1 He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.예수님께서 열두 제자를 함께 부르시고, 모든 귀신을 제압하고 병을 고치는 능력과 권세를 그들에게 주셨다.
2 He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.그리고 그들을 보내어 하나님 나라를 전파하고 병든 사람을 고치게 하셨다.
3 He said to them, “ Take nothing for your journey — no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’ t have two tunics each.And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.예수님께서 그들에게 말씀하셨다. "길을 떠날 때 아무것도 가지고 가지 마라. 지팡이도, 자루도, 빵도, 돈도 가지지 말고, 속옷도 두 벌씩 가지지 마라.
4 Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.어느 집에 들어가든지 그 집에 머물다가 그곳을 떠나라.
5 As many as don’ t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.너희를 맞아들이지 않는 사람들이 있거든, 그 성을 떠날 때에 그들에게 증거가 되도록 너희 발에서 먼지까지 떨어 버려라."
6 They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.그들이 떠나 여러 마을을 두루 다니며 복음을 전하고 곳곳에서 병을 고쳤다.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;그때 분봉왕 헤롯이 예수님께서 행하신 모든 일에 대해 듣고 몹시 당황하였다. 어떤 사람들은 요한이 죽은 자들 가운데서 살아났다 하고,
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.어떤 사람들은 엘리야가 나타났다 하고, 또 다른 사람들은 옛 선지자 가운데 하나가 다시 살아났다고 말했기 때문이다.
9 Herod said, “ I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.헤롯이 말하였다. "요한은 내가 목을 베었는데, 이런 일들에 대해 내가 듣게 되는 이 사람은 도대체 누구냐?" 그러면서 그는 예수님을 보고자 하였다.
10 The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.사도들이 돌아와서 자기들이 행한 모든 일을 예수님께 보고하였다. 예수님께서 그들을 데리고 따로 벳새다라는 성 근처의 한적한 곳으로 물러가셨다.
11 But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’ s Kingdom, and he cured those who needed healing.But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured.그러나 무리가 그것을 알고 그분을 따라왔다. 예수님께서 그들을 맞아 하나님 나라에 대해 말씀하시고, 고침이 필요한 사람들을 고쳐 주셨다.
12 The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms and lodge and get food, for we are here in a deserted place.”And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.날이 저물기 시작하자 열두 제자가 와서 예수님께 말하였다. "무리를 보내어 주변 마을과 농가로 가서 묵을 곳과 먹을 것을 얻게 하십시오. 우리가 있는 이곳은 한적한 곳입니다."
13 But he said to them, “ You give them something to eat.” They said, “ We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.그러나 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. "너희가 그들에게 먹을 것을 주어라." 그들이 말하였다. "우리에게는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없습니다. 이 모든 사람을 위해 음식을 사러 가지 않는다면 말입니다."
14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, “ Make them sit down in groups of about fifty each.”For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.그곳에는 남자만 약 오천 명이 있었다. 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다. "사람들을 약 오십 명씩 무리지어 앉게 하여라."
15 They did so, and made them all sit down.And they did so, and made them all sit down.제자들이 그렇게 하여 모든 사람을 앉게 하였다.
16 He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.예수님께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 들고 하늘을 우러러보시며 축복하시고, 그것을 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 차려 놓게 하셨다.
17 They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.사람들이 먹고 모두 배불렀다. 그리고 남은 조각을 거두니 열두 광주리에 가득 찼다.
18 As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “ Who do the multitudes say that I am?”And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?예수님께서 홀로 기도하실 때 제자들이 그분과 함께 있었는데, 예수님께서 그들에게 물으셨다. "무리가 나를 누구라고 하느냐?"
19 They answered, “‘ John the Baptizer,’ but others say, ‘ Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”And they answering said, John the Baptist; but others say, Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.그들이 대답하였다. "어떤 이들은 세례 요한이라 하고, 어떤 이들은 엘리야라 하며, 또 어떤 이들은 옛 선지자 가운데 하나가 다시 살아났다고 합니다."
20 He said to them, “ But who do you say that I am?” Peter answered, “ The Christ of God.”And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.예수님께서 그들에게 말씀하셨다. "그러면 너희는 나를 누구라고 하느냐?" 베드로가 대답하였다. "하나님의 그리스도이십니다."
21 But he warned them and commanded them to tell this to no one,But he charged them, and commanded them to tell this to no man;그러나 예수님께서는 그들에게 경고하시며 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 명하셨다.
22 saying, “ The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.그리고 말씀하셨다. "인자는 반드시 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 배척을 당하여 죽임을 당하고, 사흘째 되는 날에 다시 살아나야 한다."
23 He said to all, “ If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.그리고 예수님께서 모든 사람에게 말씀하셨다. "누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따르라.
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake will save it.For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.누구든지 자기 목숨을 구하려는 사람은 잃을 것이요, 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 사람은 구할 것이다.
25 For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?사람이 온 세상을 얻고도 자기 자신을 잃거나 빼앗긴다면 무슨 유익이 있겠느냐?
26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면, 인자도 자기 영광과 아버지의 영광과 거룩한 천사들의 영광 가운데 올 때에 그를 부끄러워할 것이다.
27 But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.내가 진실로 너희에게 말한다. 여기 서 있는 사람들 가운데 어떤 이들은 하나님 나라를 볼 때까지 결코 죽음을 맛보지 않을 것이다."
28 About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.이 말씀을 하신 지 약 여드레쯤 되었을 때, 예수님께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하시러 산에 올라가셨다.
29 As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling.예수님께서 기도하실 때에 그분의 얼굴 모습이 변하고 옷이 희게 빛났다.
30 Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;그런데 두 사람이 예수님과 함께 이야기하고 있었으니, 그들은 모세와 엘리야였다.
31 who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.그들은 영광 가운데 나타나, 예수님께서 예루살렘에서 이루실 그분의 떠나심에 대해 말하였다.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.그때 베드로와 그와 함께 있던 사람들은 깊이 잠들어 있었는데, 완전히 깨어나서 예수님의 영광과 그분과 함께 서 있는 두 사람을 보았다.
33 As they were parting from him, Peter said to Jesus, “ Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.두 사람이 예수님에게서 떠나갈 때에 베드로가 예수님께 말하였다. "선생님, 우리가 여기 있는 것이 좋습니다. 초막 셋을 짓되 하나는 선생님을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 짓겠습니다." 베드로는 자기가 하는 말을 알지 못하였다.
34 While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.베드로가 이런 말을 하고 있을 때에 구름이 와서 그들을 덮으니, 그들이 구름 속으로 들어가면서 두려워하였다.
35 A voice came out of the cloud, saying, “ This is my beloved Son. Listen to him!”And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.구름 속에서 한 음성이 들려왔다. "이는 내 사랑하는 아들이니 그의 말을 들으라!"
36 When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.음성이 그치자 예수님만 홀로 계셨다. 제자들은 잠잠히 있었고, 자기들이 본 것을 그 무렵에는 아무에게도 말하지 않았다.
37 On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.이튿날 그들이 산에서 내려왔을 때에 많은 무리가 예수님을 맞았다.
38 Behold, a man from the crowd called out, saying, “ Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only born child.And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:그런데 무리 가운데서 한 사람이 외쳐 말하였다. "선생님, 제 아들을 살펴봐 주시기를 간청합니다. 그 아이는 제 외아들입니다.
39 Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams; and it hardly departs from him, bruising him severely.and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely.보십시오, 귀신이 그 아이를 사로잡으면 갑자기 소리를 지르고, 거품을 물게 하며 경련을 일으키고, 그 아이를 심하게 상하게 하면서 좀처럼 떠나지 않습니다.
40 I begged your disciples to cast it out, and they couldn’ t.”And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.제가 선생님의 제자들에게 그것을 쫓아내 달라고 간청하였으나 그들은 하지 못하였습니다."
41 Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.예수님께서 대답하셨다. "믿음 없고 비뚤어진 세대여, 내가 언제까지 너희와 함께 있으며 너희를 참아야 하겠느냐? 네 아들을 이리로 데려오라."
42 While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.그 아이가 아직 오는 동안에도 귀신이 그를 거꾸러뜨리고 심하게 경련을 일으켰다. 그러나 예수님께서 더러운 영을 꾸짖으시고 그 아이를 고쳐 그 아버지에게 돌려주셨다.
43 They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,사람들이 모두 하나님의 위엄에 놀랐다. 모든 사람이 예수님께서 행하신 모든 일에 놀라워하고 있을 때에, 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
44 “ Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men."이 말을 너희 귀에 잘 새겨 두라. 인자가 사람들의 손에 넘겨질 것이다."
45 But they didn’ t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하였다. 그 뜻이 그들에게 감추어져 깨닫지 못하였고, 그들은 이 말씀에 대해 예수님께 묻기를 두려워하였다.
46 An argument arose among them about which of them was the greatest.And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.제자들 사이에 누가 가장 큰 사람이냐를 두고 다툼이 일어났다.
47 Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,예수님께서 그들의 마음속 생각을 아시고 어린아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고,
48 and said to them, “ Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.그들에게 말씀하셨다. "누구든지 내 이름으로 이 어린아이를 영접하면 나를 영접하는 것이요, 나를 영접하면 나를 보내신 분을 영접하는 것이다. 너희 모두 가운데 가장 작은 사람이 큰 사람이다."
49 John answered, “ Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’ t follow with us.”And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.요한이 말하였다. "선생님, 어떤 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 쫓아내는 것을 보고 우리가 막았습니다. 그가 우리와 함께 따르지 않기 때문입니다."
50 Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.예수님께서 그에게 말씀하셨다. "막지 마라. 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 위하는 사람이다."
51 It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to JerusalemAnd it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,예수님께서 하늘로 올려지실 날이 가까이 이르자, 예루살렘으로 가시기로 굳게 마음먹으셨다.
52 and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.그리고 자기보다 앞서 심부름꾼들을 보내셨다. 그들이 가서 예수님을 위해 준비하려고 사마리아 사람들의 한 마을로 들어갔다.
53 They didn’ t receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem.And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem.그러나 사마리아 사람들은 예수님께서 예루살렘을 향해 가시는 것을 보고 그분을 맞아들이지 않았다.
54 When his disciples, James and John, saw this, they said, “ Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?제자 야고보와 요한이 이것을 보고 말하였다. "주님, 엘리야가 한 것처럼 우리가 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸하라고 명하기를 원하십니까?"
55 But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.But he turned, and rebuked them.그러나 예수님께서 돌아서서 그들을 꾸짖으셨다. "너희는 자신이 어떤 영에 속해 있는지 모르는구나.
56 For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.And they went to another village.인자는 사람들의 목숨을 멸하러 온 것이 아니라 구하러 왔다." 그러고 나서 그들은 다른 마을로 갔다.
57 As they went on the way, a certain man said to him, “ I want to follow you wherever you go, Lord.”And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.그들이 길을 가고 있을 때에 한 사람이 예수님께 말하였다. "주님, 어디로 가시든지 저는 주님을 따르겠습니다."
58 Jesus said to him, “ The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.예수님께서 그에게 말씀하셨다. "여우도 굴이 있고 하늘의 새도 둥지가 있으나, 인자는 머리 둘 곳이 없다."
59 He said to another, “ Follow me!” But he said, “ Lord, allow me first to go and bury my father.”And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.예수님께서 다른 사람에게 말씀하셨다. "나를 따르라!" 그러나 그가 말하였다. "주님, 먼저 가서 제 아버지를 장사하게 허락해 주십시오."
60 But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.그러나 예수님께서 그에게 말씀하셨다. "죽은 자들의 장사는 죽은 자들에게 맡기고, 너는 가서 하나님 나라를 전파하라."
61 Another also said, “ I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.또 다른 사람도 말하였다. "주님, 제가 주님을 따르겠습니다. 그러나 먼저 제 집안 식구들에게 작별 인사를 하도록 허락해 주십시오."
62 But Jesus said to him, “ No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for God’s Kingdom.”But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.그러나 예수님께서 그에게 말씀하셨다. "손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 사람은 하나님 나라에 합당하지 않다."