1절 카드 ↗
1, 2. (See on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1, 2. (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. Then entered Satan, c.—but not yet in the full sense. The awful stages of it were these: (1) Covetousness being his master—passion, the Lord let it reveal itself and gather strength by entrusting him with "the bag" ( John 12:6 ), as treasurer to Himself and the Twelve. (2) In the discharge of that most sacred trust he became "a thief," appropriating its contents from time to time to his own use. Satan, seeing this door into his heart standing wide open, determines to enter by it, but cautiously ( 2 Corinthians 2:11 ) first merely " putting it into his heart to betray Him " ( John 13:2 ), suggesting the thought to him that by this means he might enrich himself. (3) This thought was probably converted into a settled purpose by what took place in Simon's house at Bethany. (See John 13:2- : , and see on John 13:2- : .) (4) Starting back, perhaps, or mercifully held back, for some time, the determination to carry it into immediate effect was not consummated till, sitting at the paschal supper, " Satan entered into him " (see on John 13:2- : ), and conscience, effectually stifled, only rose again to be his tormentor. What lessons in all this for every one ( Ephesians 4:27 ; James 4:7 ; 1 Peter 5:8 ; 1 Peter 5:9 )! return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. "사탄이 들어가니" — 그러나 아직 완전한 의미에서는 아니었다. 그 무서운 단계들은 이러했다. (1) 탐욕이 그의 지배적 열정이었으므로, 주님은 자신과 열두 제자의 돈을 관리하는 재무로 그를 세우심으로써 그 탐욕이 드러나고 강해지도록 허용하셨다(요 12:6). (2) 그 가장 신성한 직무를 수행하면서 그는 그 내용을 차차 자신의 것으로 빼돌리는 "도둑"이 되었다. 사탄은 이 마음의 문이 활짝 열려 있는 것을 보고 조심스럽게 들어가기로 결심했다(고후 2:11). 처음에는 단지 "그 마음에 예수를 팔 생각을 넣어"(요 13:2) 이 방법으로 부를 얻을 수 있다는 생각을 암시했다. (3) 이 생각은 아마 베다니 시몬의 집에서 일어난 일로 굳은 결심으로 바뀌었을 것이다(요 13:2 이하 해설 참조). (4) 아마 물러서거나 자비롭게 억제되었다가, 유월절 식사에 앉아 있을 때 "사탄이 그 속에 들어가서"(요 13:27 해설 참조) 양심이 효과적으로 억눌려, 그것은 단지 그를 괴롭히는 자로만 다시 일어났다. 이 모든 것에서 모든 사람에게 주는 교훈이 있다(엡 4:27; 약 4:7; 벧전 5:8-9).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. money —"thirty pieces of silver" ( Matthew 26:15 ); thirty shekels, the fine payable for man- or maid-servant accidentally killed ( Exodus 21:32 ), and equal to between four and five pounds of our money—"a goodly price that I was priced at of them" ( Exodus 21:32- : ). (See on Exodus 21:32- : .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5. "돈" — "은 삼십 개"(마 26:15). 실수로 죽임당한 남종이나 여종에 대해 배상해야 하는 금액(출 21:32)과 같으며, 우리 돈으로 4~5파운드 정도에 해당한다. "그들에게서 내가 받은 헐값이여"(슥 11:13 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. in the absence, &c.—(See Matthew 26:5 ). Matthew 26:5- : . LAST PASSOVER—INSTITUTION OF THE SUPPER—DISCOURSE AT THE TABLE. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6. "무리가 없을 때에" — (마 26:5 참조.) — 최후의 유월절, 성찬 제정, 식사 중의 대화가 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. the day of unleavened bread —strictly the fifteenth Nisan (part of our March and April) after the paschal lamb was killed; but here, the fourteenth (Thursday). Into the difficult questions raised on this we cannot here enter. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
7. "무교절의 날이 이르매" — 엄밀히는 유월절 양을 잡는 날 이후인 니산 15일이지만, 여기서는 14일(목요일)을 가리킨다. 여기서 제기되는 어려운 질문들은 여기서 다룰 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10-13. when ye are entered the city —He Himself probably stayed at Bethany during the day. there shall a man, &c.—(See on Luke 22:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10-13. "성내에 들어가면" — 주님 자신은 아마 낮 동안 베다니에 계셨을 것이다. "사람을 만나리니" — (눅 22:1 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14-18. the hour —about six P.M. Between three and this hour the lamb was killed ( :- , Margin ) return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14-18. "때가 이르매" — 오후 6시경. 오후 3시에서 이 시간 사이에 양을 잡았다(관련 구절 난외주 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. With desire . . . desired —"earnestly have I longed" (as :- , "sore longedst"). Why? It was to be His last "before He suffered"—and so became " Christ our Passover sacrificed for us " ( :- ), when it was " fulfilled in the Kingdom of God," the typical ordinance thenceforth disappearing. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15. "내가 고난을 받기 전에 … 먹기를 원하고 원하였노라" — "간절히 사모하였다"는 뜻이다(창 31:30 참조, "심히 그리워하였다"). 왜인가? 이것이 그가 고난을 받기 전 마지막 유월절이 될 것이었고, 이로써 "우리를 위해 제물로 바쳐진 우리의 유월절이신 그리스도"(고전 5:7)가 되실 것이었기 때문이다. 그것이 "하나님의 나라에서 이루어질" 때 그 표상적 의식은 사라진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
14-18. the hour —about six P.M. Between three and this hour the lamb was killed ( :- , Margin ) return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14-18. "때가 이르매" — 오후 6시경. 오후 3시에서 이 시간 사이에 양을 잡았다(관련 구절 난외주 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. took the cup —the first of several partaken of in this service. divide it among, &c.—that is, It is to be your last as well as Mine, "until the Kingdom of God come," or as it is beautifully given in Matthew 26:29 , "until that day when I shall drink it new with you in my Father's kingdom." It was the point of transition between two economies and their two great festivals, the one about to close for ever, the other immediately to open and run its majestic career until from earth it be transferred to heaven. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. "잔을 받으사" — 이 예식에서 여러 잔 중 첫 잔이다. "너희끼리 나누라" — 즉, 이것이 너희에게도 내게와 마찬가지로 마지막이 될 것이다. "하나님의 나라가 임하기까지", 혹은 마태복음 26:29에서 아름답게 표현된 대로, "내가 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마실 그날까지." 이것은 두 경륜과 두 가지 큰 절기 사이의 전환점이었다. 하나는 영원히 끝날 참이었고, 다른 하나는 즉시 열려 하늘로 옮겨질 때까지 장엄하게 계속될 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
14-18. the hour —about six P.M. Between three and this hour the lamb was killed ( :- , Margin ) return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14-18. "때가 이르매" — 오후 6시경. 오후 3시에서 이 시간 사이에 양을 잡았다(관련 구절 난외주 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21, 22. (See on :- , &c.). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
21, 22. (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24-30. there was —or "had been," referring probably to some symptoms of the former strife which had reappeared, perhaps on seeing the whole paschal arrangements committed to two of the Twelve. (See on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24-30. "다툼이 있었는데" — 또는 "있어 왔는데"의 뜻으로, 아마 두 제자에게 유월절 준비 전체를 맡긴 것을 보고 이전의 다툼이 다시 나타나는 징조를 가리킨다(관련 구절 해설 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. benefactors —a title which the vanity of princes eagerly coveted. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25. "은인이라 불리더라" — 군주들의 허영심이 열렬히 탐하는 칭호다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. But ye . . . not —Of how little avail has this condemnation of "lordship" and vain titles been against the vanity of Christian ecclesiastics? return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
26. "그러나 너희는 그렇지 않을지니" — "주권"과 허영 어린 칭호들에 대한 이 책망이 기독교 성직자들의 허영심을 막는 데 얼마나 무력했던가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
24-30. there was —or "had been," referring probably to some symptoms of the former strife which had reappeared, perhaps on seeing the whole paschal arrangements committed to two of the Twelve. (See on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24-30. "다툼이 있었는데" — 또는 "있어 왔는데"의 뜻으로, 아마 두 제자에게 유월절 준비 전체를 맡긴 것을 보고 이전의 다툼이 다시 나타나는 징조를 가리킨다(관련 구절 해설 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. continued, c.—affecting evidence of Christ's tender susceptibility to human sympathy and support! (See on :- see John 16:32 .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
28. "나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들이라" — 그리스도의 인간적 공감과 지지에 대한 부드러운 감수성의 감동적인 증거다!(관련 구절 해설 및 요 16:32 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. I appoint, &c.—Who is this that dispenses kingdoms, nay, the Kingdom of kingdoms, within an hour or two of His apprehension, and less than a day of His shameful death? These sublime contrasts, however, perpetually meet and entrance us in this matchless history. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
29. "나도 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이" — 체포 한두 시간 전, 부끄러운 죽음 하루도 채 남지 않은 상황에서 나라들을 나눠 주는, 아니 모든 나라의 나라를 나눠 주는 이분이 누구신가? 그러나 이 비할 데 없는 역사에서 이런 숭고한 대조는 끊임없이 만나게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. eat and drink, &c.—(See Luke 22:16 and see on Luke 22:16- : , &c.). return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
30. "먹고 마시며" — (눅 22:16 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31-34. Simon, Simon —(See on :- ). desired to have —rather, "hath obtained you," properly "asked and obtained"; alluding to Job ( Job 1:6-12 ; Job 2:1-6 ), whom he solicited and obtained that he might sift him as wheat, insinuating as "the accuser of the brethren" ( Job 2:1-18.2.6- : ), that he would find chaff enough in his religion, if indeed there was any wheat at all. you —not Peter only, but them all. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
31-34. "시몬아, 시몬아" — (관련 구절 해설 참조.) "얻기를 구하였느니라" — 더 정확히는 "얻어 냈다." 적절히 "요청하여 얻었다"는 뜻으로, 사탄이 욥처럼(욥 1:6-12; 2:1-6) 형제들을 고발하는 자로서(계 12:10 이하), 그를 밀처럼 체질하도록 허락을 간구하여 얻어 냈다. 그가 정말 밀이라면 체질로는 알곡만 나오지 않겠느냐는 암시를 담고 있다. "너희" — 베드로만이 아니라 그들 모두를 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. But I have prayed —have been doing it already. for thee —as most in danger. (See on Luke 22:2 .) fail not —that is, entirely; for partially it did fail. converted —brought back afresh as a penitent disciple. strengthen, &c.—that is, make use of thy bitter experience for the fortifying of thy tempted brethren. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
32. "그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니" — 이미 기도하고 있었다. "너를 위하여" — 위험이 가장 큰 자로서(눅 22:2 해설 참조). "끊어지지 않게" — 즉 완전히. 실제로는 부분적으로 끊어졌다. "돌이킨 후에" — 회개한 제자로 다시 돌아온 후에. "형제들을 굳게 하라" — 즉 시험 받는 형제들을 굳게 세우기 위해 네 쓴 경험을 사용하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. I am ready, c.—honest-hearted, warmly-attached disciple, thinking thy present feelings immovable as a rock, thou shalt find them in the hour of temptation unstable as water: "I have been praying for thee," therefore thy faith shall not perish but thinking this superfluous, thou shalt find that "he that trusteth in his own heart is a fool" ( Proverbs 28:26 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
33. "내가 준비가 되어 있나이다" — 마음이 따뜻하게 주님께 붙어 있는, 솔직한 제자여. 지금의 자신의 감정이 바위처럼 흔들리지 않는다고 생각하지만, 시험의 시간에 물처럼 흔들릴 것임을 알게 될 것이다. "내가 이미 너를 위해 기도했으니" 네 믿음이 망하지 않을 것이다. 그러나 이것이 불필요하다고 생각하여 "자기 마음을 믿는 자는 미련한 자"(잠 28:26)임을 알게 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. cock . . . crow —"twice" ( Mark 14:30 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
34. "닭이 울리라" — "두 번"(막 14:30).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35-38. But now —that you are going forth not as before on a temporary mission, provided for without purse or scrip, but into scenes of continued and severe trial, your methods must be different; for purse and scrip will now be needed for support, and the usual means of defense. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
35-38. "이제는" — 너희가 이전처럼 지갑이나 배낭 없이 잠시 사명을 위해 나가는 것이 아니라 지속적이고 혹독한 시험의 현장으로 나가는 것이다. 이제는 생계를 위해 지갑과 배낭이, 통상적인 방어 수단이 필요하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. the things concerning me —decreed and written. have an end —are rapidly drawing to a close. return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
37. "나에게 관한 것들" — 정해지고 기록된 것들. "끝이 났음이라" — 빠르게 완성되어 가고 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. two swords . . . enough —they thinking He referred to present defense, while His answer showed He meant something else. :- . AGONY IN THE GARDEN. return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
38. "검 둘이로소이다 … 족하다" — 제자들은 그분이 현재의 방어를 말씀하신다고 생각했지만, 그분의 대답은 다른 것을 의도하셨음을 보여 준다. — 겟세마네 동산의 고뇌가 이어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
39절 카드 ↗
39. as . . . wont —(See :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-40" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
39. "습관대로" — (관련 구절 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-39-39(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
40절 카드 ↗
40. the place —the Garden of Gethsemane, on the west or city side of the mount. Comparing all the accounts of this mysterious scene, the facts appear to be these: (1) He bade nine of the Twelve remain "here" while He went and prayed "yonder." (2) He "took the other three, Peter, James, and John, and began to be sore amazed [appalled], sorrowful, and very heavy [oppressed], and said, My soul is exceeding sorrowful even unto death"—"I feel as if nature would sink under this load, as if life were ebbing out, and death coming before its time"—"tarry ye here, and watch with Me"; not, "Witness for Me," but, "Bear Me company." It did Him good, it seems, to have them beside Him. (3) But soon even they were too much for Him: He must be alone. "He was withdrawn from them about a stone's-cast"—though near enough for them to be competent witnesses and kneeled down, uttering that most affecting prayer ( Mark 14:36 ), that if possible "the cup," of His approaching death, "might pass from Him, but if not, His Father's will be done": implying that in itself it was so purely revolting that only its being the Father's will would induce Him to taste it, but that in that view of it He was perfectly prepared to drink it. It is no struggle between a reluctant and a compliant will, but between two views of one event—an abstract and a relative view of it, in the one of which it was revolting, in the other welcome. By signifying how it felt in the one view, He shows His beautiful oneness with ourselves in nature and feeling; by expressing how He regarded it in the other light, He reveals His absolute obediential subjection to His Father. (4) On this, having a momentary relief, for it came upon Him, we imagine, by surges, He returns to the three, and finding them sleeping, He addresses them affectingly, particularly Peter, as in Mark 14:37 ; Mark 14:38 . He then (5) goes back, not now to kneel, but fell on His face on the ground, saying the same words, but with this turn, "If this cup may not pass, " c. ( Matthew 26:42 ) —that is, 'Yes, I understand this mysterious silence ( Matthew 26:42- : ) it may not pass; I am to drink it, and I will'—"Thy will be done!" (6) Again, for a moment relieved, He returns and finds them "sleeping for sorrow," warns them as before, but puts a loving construction upon it, separating between the "willing spirit" and the "weak flesh." (7) Once more, returning to His solitary spot, the surges rise higher, beat more tempestuously, and seem ready to overwhelm Him. To fortify Him for this, "there appeared an angel unto Him from heaven strengthening Him"—not to minister light or comfort (He was to have none of that, and they were not needed nor fitted to convey it), but purely to sustain and brace up sinking nature for a yet hotter and fiercer struggle. And now, He is "in an agony, and prays more earnestly"—even Christ's prayer, it seems, admitted of and now demanded such increase—"and His sweat was as it were great drops [literally, 'clots'] of blood falling down to the ground." What was this? Not His proper sacrificial offering, though essential to it. It was just the internal struggle, apparently hushing itself before, but now swelling up again, convulsing His whole inner man, and this so affecting His animal nature that the sweat oozed out from every pore in thick drops of blood, falling to the ground. It was just shuddering nature and indomitable will struggling together. But again the cry, If it must be, Thy will be done, issues from His lips, and all is over. "The bitterness of death is past." He has anticipated and rehearsed His final conflict, and won the victory—now on the theater of an invincible will, as then on the arena of the Cross. "I will suffer," is the grand result of Gethsemane: "It is finished" is the shout that bursts from the Cross. The Will without the Deed had been all in vain; but His work was consummated when He carried the now manifested Will into the palpable Deed, " by the which WILL we are sanctified THROUGH THE OFFERING OF THE BODY OF JESUS CHRIST ONCE FOR ALL" ( Hebrews 10:10 ). (8) At the close of the whole scene, finding them still sleeping (worn out with continued sorrow and racking anxiety), He bids them, with an irony of deep emotion, "sleep on now and take their rest, the hour is come, the Son of man is betrayed into the hands of sinners, rise, let us be going, the traitor is at hand." And while He spoke, Judas approached with his armed band. Thus they proved "miserable comforters," broken reeds; and thus in His whole work He was alone, and "of the people there was none with Him." Hebrews 10:10- : . BETRAYAL AND APPREHENSION OF JESUS—FLIGHT OF HIS DISCIPLES. Hebrews 10:10- : . JESUS BEFORE CAIAPHAS—FALL OF PETER. The particulars of these two sections require a combination of all the narratives, for which see on Hebrews 10:10- : . return to ' Top of Page ' <a name="verse-61" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
40. "그곳" — 감람 산의 서쪽, 도성 쪽 겟세마네 동산. 이 신비로운 장면의 모든 기록을 종합하면, 사실들은 이러하다: (1) 주님은 열두 제자 중 아홉 명에게 "여기 앉아 있으라"고 하시고 "저기 가서" 기도하겠다 하셨다. (2) 다른 셋, 즉 베드로와 야고보와 요한을 데리고 "심히 놀라시며[appalled] 슬퍼하시고 심히 괴로워하시사[oppressed]" "내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라" 하셨다. "나를 위해 증언하라"가 아니라 "내 곁에 있어 달라"는 뜻이었다. 그들이 곁에 있는 것이 그분께 힘이 되었다. (3) 그러나 곧 그들조차 그분에게는 너무 많은 것이었다. 홀로 계셔야 했다. "돌 던질 만큼 거리를 나아가 무릎을 꿇고"(막 14:36), 가장 감동적인 기도를 드리셨다. 다가오는 죽음의 "잔"이 가능하면 "지나가게 해 달라"고, 그러나 그렇지 않다면 아버지의 뜻대로 하시기를. 이것은 그 자체로 순전히 거부감이 드는 것이었기에 오직 아버지의 뜻이어야만 마시겠다는 것이다. 그러나 그 관점에서 보면 기꺼이 마실 준비가 되어 있으셨다. 이것은 마지못한 의지와 순응하는 의지 사이의 갈등이 아니라, 한 사건에 대한 두 가지 시각, 즉 추상적 시각과 상관적 시각 사이의 갈등이다. 전자에서는 끔찍하고, 후자에서는 환영받는 것이었다. 전자에서 어떻게 느끼는지 말씀하심으로써 감정과 본성에서 우리와 아름다운 하나됨을 보이시며, 후자에서 어떻게 바라보시는지 말씀하심으로써 아버지께 대한 절대적인 순종적 복종을 드러내신다. (4) 이것으로 잠시 위안을 얻으신 뒤 — 파도처럼 밀려왔기 때문에 그렇게 생각된다 — 세 제자에게 돌아오셔서 자고 있는 그들에게 감동적으로 말씀하시되, 특히 마가복음 14:37-38에서처럼 베드로에게 하셨다. 그리고 (5) 다시 돌아가시되, 이번에는 무릎 꿇지 않고 얼굴을 땅에 대시고 같은 말씀을 드리되 이번에는 "이 잔이 지나갈 수 없거든"(마 26:42)이라 하셨다. "그래, 이 신비로운 침묵(마 26:42 이하)을 이해한다. 지나갈 수 없다. 마셔야 하고, 마시겠다." "아버지의 원대로 되기를 원하나이다." (6) 잠시 위안을 얻으신 뒤 돌아오셔서 그들이 "슬픔으로 인하여" 자고 있는 것을 보시고 전처럼 경고하시되, 애정 어린 해석을 보태신다. "마음에는 원이로되 육신이 약하도다"의 차이를 두시면서. (7) 다시 홀로 돌아가시니 파도가 더 높이 일어 더 세차게 치며 그분을 삼키려는 것 같았다. 이를 위해 강하게 하시려고 "한 천사가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 더하더라." 빛이나 위안을 가져오기 위해서가 아니라(그런 것은 없었고, 천사들은 그것을 전달하기에 필요하지도 적합하지도 않았다), 오직 더 뜨겁고 치열한 씨름을 위해 가라앉는 본성을 유지하고 강화하기 위해서였다. 이제 그분은 "힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니" — 그리스도의 기도도 이런 증가가 가능하고 이제 그것을 요구했다 — "땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라." 이것이 무엇인가? 그분의 온전한 속죄의 제사는 아니었지만 그것에 필수적인 것이었다. 그것은 내면의 씨름이었다. 이전에는 잠잠한 듯했지만 이제 다시 밀려와 온 내면을 경련시키고, 이것이 동물적 본성에 영향을 미쳐 땀이 두꺼운 핏방울처럼 모든 모공에서 스며나와 땅에 떨어졌다. 그것은 전율하는 본성과 굴복하지 않는 의지가 함께 씨름하는 것이었다. 그러나 다시 "그래야 한다면 아버지의 뜻대로"라는 부르짖음이 그분의 입에서 흘러나오고, 모든 것이 끝났다. "죽음의 쓴 잔이 지났다." 그분은 최후의 싸움을 미리 겪고 승리를 거두셨다. 이제는 불굴의 의지의 무대에서, 그 다음에는 십자가의 경기장에서. "나는 고난받겠다"가 겟세마네의 장엄한 결과이고, "다 이루었다"는 십자가에서 터져 나오는 외침이다. 행위 없는 의지는 모두 헛된 것이었다. 그러나 이제 드러난 의지를 실제 행위로 이루심으로써 그분의 사역이 완성되었다. "이 뜻을 따라 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라"(히 10:10). (8) 전체 장면이 끝날 때, 그들이 여전히 자고 있는 것을(계속된 슬픔과 고통스러운 불안으로 기진맥진하여) 보시고, 깊은 감정으로 아이러니하게 "이제는 자고 쉬어라. 때가 왔다. 인자가 죄인들의 손에 팔리게 되었느니라. 일어나라 함께 가자. 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라"고 하셨다. 말씀하시는 동안 유다가 무장한 무리를 이끌고 왔다. 이처럼 그들은 "비참한 위로자들"이었고, 부러진 갈대였다. 이렇게 그분은 온전히 홀로 그 일을 하셨고, "백성 중에 주와 함께 한 자가 없었다"(사 63:3). — 예수를 배반하여 잡음. 제자들의 도망. — 예수께서 가야바 앞에 서심. 베드로의 실패. 이 두 단락의 세부 내용은 모든 기록을 결합해야 하므로 관련 구절 해설을 참조하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-40-40(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
61절 카드 ↗
61. And the Lord turned, and looked upon Peter —(Also see on :- .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-62" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
61. "주께서 돌이켜 베드로를 보시니" — (관련 구절 해설도 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-61-61(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
62절 카드 ↗
62. And Peter went out, and wept bitterly —(Also see on :- .) :- . JESUS CONDEMNED TO DIE AND SHAMEFULLY ENTREATED. (See on :- ; :- , c. and :- .) return to ' Top of Page ' Luke Luk 21 Luke Luk Luke Luk 23 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Luke 22". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ luke-22.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Ca
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-luk-22-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
62. "베드로가 나가서 심히 통곡하니라" — (관련 구절 해설도 참조.) — 예수께서 사형 선고를 받으시고 능욕을 당하심. (관련 구절 해설 참조.)
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-22-62-62(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반