자들에게" — 이후에는 "무리에게" 말씀하신다. "덮인" — 숨겨진다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. hid —from knowledge. "Tis no use concealing anything, for all will one day come out. Give free and fearless utterance then to all the truth." (Compare 1 Corinthians 4:3 ; 1 Corinthians 4:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. "숨겨진" — 사람이 알지 못하도록 감춰진 것이다. "감추어진 것이 드러나지 않을 것이 없으니 아무것도 감출 필요가 없다. 알고 있는 모든 진리를 자유롭게, 두려움 없이 말하라."(고전 4:3, 4:5 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
1-3. meantime —in close connection, probably, with the foregoing scene. Our Lord had been speaking out more plainly than ever before, as matters were coming to a head between Him and His enemies, and this seems to have suggested to His own mind the warning here. He had just Himself illustriously exemplified His own precepts. his disciples first of all —afterwards to "the multitudes" ( :- ). covered —from the view. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1-3. "그때에" — 앞 장면과 긴밀하게 연결된 것이다. 주님은 적들과의 대결이 고조되면서 그 어느 때보다 더 솔직하게 말씀하셨고, 이것이 이 경고를 자연스럽게 이끌어 낸 것으로 보인다. 주님은 방금 자신의 가르침을 친히 탁월하게 실천해 보이셨다. "먼저 제자들에게" — 이후에는 "무리에게" 말씀하신다. "덮인" — 숨겨진다는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4, 5. I say, c.—You will say, That may cost us our life. Be it so but, "My friends, there their power ends." He calls them "my friends" here, not in any loose sense, but, as we think, from the feeling He then had that in this "killing of the body" He and they were going to be affectingly one with each other. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4, 5. "내가 말하노니" — 너희는 이렇게 말할 것이다. "그것이 우리 목숨을 앗아갈 수도 있습니다." 그래도 좋다. 그러나 "내 친구들아, 거기서 그들의 권세는 끝난다." 주님은 여기서 제자들을 "내 친구들"이라고 부르시는데, 느슨한 의미가 아니라, 이 "몸을 죽이는 일"에서 자신과 그들이 감동적으로 하나가 될 것을 느끼셨기 때문이라고 생각한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. Fear Him . . . Fear Him —how striking the repetition here! Only the one fear would effectually expel the other. after he hath killed, c.—Learn here—(1) To play false with one's convictions to save one's life, may fail of its end after all, for God can inflict a violent death in some other and equally formidable way. (2) There is a hell, it seems, for the body as well as the soul consequently, sufferings adapted to the one as well as the other. (3) Fear of hell is a divinely authorized and needed motive of action even to Christ's "friends." (4) As Christ's meekness and gentleness were not compromised by such harsh notes as these, so those servants of Christ lack their Master's spirit who soften down all such language to please ears "polite." (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5. "두려워하라 … 두려워하라" — 이 반복이 얼마나 인상적인가! 오직 하나의 두려움만이 다른 두려움을 효과적으로 쫓아낼 수 있다. "죽인 후에 능히" — 여기서 배울 것은 이렇다. (1) 목숨을 구하려고 자신의 신념을 저버리는 것도 결국 목숨을 구하지 못할 수 있으니, 하나님은 다른 방식으로도 폭력적인 죽음을 일으키실 수 있다. (2) 몸을 위한 지옥이 있듯이 영혼을 위한 지옥도 있으며, 따라서 몸과 영혼 각각에 맞는 고통이 있다. (3) 지옥에 대한 두려움은 그리스도의 "친구들"에게도 하나님이 허락하신 필요한 행동의 동기다. (4) 그리스도의 온유함과 부드러움이 이러한 가혹한 말씀들로 훼손되지 않은 것처럼, "세련된" 귀에 맞추려고 이런 표현들을 부드럽게 순화시키는 그리스도의 종들은 주님의 정신을 결여한 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6, 7. five . . . for two farthings —In Matthew 10:29 it is "two for one farthing"; so if one took two farthings' worth, he got one in addition—of such small value were they. than many sparrows —not "than millions of sparrows"; the charm and power of our Lord's teaching is very much in this simplicity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6, 7. "다섯 마리 … 두 앗사리온" — 마태복음 10:29에서는 "한 앗사리온에 두 마리"라 했다. 두 앗사리온어치를 사면 한 마리를 덤으로 받을 만큼 싸구려였다. "많은 참새보다" — "수백만 마리의 참새보다"가 아니다. 주님의 가르침의 매력과 능력은 바로 이런 단순함에 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8, 9. confess . . . deny —The point lies in doing it "before men," because one has to do it "despising the shame. " But when done, the Lord holds Himself bound to repay it in kind by confessing such "before the angels of God." For the rest, see on :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8, 9. "시인하면 … 부인하면" — 핵심은 "사람 앞에서" 해야 한다는 것이다. 수치를 무릅쓰고 해야 하기 때문이다. 그렇게 하면 주님도 "하나님의 천사들 앞에서" 그를 시인하심으로써 같은 방식으로 갚아 주신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Son of man . . . Holy Ghost —(See on :- ). :- . COVETOUSNESS—WATCHFULNESS—SUPERIORITY TO EARTHLY TIES. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. "인자 … 성령" — (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Master, c.—that is, "Great Preacher of righteousness, help there is need of Thee in this rapacious world; here am I the victim of injustice, and that from my own brother, who withholds from me my rightful share of the inheritance that has fallen to us." In this most inopportune intrusion upon the solemnities of our Lord's teaching, there is a mixture of the absurd and the irreverent, the one, however, occasioning the other. The man had not the least idea that his case was not of as urgent a nature, and as worthy the attention of our Lord, as anything else He could deal with. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. "선생님이여" — "의의 위대한 설교자여, 이 탐욕스러운 세상에서 당신의 도움이 필요합니다. 나는 불의의 피해자인데 그것도 친형제로부터 당하고 있습니다. 형제가 우리에게 돌아온 유산 중 내 정당한 몫을 주지 않고 있습니다." 이 가장 부적절한 개입에는 어리석음과 불경스러움이 뒤섞여 있는데, 하나가 다른 하나를 유발하고 있다. 이 사람은 자기 문제가 주님이 다루실 만한 가장 긴급하고 합당한 일이 아니라고는 전혀 생각하지 못했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Man, c.— Contrast this style of address with "my friends," ( :- ). who, &c.—a question literally repudiating the office which Moses assumed ( :- ). The influence of religious teachers in the external relations of life has ever been immense, when only the INDIRECT effect of their teaching but whenever they intermeddle DIRECTLY with secular and political matters, the spell of that influence is broken. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. "이 사람아" — "내 친구들아"(눅 12:4)라는 표현과 이 호칭을 비교해 보라. "누가 나를" — 모세가 취했던 역할을 문자 그대로 거부하는 질문이다(출 2:14). 종교 지도자들이 삶의 외적 관계에 미치는 영향은 그들의 가르침이 간접적으로 미치는 효과일 때는 엄청나지만, 그들이 세속적이고 정치적인 문제에 직접 개입할 때는 그 영향력의 마법이 깨진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. unto them —the multitude around Him ( Luke 12:1 ). of covetousness —The best copies have "all," that is, "every kind of covetousness"; because as this was one of the more plausible forms of it, so He would strike at once at the root of the evil. a man's life, &c.—a singularly weighty maxim, and not less so because its meaning and its truth are equally evident. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15. "그들에게" — 주변의 무리에게(눅 12:1). "탐심" — 가장 좋은 필사본들은 "모든"이라고 되어 있다. 즉 "모든 종류의 탐심"이다. 이것이 탐욕의 가장 그럴싸한 형태 중 하나였기 때문에, 주님은 단번에 그 악의 뿌리를 치셨다. "사람의 생명은" — 의미와 진리가 똑같이 명백한, 유난히 중요한 격언이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16-19. a certain rich man, &c.—Why is this man called a "fool?" ( :- ) (1) Because he deemed a life of secure and abundant earthly enjoyment the summit of human felicity. (2) Because, possessing the means of this, through prosperity in his calling, he flattered himself that he had a long lease of such enjoyment, and nothing to do but give himself up to it. Nothing else is laid to his charge. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16-19. "한 부자가 있어" — 이 사람이 왜 "어리석은 자"라 불리는가? (1) 안락하고 풍족한 세상의 향락을 인생의 최고 행복으로 여겼기 때문이다. (2) 자기 사업이 번창하여 그 수단을 가지고 있었기에, 그런 향락을 오래 누릴 수 있다고 자만하며 오로지 향락에만 몰두했기 때문이다. 그 외에 다른 죄는 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20, 21. this night, &c.—This sudden cutting short of his career is designed to express not only the folly of building securely upon the future, but of throwing one's whole soul into what may at any moment be gone. "Thy soul shall be required of thee" is put in opposition to his own treatment of it, "I will say to my soul, Soul, " &c. whose shall those things be, &c.—Compare Psalms 39:6 , "He heapeth up riches and knoweth not who shall gather them. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
20, 21. "오늘 밤에" — 미래를 안일하게 신뢰하는 어리석음뿐 아니라, 언제든 사라질 수 있는 것에 온 영혼을 쏟아붓는 어리석음을 표현하기 위한 것이다. "네 영혼을 도로 찾으리니"는 "내 영혼아, 여러 해 동안 쓸 많은 재물이 있으니"라며 자기 영혼을 다루는 방식과 정반대로 대비된다. "그것이 누구 것이 되겠느냐" — 시편 39:6을 비교하라. "재물을 쌓으나 누가 거둘지 알지 못하는도다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. So is he, c.—Such is a picture of his folly here, and of its awful issue. and is not rich toward God —lives to amass and enjoy riches which terminate on self, but as to the riches of God's favor, which is life ( :- ), of "precious" faith ( 2 Peter 1:1 James 2:5 ), of good works ( James 2:5- : ), of wisdom which is better than rubies ( James 2:5- : ) —lives and dies a beggar! return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21. "이와 같이" — 이것이 이 세상에서의 그의 어리석음과 그 처참한 결과에 대한 묘사다. "하나님께 대하여 부요하지 못한 자" — 자기 자신을 위한 부만 쌓고 즐기며 살지만, 생명인 하나님의 은혜의 부(시 30:5)나, "보배로운" 믿음(벧후 1:1; 약 2:5)이나, 선행(약 2:5 이후)이나, 루비보다 나은 지혜(잠 8:11)와 같은 하나님 안의 부에 대해서는 거지로 살다가 거지로 죽는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22-31. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22-31. (마태복음 해당 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25, 26. which of you, &c.—Corroding solicitude will not bring you the least of the things ye fret about, though it may double the evil of wanting them. And if not the least, why vex yourselves about things of more consequence? return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25, 26. "너희 중에 누가" — 염려한다고 해서 염려하는 것들 중 가장 작은 것도 얻지 못하며, 오히려 그것들이 없는 악을 배가시킬 수 있다. 가장 작은 것도 안 된다면, 더 중요한 것들에 대해 왜 걱정하는가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
22-31. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22-31. (마태복음 해당 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. of doubtful, c.—unsettled mind put off your balance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
29. "의심하지 말라" — 불안정한 마음, 균형을 잃은 마음을 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
22-31. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
22-31. (마태복음 해당 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. little flock, c.—How sublime and touching a contrast between this tender and pitying appellation, "Little flock" (in the original a double diminutive, which in German can be expressed, but not in English)—and the "good pleasure" of the Father to give them the Kingdom the one recalling the insignificance and helplessness of that then literal handful of disciples, the other holding up to their view the eternal love that encircled them, the everlasting arms that were underneath them, and the high inheritance awaiting them!—"the kingdom"; grand word; then why not "bread" ( :- [BENGEL]). Well might He say, "Fear not!" return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
32. "작은 무리여" — 이 다정하고 측은한 호칭 "작은 무리"(원어에서는 이중 지소사로, 독일어로는 표현할 수 있지만 영어로는 불가능하다)와 그들에게 나라를 주시는 아버지의 "기뻐하심" 사이의 대조는 얼마나 장엄하고 감동적인가. 한편으로는 당시 소수 제자들의 보잘것없고 무력한 모습이 떠오르고, 다른 한편으로는 그들을 두르신 영원한 사랑과 그들 아래를 받치는 영원한 팔과 그들을 기다리는 높은 기업이 눈에 펼쳐진다. "나라"라는 장엄한 말씀. 그러하니 어찌 "양식"(눅 12:29)을 염려하겠는가[벵겔]. "두려워 말라"는 말씀이 당연하지 않은가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33, 34. Sell, &c.—This is but a more vivid expression of :- (see on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
33, 34. "팔라" — 마태복음의 더 생생한 표현(마 6:19 해설 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35-40. loins . . . girded —to fasten up the long outer garment, always done before travel and work ( 2 Kings 4:29 ; Acts 12:8 ). The meaning is, Be in readiness. lights, &c.—(See on Acts 12:8- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
35-40. "허리에 띠를 띠고" — 긴 겉옷을 묶어 고정시키는 것으로, 여행이나 일 전에 항상 하는 행동이다(왕하 4:29; 행 12:8). 뜻은 "준비 상태를 유지하라"는 것이다. "등불" — (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. return from the wedding —not come to it, as in the parable of the virgins. Both have their spiritual significance; but preparedness for Christ's coming is the prominent idea. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
36. "혼인 집에서 돌아와" — 동정녀들의 비유에서처럼 혼인 잔치에 가는 것이 아니라 돌아오는 것이다. 둘 다 영적인 의미가 있지만, 그리스도의 오심에 대한 준비가 중심 주제다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. gird himself, &c.—"a promise the most august of all: Thus will the Bridegroom entertain his friends (nay, servants) on the solemn Nuptial Day" [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
37. "띠를 띠고" — "이것은 모든 약속 중 가장 숭고한 것이다. 신랑이 엄숙한 혼인날에 친구들(아니, 종들)을 이렇게 대접할 것이다"[벵겔].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. second . . . third watch —To find them ready to receive Him at any hour of day or night, when one might least of all expect Him, is peculiarly blessed. A servant may be truly faithful, even though taken so far unawares that he has not everything in such order and readiness for his master's return as he thinks is due to him, and both could and would have had if he had had notice of the time of his coming, and so may not be willing to open to him " immediately, " but fly to preparation, and let his master knock again ere he admit him, and even then not with full joy. A too common case this with Christians. But if the servant have himself and all under his charge in such a state that at any hour when his master knocks, he can open to him "immediately," and hail his "return"—that is the most enviable, "blessed" servant of all. return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
38. "이경에 … 삼경에" — 아무도 예상치 못할 어느 때에도 그분을 맞이할 준비가 되어 있는 것이 특별히 복되다. 한 종이 진실로 신실하더라도, 주인이 돌아올 때를 미리 알았더라면 더 잘 준비해 두었을 것을 기습적으로 당해서 모든 것이 제 상태가 아닐 수 있다. 그래서 즉시 문을 열지 못하고 부랴부랴 준비하다가 주인이 다시 문을 두드리고 나서야 들이는, 그것도 기쁨이 충만하지 못한 경우가 있다. 그리스도인들 사이에 너무나 흔한 일이다. 그러나 자신과 맡은 모든 것이 주인이 문을 두드릴 때마다 즉시 열어 맞이하고 그의 "귀환"을 환영할 수 있는 상태에 있는 종이야말로 가장 부러운 "복된" 종이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
39절 카드 ↗
35-40. loins . . . girded —to fasten up the long outer garment, always done before travel and work ( 2 Kings 4:29 ; Acts 12:8 ). The meaning is, Be in readiness. lights, &c.—(See on Acts 12:8- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-41" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
35-40. "허리에 띠를 띠고" — 긴 겉옷을 묶어 고정시키는 것으로, 여행이나 일 전에 항상 하는 행동이다(왕하 4:29; 행 12:8). 뜻은 "준비 상태를 유지하라"는 것이다. "등불" — (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-39-39(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
41절 카드 ↗
41-48. unto us or even to all? —us the Twelve, or all this vast audience? return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
41-48. "우리에게만이냐 모든 사람에게도이냐" — 열두 제자인 우리에게만인가, 아니면 이 거대한 청중 전체에게인가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-41-41(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
42절 카드 ↗
42. Who then, &c.—answering the question indirectly by another question, from which they were left to gather what it would be:—To you certainly in the first instance, representing the "stewards" of the "household" I am about to collect, but generally to all "servants" in My house. faithful and wise — Fidelity is the first requisite in a servant, wisdom (discretion and judgment in the exercise of his functions), the next. steward —house steward, whose it was to distribute to the servants their allotted portion of food. shall make —will deem fit to be made. return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
42. "그러면 누가" — 그 질문에 직접 대답하지 않고 다른 질문으로 간접적으로 대답하여, 스스로 답을 이끌어 내도록 하신 것이다. "분명히 내가 세울 '집안'의 '청지기'들을 대표하는 너희에게 우선적으로, 그러나 일반적으로는 내 집의 모든 '종들'에게 해당된다." "충성되고 지혜로운" — 신실함이 종의 첫째 덕목이고, 지혜(직무 수행의 분별력과 판단력)가 그다음이다. "청지기" — 집안 청지기로서 종들에게 정해진 양의 음식을 나눠 주는 역할을 한다. "세우리니" — 세울 가치가 있다고 판단할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-42-42(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
43절 카드 ↗
41-48. unto us or even to all? —us the Twelve, or all this vast audience? return to ' Top of Page ' <a name="verse-44" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
41-48. "우리에게만이냐 모든 사람에게도이냐" — 열두 제자인 우리에게만인가, 아니면 이 거대한 청중 전체에게인가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-43-43(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
44절 카드 ↗
44. make him ruler over all he hath —will advance him to the highest post, referring to the world to come. (See Matthew 25:21 ; Matthew 25:23 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-45" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
44. "그 모든 소유를 맡기리라" — 가장 높은 자리로 높이실 것이니, 이는 오는 세상을 가리킨다(마 25:21, 23 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-44-44(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
45절 카드 ↗
45. begin to beat, c.—In the confidence that his Lord's return will not be speedy, he throws off the role of servant and plays the master, maltreating those faithful servants who refuse to join him, seizing on and revelling in the fulness of his master's board intending, when he has got his fill, to resume the mask of fidelity ere his master appear. return to ' Top of Page ' <a name="verse-46" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
45. "때리기 시작하되" — 주인의 귀환이 빠르지 않을 것이라 확신하고, 종의 역할을 벗어던지고 주인처럼 행동하며, 함께하기를 거부하는 신실한 종들을 학대하고, 주인의 식탁에 가득한 것을 빼앗아 흥청거리면서, 배가 차면 주인이 나타나기 전에 다시 신실한 척 가면을 쓸 작정이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-45-45(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
46절 카드 ↗
46. cut him in sunder —a punishment not unknown in the East; compare :- , "sawn asunder" ( 1 Samuel 15:33 ; Daniel 2:5 ). the unbelievers —the unfaithful, those unworthy of trust ( Daniel 2:5- : ), "the hypocrites," falsely calling themselves "servants." return to ' Top of Page ' <a name="verse-47" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
46. "저를 엄히 때리고" — 동방에서 알려지지 않은 형벌이 아니다(삼상 15:33; 단 2:5; 히 11:37 참조). "믿지 아니하는 자" — 신실하지 않은 자, 신뢰할 가치가 없는 자를 뜻하며, "위선자들"로서 거짓으로 자신을 "종"이라 부르는 자들이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-46-46(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
47절 카드 ↗
41-48. unto us or even to all? —us the Twelve, or all this vast audience? return to ' Top of Page ' <a name="verse-48" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
41-48. "우리에게만이냐 모든 사람에게도이냐" — 열두 제자인 우리에게만인가, 아니면 이 거대한 청중 전체에게인가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-47-47(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
48절 카드 ↗
48. knew not —that is knew but partially; for some knowledge is presupposed both in the name "servant" of Christ, and his being liable to punishment at all. many . . . few stripes —degrees of future punishment proportioned to the knowledge sinned against. Even heathens are not without knowledge enough for future judgment; but the reference here is not to such. It is a solemn truth, and though general, like all other revelations of the future world, discloses a tangible and momentous principle in its awards. return to ' Top of Page ' <a name="verse-49" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
48. "알지 못하고" — 어느 정도는 알고 있었다. "그리스도의 종"이라는 이름과 심판을 받는다는 것 자체가 그것을 전제한다. "많은 매를 맞을 것이요 … 적게 맞을 것이니라" — 미래의 형벌 정도는 어긴 지식의 양에 비례한다. 이방인들도 미래의 심판을 받기에 충분한 지식이 있지만, 여기서의 주된 언급은 그들이 아니다. 이것은 엄숙한 진리이며, 미래 세상에 관한 다른 모든 계시처럼 일반적이지만, 그 심판에서 구체적이고 중대한 원칙을 드러낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-48-48(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
49절 카드 ↗
49-53. to send —cast. fire —"the higher spiritual element of life which Jesus came to introduce into this earth (compare Matthew 3:11 ), with reference to its mighty effects in quickening all that is akin to it and destroying all that is opposed. To cause this element of life to take up its abode on earth, and wholly to pervade human hearts with its warmth, was the lofty destiny of the Redeemer" [OLSHAUSEN: so CALVIN, STIER, ALFORD, c.]. what will I, &c.—an obscure expression, uttered under deep and half-smothered emotion. In its general import all are agreed but the nearest to the precise meaning seems to be, "And what should I have to desire if it were once already kindled?" [BENGEL and BLOOMFIELD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-50" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
49-53. "보내러" — "던지러"의 뜻이다. "불" — "예수님께서 이 땅에 가져오시려 하신 더 높은 영적 생명의 요소로(마 3:11 참조), 동질의 것은 모두 살리고 반대되는 것은 모두 소멸시키는 강력한 효과를 지닌다. 이 생명의 요소를 땅에 거하게 하고 그 따뜻함으로 인간의 마음을 가득 채우는 것이 구속자의 고귀한 사명이었다"[올스하우젠, 칼빈, 스티어, 알포드 등 동의]. "나는 원하노라" — 깊은 감정이 반쯤 억눌린 상태에서 나온 불명확한 표현이다. 전반적인 의미에는 모두 동의하지만, 가장 정확한 의미는 "이미 붙었다면 내가 무엇을 더 원하겠느냐?"[벵겔, 블룸필드] 인 것으로 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-49-49(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
50절 카드 ↗
50. But . . . a baptism, c.—clearly, His own bloody baptism, first to take place. how . . . straitened —not, "how do I long for its accomplishment," as many understand it, thus making it but a repetition of :- but "what a pressure of spirit is upon Me." till it be accomplished —till it be over. Before a promiscuous audience, such obscure language was fit on a theme like this; but oh, what surges of mysterious emotion in the view of what was now so near at hand does it reveal! return to ' Top of Page ' <a name="verse-51" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
50. "그러나 나는 받을 세례가 있으니" — 분명히 먼저 받아야 할 자신의 피의 세례를 가리킨다. "답답하도다" — 많은 사람이 이해하듯 "완성되기를 얼마나 열망하는가"가 아니다. 그렇게 되면 앞 절의 반복이 될 것이다. "얼마나 큰 압박이 내 영에 가해지는가"의 뜻이다. "이루기까지는" — 다 지나갈 때까지. 이런 주제를 두고 다양한 청중 앞에서 이런 모호한 언어는 적절했다. 그러나 이 말씀이 얼마나 가까이 다가온 것들을 바라보며 신비로운 감정의 물결이 출렁이는지를 드러낸다!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-50-50(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
51절 카드 ↗
51. peace . . . ? Nay, c.—the reverse of peace, in the first instance. (See on :- .) The connection of all this with the foregoing warnings about hypocrisy, covetousness, and watchfulness, is deeply solemn: "My conflict hasten apace Mine over, yours begins; and then, let the servants tread in their Master's steps, uttering their testimony entire and fearless, neither loving nor dreading the world, anticipating awful wrenches of the dearest ties in life, but looking forward, as I do, to the completion of their testimony, when, reaching the haven after the tempest, they shall enter into the joy of their Lord." :- . NOT DISCERNING THE SIGNS OF THE TIME. return to ' Top of Page ' <a name="verse-52" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
51. "평화를 주러 왔느냐 … 아니라" — 먼저는 평화의 반대다(마 10:34 해설 참조). 위선, 탐욕, 깨어 있음에 대한 앞선 경고들과 이 모든 것의 연결은 깊이 엄숙하다. "내 싸움이 빠르게 다가온다. 내 것이 끝나면 너희의 것이 시작된다. 종들은 주인의 발자취를 따라 자신의 증언을 온전히 담대하게 전하며, 세상을 사랑하거나 두려워하지 말고, 사랑하는 이들과의 처절한 결별을 예상하면서도, 나처럼 자신의 증언의 완성을 내다보아야 한다. 폭풍 뒤 항구에 닿아 주인의 기쁨에 들어가게 될 그날을 바라보면서."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-51-51(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
52절 카드 ↗
49-53. to send —cast. fire —"the higher spiritual element of life which Jesus came to introduce into this earth (compare Matthew 3:11 ), with reference to its mighty effects in quickening all that is akin to it and destroying all that is opposed. To cause this element of life to take up its abode on earth, and wholly to pervade human hearts with its warmth, was the lofty destiny of the Redeemer" [OLSHAUSEN: so CALVIN, STIER, ALFORD, c.]. what will I, &c.—an obscure expression, uttered under deep and half-smothered emotion. In its general import all are agreed but the nearest to the precise meaning seems to be, "And what should I have to desire if it were once already kindled?" [BENGEL and BLOOMFIELD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-54" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
49-53. "보내러" — "던지러"의 뜻이다. "불" — "예수님께서 이 땅에 가져오시려 하신 더 높은 영적 생명의 요소로(마 3:11 참조), 동질의 것은 모두 살리고 반대되는 것은 모두 소멸시키는 강력한 효과를 지닌다. 이 생명의 요소를 땅에 거하게 하고 그 따뜻함으로 인간의 마음을 가득 채우는 것이 구속자의 고귀한 사명이었다"[올스하우젠, 칼빈, 스티어, 알포드 등 동의]. "나는 원하노라" — 깊은 감정이 반쯤 억눌린 상태에서 나온 불명확한 표현이다. 전반적인 의미에는 모두 동의하지만, 가장 정확한 의미는 "이미 붙었다면 내가 무엇을 더 원하겠느냐?"[벵겔, 블룸필드] 인 것으로 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-52-52(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
54절 카드 ↗
54. to the people —"the multitude," a word of special warning to the thoughtless crowd, before dismissing them. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-56" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
54. "무리에게" — 그들을 보내기 전에 생각 없는 군중에게 특별히 경고하는 말씀이다(관련 구절 해설 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-54-54(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
56절 카드 ↗
56. how . . . not discern, &c.—unable to perceive what a critical period that was for the Jewish Church. return to ' Top of Page ' <a name="verse-57" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
56. "어찌 이 때는 분간하지 못하느냐" — 그것이 유대 교회에 얼마나 결정적인 시기인지 깨닫지 못하는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-56-56(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
57절 카드 ↗
57. why even of yourselves, c.—They might say, To do this requires more knowledge of Scripture and providence than we possess but He sends them to their own conscience, as enough to show them who He was, and win them to immediate discipleship. return to ' Top of Page ' <a name="verse-58" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
57. "또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단하지 아니하느냐" — 그들은 이렇게 말할 것이다. "그러려면 우리가 가진 것보다 더 많은 성경과 섭리에 대한 지식이 필요합니다." 그러나 주님은 그들 자신의 양심으로 충분히 그분이 누구인지 알 수 있고 즉시 제자가 될 수 있다고 말씀하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-57-57(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
58절 카드 ↗
58. When thou goest, &c.—(See on :- ). The urgency of the case with them, and the necessity, for their own safety, of immediate decision, was the object of these striking words. return to ' Top of Page ' Luke Luk 11 Luke Luk Luke Luk 13 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Luke 12". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ luke-12.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-12-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
58. "네가 고소인과 함께 장관에게 갈 때에" — (관련 구절 해설 참조.) 그들에게 처한 상황의 긴박함과, 자신의 안전을 위해 즉시 결단해야 할 필요성이 이 인상적인 말씀의 목적이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-12-58-58(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반