1~20절 카드 ↗
EXPOSITION Matthew 28:1-10 Jesus rises from the dead, and appears to the holy women. ( Mark 16:1-8 ; Luke 24:1-12 ; John 20:1-10 .) It is to be noted that there are great and important variations in the four (or, with St. Paul's, 1 Corinthians 15:1-58 ., the five) accounts of the events of the Resurrection, which have given welcome occasion to the sceptic to cast doubts upon the whole transaction. The divergences in the narratives are plainly to be ascribed to the facts that the writers did not depend upon one another, nor draw their accounts from one source; that each gives only an incomplete history, introducing those details with which he was familiar, or which it suited his plan to recount. On all main points the agreement is perfect, and every difference could be easily reconciled, if we knew the whole of the circumstances and the exact sequence of each word and act during this momentous period. Attempts at harmonizing the various accounts have been made with more or less success by writers from St. Augustine to the present time; but as they vary in many particulars, and have no authoritative basis, dependence cannot be placed upon them. The narrative in St. Matthew is brief and imperfect, and we shall chiefly confine our remarks to the exposition of the actual text before us, without importing much matter from the other evangelists. Matthew 28:1 In the end of the sabbath ; ὀψετων: late on the sabbath ; Vulgate, vespere sabbati. The expression is obscure. In the parallel passage of St. Mark we read, "When the sabbath was past." We must take it that St. Matthew is thinking of the sabbath as extending, not from evening to evening, but till the following morning. "So that it is not the accurate Jewish division of time, according to which the sabbath ended at six on Saturday evening, but the ordinary civil idea of a day, which extended from sunrise to sunrise (or at least adds the night to the preceding day)" (Lange). We have, then, now arrived at the commencement of the first Christian Easter Day. As it began to dawn toward the first day of the week; εἰς μιìαν σαββαìτων: in prima sabbati (Vulgate); literally, unto one day of sabbath ; i.e. one day after the sabbath, the Jews reckoning their days in sequence from the sabbath, and Christians at first carrying on the same practice, as we see in Acts 20:7 ; 1 Corinthians 16:2 . Later Christians named the days of the week in sequence from the Sunday, which was the first day, Monday being the second day, feria secunda, and so on. Came Mary Magdalene and the other Mary (see on Matthew 27:61 ) to see the sepulchre . Love cannot abandon its object, living or dead. There were probably other women with these two, or perhaps there were two separate bands of women who in this early morning visited the sepulchre. Among these Mary Magdalene stands prominently forward, first in love and first in care. She and the rest evidently knew nothing of the sealing of the stone or the posting of the guards. St. Matthew's expression, "to see (θεωρῆσαι , "to gaze upon," "contemplate") the sepulchre," conveys only a partial notice of the object of their visit. They came not only to take a view of the tomb, but also to embalm the Lord's body, for which necessary preparations had been made, the approach of the sabbath on the evening of the Crucifixion having cut short the arrangements. We know from St. Mark that they were perplexed about the difficulty of removing the stone, and St. Matthew may be referring to a preliminary inspection made in regard of this impediment. Our Gospel omits mention of the intention of embalming the corpse, as the Resurrection rendered it impracticable; and, indeed, the Lord's body had already been anointed for his burial by Mary of Bethany. Matthew 28:2 And, behold. A wonderful sight met their eyes. The following event took place before their arrival; they saw only the result. No mortal eye beheld, and no pen has recorded, the actual issuing of the Lord from the closed tomb. There was a great earthquake. St. Matthew does not attempt to give the exact sequence of events. Probably the shock, caused by the sudden advent and action of the angel, befell as the women were approaching the cemetery. Christ had risen before this occurrence, nothing being a barrier to his spiritual body. For the angel of the Lord … from the door. The narrator accounts for the phenomenon just mentioned. The words, "from the door," are omitted by the best manuscripts, the Vulgate, and modern editors, and seem to be a marginal interpolation. The angel rolled away the stone which Joseph had rolled up ( Matthew 27:60 ), not in order to afford passage to the body of the Lord, who had already raised himself, but to give the women and others entrance to the empty tomb, and to strike terror into the heart of the soldiers. In the case of Lazarus the stone had to be removed to give exit to the resuscitated body—a natural body ( John 11:39 , John 11:41 ); in the case of Jesus such removal was not necessary, as his was a spiritual body, possessed of supernatural powers and qualities ( John 20:19 ). And sat upon it . In triumph, and to show that it was not to be replaced; death had done its work, and now was vanquished. Angels' appearances had always accompanied the great events in the history of the chosen people; angels had shown themselves at Christ's birth, at his temptation, at his agony; now they guard his tomb, proving that he was well pleasing unto the Lord, and was raised from the grave by him. The narration of this awful incident was probably given by the soldiers, who alone witnessed it. Matthew 28:3 His countenance (ἰδεìα, appearance ) was like lightning. The angel's aspect was as bright and startling as the flash of lightning (comp. Ezekiel 1:14 ; Daniel 10:6 ). His raiment white as snow. Pure and glistening, like the effect of the Transfiguration on the Lord ( Matthew 18:2 ; comp. Acts 1:10 ; Revelation 10:1 ). Matthew 28:4 And for fear of him; but from the fear of him. From the fear inspired by this awful angel. It would seem, from this expression, that the soldiers were sensible, not only of the earthquake and the movement of the stone, but also of the presence of the heavenly messenger, in this respect differing from the companions of Daniel and St. Paul, who were only partially conscious of the visions beheld by the two saints (see Daniel 10:7 ; Acts 22:9 ). Did shake. The verb is cognate with the noun "earthquake;" they were shaken, convulsed with terror. If these were some of the company that had watched the Crucifixion, they were already possessed of some feeling respecting the unearthly nature of the Occupant of the tomb which they were guarding, and had a vague expectation of something that might happen. At any rate, they must have heard the late events discussed by their comrades, and were not without apprehension of a catastrophe. Became as dead men. They fell to the ground in deathlike faintness, and, when they recovered from the trance, fled in terror from the tomb into the city (verse 11). Matthew 28:5 The angel answered and said. The women arrived probably while the guards were lying unconscious on the ground. They saw them, and they saw the angel rotting on the stone, or, according to St. Mark, "a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe;" St. Luke says that "two men stood by them in dazzling apparel," i.e. first one had shown himself, and then another. Doubtless innumerable angels were thronging around, and one or more became visible to certain persons as they were capable of receiving spiritual impressions, or as these spirits were directed to show themselves. The women spake not, were too affrighted to ask questions; hut their amazed look, their blank surprise, were themselves interrogative, and the angel replied to their inward emotion. Fear not ye (ὑμεῖς, emphatic). The soldiers have cause to fear; they are the enemies of the Lord; but ye are his friends, and need feel no alarm. Ye seek Jesus, which was crucified. Ye are seeking him, to do honour to his body; I know your pious intention, but it is useless. The angel shrinks not from the mention of Christ's shameful death, which is now his glory, "the power of God and the wisdom of God" ( 1 Corinthians 1:23 , 1 Corinthians 1:24 ). "It was the good pleasure of the Father through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross … whether things upon the earth, or things in the heavens" ( Colossians 1:19 , Colossians 1:20 ). The crucifixion "was not simply a temporary incident in the life of Christ. It is an eternal principle in his kingdom" (Milligan). Matthew 28:6 He is not here. He is not in this tomb; his bodily presence is removed from this his whilom resting place. St. Matthew's account is greatly condensed, and omits many details which harmonists try to fit into our text. The attempt is not to be commended, for it really involves greater confusion, and, after all, is forced and only conjectural. For he is risen, as he said. If they had believed Christ's often-repeated announcement, they would not have come seeking the living among the dead. (For Christ's predictions concerning his resurrection, see Matthew 12:40 ; Matthew 16:21 ; Matthew 17:23 ; Matthew 20:19 .) On this simple, but pregnant sentence, "He is risen," depends the phenomenon of Christianity, in its origin, existence, continuance, extension, and moral power. "Death began with woman; and to women the first announcement is made of resurrection" (Hilary, quoted by Wordsworth, in loc .). Come, see the place where the Lord lay. The angel invites them to satisfy themselves that Christ's body was no longer in its resting place. That Jesus was designated as "the Lord," ὁ Κυìριος, by the disciples is obvious (see John 20:18 ; John 21:7 , etc.), but it is doubtful whether the words are genuine here, though they are found in many good manuscripts and in the Vulgate. They are omitted by א, B, 33, etc., and by Tischendorf and Westcott and Hort in their editions. Regarding them as genuine, Bengel calls them "gloriosa appellatio," which indeed it is, for it is equivalent to "Jehovah." Harmonists suppose that the angel was at first not seen by the women; that Mary Magdalene, observing the stone removed, at once hurried to the city to tell Peter and John; that, the rest of the women remaining, the angel made himself visible to them and bade them enter the sepulchre; and that, doing so, they beheld another angel sitting on the right side of the recess. Thus, it is conjectured, the accounts in Mark and John may be harmonized with that in our text. (See also Westcott on John 20:1-31 ., where is given a provisional arrangement of the facts of the first Easter Day.) Matthew 28:7 Go quickly, and tell his disciples. St. Mark significantly adds, "and Peter." The disciples were to believe without seeing. They had deserted Christ in his hour of need, had not stood by the cross, nor aided in his burial; so they were not to be honoured with the vision of angels or the first sight of the risen Lord. This was reserved for the faithful women, who thus received their mission to carry a message to the messengers—a foretaste of the ministry which they should perform in the Church of Christ. He goeth before you (προαìγει ὑμᾶς) into Galilee. The verb is noticeable. It is that used by our Lord himself on his way to the garden of Gethsemane ( Matthew 26:32 ), and it implies the act of a shepherd at the head of his flock, leading them to new pastures (comp. John 10:4 ). The good Shepherd had been smitten, and the sheep scattered; now under his guidance they were to be reunited. The apostolic band had been temporarily dissolved and disintegrated; the college was again to be reformed, and was to receive its renewed commission in seclusion and peace, that it might return to Jerusalem with unimpaired strength to commence its arduous labours. The place of meeting is in Galilee, where most of his mighty works were done, and where it was safer for the disciples to assemble than at Jerusalem. The majority of them came from this region, and thither they returned some ten days ( John 20:26 ; John 21:1-4 ) after the Resurrection, to resume their ordinary occupations (verse 16). Thus they would realize that it was the same Jesus who met them there with whom, these three past years, they had held familiar intercourse. It was ordained, for some reason not expressly stated, that from Galilee should proceed Christ's spiritual kingdom which he came to establish—that "word which," as Peter said ( Acts 10:37 ), "was published throughout all Judaea, beginning from Galilee." We read of only two appearances of Christ in Galilee—once at the lake, mentioned in the last chapter of St. John, and again in verse 17 of this chapter of St. Matthew. It is, however, possible that the appearance named by St. Paul ( 1 Corinthians 15:6 ), when he was seen by more than five hundred brethren at one time, may have occurred in Galilee. If this is the ease, it would be remarkable as the only public revelation of Christ after his resurrection, and the comparative seclusion of the northern district may have been one reason for its selection as the scene for this great demonstration. There was doubtless some moral fitness in the humble and despised Galilee being made the starting point of his Church who was despised and rejected of men whom it was contemptuously said, "Doth the Christ come out of Galilee?" ( John 7:41 ). "As in all things God sets at naught the pride of mankind, and chooses persons, instruments, and places mean in the eves of the world, teaching us that in humbler and more retired abodes, secret from the world, we are to seek for the strength of God, who hideth himself" (I. Williams). Lo, I have told you. The angel thus solemnly confirms what he had just said. The Authorized Vulgate gives, Ecce, praedixi vobis, which is warranted by no existing Greek manuscripts, the uniform reading of the original being εἶπον or εἶμα Matthew 28:8 They departed (ἐξελθοῦσαι, better ἀπελθοῦσαι) quickly from the sepulchre. At the angel's invitation ( Matthew 28:6 ), they, or some of them, had entered into the inner chamber of the tomb ( Luke 24:3 ), and now came hurrying out. With fear and great joy. With a mixture of emotions—fear at the sight of the heavenly visitant, the supernatural presence, and joy at the assurance that their beloved Master had risen again, having burst the bonds of death. Did run . They did as they were bidden with all possible speed, acting as heralds of good tidings to the disconsolate disciples. Matthew 28:9 As they went to tell his disciples. This clause is omitted by the best manuscripts, and the Vulgate and other versions, and is rejected by modern editors. It is not quite in St. Matthew's style, and seems to be rightly regarded as a gloss There is. one advantage in its omission, in that the actual moment of this appearance of our Lord is left undecided, and we are at liberty to harmonize it, if so minded, with other details. Now the women, according to our history, receive the reward of their faith and love. Behold, Jesus met them, saying, All hail! Χαιìρετε: literally, Rejoice ye! This is not the usual Eastern salutation, "Peace be unto you!" but one that came with peculiar significance on their lately sorrow-stricken hearts. So he had said to his apostles, "Your sorrow shall be turned into joy" ( John 16:20 ), and now he made good his word. This is the only one of Christ's appearances in Jerusalem or its neighbourhood. that St. Matthew relates. They came and held him by the feet ( took hold of his feet ) . As soon as they saw him, they went to him with glad surprise, and yet with such awe, that they could only fall down before him and tenderly clasp his feet. He had appeared before this to Mary Magdalene ( Mark 16:9 ), but had not permitted her to touch him because he had not yet ascended to the Father ( John 20:17 ), implying thereby either that she would have other opportunities of holding converse with him, as he was not going to leave the earth immediately, and she must not detain him now; or, more probably, that the spiritual body demanded, not the touch of earthly affection, but the attitude of awe and reverence, and that all future contact would be supernatural and spiritual, realizing his presence after a heavenly and supersensuous manner by faith. But these women clung to Christ with something higher than natural, earthly affection, acknowledging his superhumanity, and he allowed them, like Thomas, to assure themselves of his corporeity by touch as well as sight. Worshipped him. They remained at his feet in profound adoration. Matthew 28:10 Be not afraid. So he spake on other occasions when his acts had caused terror and amazement (comp. Matthew 14:27 ; Matthew 17:7 ). With all their joy and love, the women could not help feeling fear at his sudden appearance and at the nearness of this unearthly yet familiar form. Go, tell my brethren. He here for the first time calls his disciples his brethren, intending thereby to assure them of his love and good will in spite of their cowardly desertion, and to signify that he was in very truth the Man Christ Jesus, their Lord and their Master, whom they had known so long and so well. He had called them friends before his Passion ( John 15:14 , John 15:15 ); now he gives them a tenderer title; he is not ashamed to call them brethren ( Hebrews 2:11 ). That they go into Galilee. The message is the same as that given by the angel ( Matthew 28:7 ). It was meant to comfort them in the absence of daily intercourse with him. But they were not to set out immediately; some other incidents were first to befall them. And there shall they see me. Galilee was to be the scene of the most important revelation, though the Lord vouchsafed to individuals many proofs of his risen life before the promised great announcement. Why St. Matthew mentions none of these we may form conjectures, but we cannot determine (see on verse 16). Matthew 28:11-15 The Roman soldiers bribed by the Jewish rulers to give a false account of the Resurrection. (Peculiar to St. Matthew.) Matthew 28:11 When ( while ) they were going. Into the city, in order to find the disciples and to deliver to them their Lord's message. This account takes up the narrative of Matthew 27:63-66 and Matthew 27:4 of this chapter. As soon as they recovered from their swoon and had assured themselves that the tomb was empty, the soldiers hurried in affright to the Jewish rulers, under whose orders they had temporarily been placed, and told them all the things that were done. They could speak of the earthquake, of the appearing of the angel, of the removal of the stone, of the absence of the body which they were appointed to watch. Their task was done; the corpse was gone, they knew not how taken; they could not be expected to contend with supernatural visitants, or to guard against supernatural occurrences. St. Matthew seems to have introduced this incident in order to account for the prevalence of the lying rumour which he proceeds to mention, and which had been widely disseminated among his countrymen. Matthew 28:12 When they ( i.e. the chief priests) were assembled with the elders. On hearing the report of the soldiers, the Sanhedrists held a hurried and informal meeting, to consult about this alarming matter. It would be fatal to their policy to let the real truth get wind. Such testimony from unprejudiced heathens would infallibly convince the people of the validity of Christ's claims, and produce the very effect which their unusual precautions had been intended to obviate. One course alone remained, and that was to prepare a circumstantial lie concerning one part of the story, and to deny or ignore utterly the supernatural details. The plainest evidence will not persuade against wilful blindness. These rulers acted according to Christ's sad foreboding on another occasion, "If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead" ( Luke 16:31 ). They gave large money ( money enough ) unto the soldiers. They bribed the soldiers with a sum of money sufficient to satisfy their cupidity. This they did personally, or more probably through some trusty agent. They never doubted the facts to which the guards bore witness; they never attempted to discredit their story by suggestion of error or superstitious invention. They accepted the tale, and took most dishonourable means to make it innocuous. They had bought the aid of the traitor Judas; they now buy the silence of these soldiers. It. is suggested by St. Jerome that in both cases they made use of the temple funds, thus employing against the cause of God that which was devoted to his service. Matthew 28:13 Say ye, etc. They put the lie into the soldiers' mouth, directing them to answer inquiries in this way. The last resource of an infatuated obstinacy! If they were asleep, how could they know that the disciples stole the body? St. Chrysostom comments well on the infamous transaction, "How did they steal him? O most foolish of all men! For because of the clearness and conspicuousness of the truth, they are not even able to make up a falsehood. For indeed, what they said was highly incredible, and the falsehood had not even speciousness. For how, I ask, did the disciples steal him, men poor and unlearned, and not venturing so much as to show themselves? What? was not a seal put upon it? What? were there not many watchmen and soldiers and Jews stationed round it? What? did not those men suspect this very thing, and take thought, and break their rest, and are in anxiety about it? And wherefore, moreover, did they steal it? That they might feign the doctrine of the resurrection? And how should it enter their minds to feign such a thing—men who were well content to be hidden and to live? And how could they remove the stone that was made sure? How could they have escaped the observation of so many? Nay, though they had despised death, they would not have attempted without purpose and fruitlessly to venture in defiance of so many who were on the watch. And that moreover they were timorous, what they had done before showed clearly: at least, when they saw him seized, all rushed away from him. If, then, at that time they did not dare so much as to stand their ground when they saw him alive, how when he was dead could they but have feared such a number of soldiers?" ('Hem.,' 90.). Matthew 28:14 And if this come to the governor's ears ; if this be heard before the governor ; i.e. if the matter be brought officially before the procurator. For a Roman soldier to sleep on his post was to incur the penalty of death. Pilate would not be likely to hear of what had taken place, as vulgar rumours were not encouraged by his stern and unsympathizing attitude towards the Jewish people, but it was just possible that some officious person might bring the report before him, and ask him to take measures to ascertain the truth, and, if necessary, to punish the delinquents. We (ἡμεῖς, emphatic) will persuade him. Such persuasion usually took the form of bribery, Roman officials being notoriously venal (comp. Acts 24:26 ); but perhaps the rulers intended to make him believe that the story was not true, but merely a ruse to keep the populace quiet. The soldiers must have fully believed in the Sanhedrists' assertion, or they would never have imperilled their lives by promulgating such a condemnatory tale. Secure you; rid you of care. They promise the guard indemnity and freedom from all penal consequences. Pilate, however, later learned the great fact of Christ's resurrection, and though, as far as we know, he took no steps towards punishing the guard (being probably convinced of its supernatural occurrence), yet, according to a fragment of Hegesippus, and Eusebius, 'Chronic.,' Matthew 2:2 , he sent an account of the matter to Tiberius, who, in consequence, endeavoured to make the senate pass a decree enrolling Jesus in the list of Roman gods. This fact is attested by Tertullian ('Apolog.,' 5.). Matthew 28:15 This saying; viz. the theft of the body by the disciples. Is commonly reported ( was spread abroad ) among the Jews until this day; i.e. and continues to be reported until this day. This was true when St. Matthew wrote, and it is true at the present time, though thoughtful Jews of late years have adopted the idea that the apostles, in their excited state, were deceived by visions of Christ which they took for substantial realities (see on Matthew 27:64 ). In the passage of Justin Martyr we are told that the Jews sent emissaries in all directions to spread this false report. The evangelist shows the origin of this most improbable tale, and virtually challenges any other explanation of the miracle than the authentic one. Matthew 28:16-20 Our Lord appears to the disciples in Galilee, and gives them a commission to teach and baptize. Matthew 28:16 Then the eleven disciples. There is no note of time in the original, which gives merely, But the eleven, etc. The meeting here narrated took place on some day after the first Easter week. The number "eleven" shows the loss of one of the sacred college, whose complement was not filled up till just before Pentecost ( Acts 1:15-26 ). Went away into Galilee. St. Matthew takes pains to show the exact fulfilment of Christ's very special injunction and promise concerning Galilee (see verses 7, 10, and notes there, and Matthew 26:32 ). The evangelist's object being to set forth Christ in his character as King and Lawgiver, he puts aside all other incidents in order to give prominence to this appearance, where Jesus announces his supreme authority (verse 18), gives the commission to his apostles, and promises his perpetual presence (verses 19, 20). Into a mountain (τοÌ ὀìρος , the mountain ) , where (οὗ instead of οἷ) Jesus had appointed them . We do not know the locality intended, though it must have been some spot familiar to the disciples, and was probably plainly designated at the time when Christ appointed the meeting. Some have fixed on Tabor as the scene of this revelation, others on the Mount of Beatitudes; but where nothing is stated it is best to lay aside conjecture and accept the designed indefiniteness. Many commentators have determined that this appearance on the Galilaean mountain was that mentioned by St. Paul ( 1 Corinthians 15:6 ), as manifested to five hundred brethren at once. This is a mere conjecture, probable, but not certain. If it was the case, we must consider that St. Matthew singles out the eleven apostles as the most eminent among the company, and those to whom the Lord specially addressed the commission which he mentions. Of the five hundred brethren, St. Paul, writing some twenty years or more after this time, testifies that the greater number were still alive, only some having "fallen asleep." There never was, indeed, any historical fact the authenticity of which was more remarkably and irrefragably certified than the resurrection of Christ. Matthew 28:17 They worshipped him. Evidently here they, or the majority of those present (for it is plain that others beside the apostles were there), adored him as God and Lord. This is the first time that this action of supreme worship is mentioned in connection with the disciples, though the women had offered the same homage to him ( Matthew 28:9 ). But some doubted (οἱδεÌ—without οἱμεÌν—ἐδιìστασαν). (For the verb, comp. Matthew 14:31 .) The doubters could not have been any of the eleven, for they had seen the Lord more than once at Jerusalem, and had had indubitable proofs that he had risen from the dead, and was no mere spirit or spiritual appearance, but possessed of his former body, with new powers, faculties, and laws. Those who for the moment doubted did not hesitate to acknowledge his resurrection, but his identity. They were, perhaps, at a distance. Christ may have appeared surrounded with heavenly glory; at any rate, in a shape, or vesture, or with an aspect with which they were not familiar; hence in this majestic form, they failed to recognize the "despised and rejected of men," the lowly Jesus whom they had known (cf. John 21:4 ). Matthew 28:18 Jesus came. Some medieval exegetes have deemed that this verse refers to the time of the ascension; but there is no valid reason for dissociating this portion from the rest of the account. If we do this, we lose the great reason for the oft-enjoined meeting on the Galilaean mountain, which seems to have been expressly and with much care arranged to notify at large the fact of Christ's Resurrection and of his supreme authority, and to convey the Lord's commission to the apostles in the presence of many witnesses. We may suppose that Jesus, who had been standing apart, now drew near to the company, so that all, especially the doubting, might see him closely and hear his familiar voice. Spake unto them ( ἐλαλησεν αὐτοῖς , talked unto them ) . Doubtless he said much more than is here recorded, resolving doubts, confirming faith, infusing comfort. "Thus it is even now; we worship him, and then he draws near, and, by his nearer approaches and secret manifestation of himself to our hearts, we are confirmed in the faith, and see in him God and man" (I. Williams). All power (ἐξιυσιìα) is given (ἐδοìθη, was given ) unto me in heaven and in earth. Jesus here asserts that he, as Son of man, has received from the Father supreme authority in heaven and earth, over the whole kingdom of God in its fullest extent. This is net given to him as Son o! God; for, as God, naught can be added to him or taken from him; it is a power which he has merited by his incarnation, death, and Passion ( Philippians 2:8-10 ), which was foretold in the Old Testament, by psalmist ( Psalms 2:8 ; Psalms 8:5-8 ) and prophet ( Daniel 7:13 , Daniel 7:14 ), and with which he was indued on the day that he rose victorious from the grave. So the verb "was given" is in the past tense, because it refers to the dotation arranged in God's eternal purpose, and to the actual investiture at the Resurrection. The power is exercised in his mediatorial kingdom, and will continue to be exercised till he hath put all enemies under his feet, and destroyed death itself ( 1 Corinthians 15:24-27 ); but his absolute kingdom is everlasting; as God and Man he reigns forever and ever. This mediatorial authority extends not only over men, so that he governs and protects the Church, disposes bureau events, controls hearts and opinions; but the forces of heaven also are at his command, the Holy Spirit is bestowed by him, the angels are in his employ as ministering to the members of his body. Matthew 28:19 Go ye therefore (οὖν). The illative particle is perhaps spurious, but it is implied by what has preceded. It is because Jesus has plenary authority, and can delegate power to whom he will, that he confers the following commission. He is addressing the eleven apostles, of whom alone St. Matthew makes mention (verse 16); but as they personally could not execute the grand commission in all its extent and duration, he lays his commands upon their representatives and successors in all ages. They were to go forth, and carry the gospel throughout the world. Doubtless herein is implied the duty of all Christians to be in some sense missionaries, to use their utmost efforts to spread abroad the knowledge of Christ, and to make men obedient to his Law. The propagation of the gospel is a work for all in their several spheres. Teach ; docete (Vulgate). These are unfortunate renderings of the verb μαθητευìσατε , which means, "make disciples." Teaching is expressed in verse 20, as one of the elements or components of full discipleship. The imperative aorist μαθητευìσατε is, as it were, decomposed by the two following present participles, "baptizing" and "teaching." In the case of infants the process is exactly what is here represented; they are admitted into the Christian society by baptism, and then instructed in faith and duty. Adults have to be instructed before baptism; but they form a small minority in most Christian communities, where, generally, infant baptism is the rule, and would be regarded rather as exceptions. Teaching alone is not stated by the Lord to be the only thing necessary to convert an unbeliever into a Christian; this is effected by the grace of God applied as Christ proceeds to explain. All nations (παìντα ταÌ ἐìθνη all the nations ) . The apostles were no longer to go only to "the lost sheep of the house of Israel" ( Matthew 10:6 ); they were to Christianize all the nations of the world, Jew and Gentile alike. The gospel is adapted to all the varying minds and habits of men, barbarous and civilized, near and remote, ignorant or cultivated; and it is the duty and privilege of Christ's ministers to make it known and acceptable in all quarters of the globe. Baptizing them; i.e. individuals of all the nations. The present participle denotes the mode of initiation into discipleship. Make them disciples by baptizing them. Christ thus explains his mysterious announcement to Nicodemus ( John 3:5 ), "Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God." To the disciples the notion of baptism was no new thing. As a rite typifying the cleansing of the heart and the purpose of leading a new life, it had been long practised in the case of proselytes to the Jewish faith; they had seen it employed by John the Baptist ( Matthew 3:6 ), and had used it themselves ( John 4:1 , John 4:2 ). Christ adopts the old rite, gives it a new solemnity, a most sacred formula of administration, a new meaning, new spiritual effects. The persons to whom and in whose presence he spoke would understand his injunction as applicable to all who were capable of its reception, children and adults, the subjects of the initiatory ceremony of proselytism. There was no need of closer specification. Or, if any such instruction was needed, the rules concerning circumcision would be a sufficient guide. In (εἰς, into ) the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost . Our version follows the Vulgate, in nomine, which does not give the right force to the expression. The phrase does not mean merely invoking the Name, under the sanction of the great Name, but something more than this. It signifies into the power and influence of the Holy Trinity, into faith in the three Persons of God, and the duties and privileges consequent on that faith, into the family of God and obedience unto its Head. The "into" shows the end and aim of the consecration of baptism. The "Name" of God is that by which he is known to us—that which connotes his being and his attributes, that by which there exists a conscious connection between God and ourselves (comp. Matthew 18:20 ). So being baptized into the Name of God implies being placed in subjection to and communion with God himself, admitted into covenant with him. It is to be observed that the term is "name," not "names," thus denoting the unity of the Godhead in the trinity of Persons. The Lord's words have always been taken as the formula of baptism, and have in all ages been used in its administration. The three Divine Persons were revealed at the baptism of Jesus ( Matthew 3:16 , Matthew 3:17 ); they are invoked at every Christian baptism. It is true that we read, in the early Church, of persons being baptized "in the Name of the Lord Jesus," and "in the Name of the Lord" ( Acts 8:16 ; Acts 10:48 ); but this expression by no means assumes that the names of the other Divine Persons were not used; it denotes that the converts were admitted into the religion which Jesus instituted, in fact, were made Christians. The above formula has from primitive times been considered indispensable for the valid administration of this sacrament. "From this sacred form of baptism," says Bishop Pearson, "did the Church derive the rule of faith, requiring the profession of belief in the Father, Son, and Holy Ghost, before they could be baptized in their Name" ('On the Creed,' art. 1.). Matthew 28:20 Teaching (διδαìσκοντες) them ( i.e. all the nations) to observe all things , etc. The word for "teaching" is quite different from that used in Matthew 28:19 , and there wrongly translated. Instruction is the second necessary condition for discipleship. In the case of adults, as was said above, some teaching must precede the initiation; but this has to be supplemented subsequently in order to build up the convert in the faith and make him perfect; while infants must be taught "as soon as they are able to learn, what a solemn vow, promise, and profession they have here made." All must be taught the Christian faith and duty, and how to obtain God's help to enable them to please him, and to continue in the way of salvation, so that they may "die from sin, and rise again unto righteousness; continually mortifying all their evil and corrupt affections, and daily proceeding in all virtue and godliness of living" ('Public Baptism of Infants'). "He gives," says St. Chrysostom, "the one charge with a view to doctrine [ i.e. the form of baptism], the other concerning commandments" ('Horn.,' 90.). All that Christ commanded, both in doctrine and morals, all that he had taught and enjoined during the three past years, they were henceforward to take as their textbook, and enforce on all who were admitted into the Church by baptism. As the Greek is, "I commanded," being aorist and not perfect, it may be rightly opined that Christ here alludes also to various details which he set forth and enjoined during these great forty days, between his resurrection and ascension, when he gave commandments unto the apostles whom he had chosen, and spake to them of the things pertaining to the kingdom of God ( Acts 1:2 , Acts 1:3 ). And, lo. "After that, because he had enjoined on them great things, to raise their courage, he says. Lo! "etc. (Chrysostom). I am with you alway (ἐγωÌ μεθ ὑμῶν εἰμι παìσας ταρας) . Every word is emphatic. The Ascension was at hand; this implied an absence of his visible presence, to be replaced by a spiritual presence, more perfect, potent, effectual, infinite. It is I myself, I, God and Man,who am (not "will be") henceforward ever present among you, with you as Companion, Friend, Guide, Saviour, God. I am with you in all your ministrations, prayers public and private, baptisms, communions, exhortations, doctrine, discipline And this, not now and then, not at certain times only, but "all the days" of your pilgrimage, all the dark days of trial and persecution and affliction; all the days when you, my apostles, are gathered to your rest, and have committed your work to other hands; my presence shall never be withdrawn for a single moment. Often had God made an analogous promise to his servants under the old dispensation—to Moses ( Exodus 3:12 ), to Joshua ( Deuteronomy 31:23 ), to Jeremiah ( Jeremiah 1:8 ); but this spiritual presence of Christ is something unknown to previous history, a nearness unspeakable, in the Church at large and in the Christian's heart. Even unto the end of the world; the consummation of the age, as Matthew 24:3 (where see note). When the new era is ushered in, evangelizing work will cease; God shall be all in all; all shall know him from the least unto the greatest. And they shall ever be with the Lord; "wherefore comfort one another with these words" ( 1 Thessalonians 4:18 ). Amen . The word is here an interpolation, but it expresses what every pious reader must say in his heart, "So be it, O Lord; be with us unto the end; guide and strengthen us in life, and bring us safely through the valley of the shadow of death, to thy blessed presence, where is the fulness of joy forevermore!" HOMILETICS Matthew 28:1-10 The Resurrection. I. THE ANGEL AT THE SEPULCHRE . 1 . The holy women. The great sabbath was over. It had been a busy day in the temple; all had been done as usual. The priests little thought, while performing their elaborate ritual, that the one great Sacrifice, Oblation, and Satisfaction for the sins of the whole world, the Sacrifice of which all their sacrifices were but figures, had been offered up on Calvary. Yet the great darkness and the portents which had marked the moment of the Saviour's death must have excited attention at Jerusalem, must have harrowed the consciences of many, and filled the whole city with uneasiness and doubt and awe. Strange anxieties must have disturbed the rest of that sabbath. Men went about asking strange questions of one another. Strange forebodings filled the air. The priests especially must have been full of excitement and anxiety. Their chiefs had been foremost in urging the Crucifixion; and the rent veil must have filled them with wonder and terror. What could it mean? The holy of holies lay exposed—the awful place, which no human being might behold, save only the high priest, and that but once a year, with solemn rites of expiation. It must have seemed to them a tremendous portent, foreboding some great change, some stupendous event. Even the cold indifferent Sadducees must have been stirred into anxious expectation by a prodigy so significant, so startling, so plainly preternatural. This feeling had constrained them to apply to the hated Gentiles even on the sabbath. Herod had employed his soldiers to slay, if it were possible, the infant King of the Jews. The chief priests employed the Roman soldiers to prevent, if it were possible, the resurrection of him whose cross had borne the title which the Wise Men from the East had attributed to the holy Child Jesus. But if that sabbath had been a disturbed and anxious day to the enemies of our Lord, what must it have been to his disciples? They had watched, some few of them, the awful scene on Calvary. Most of them had fled in terror. The Lord had put forth no supernatural powers, as perhaps they had hoped; there had been no armies of angels coming to his help, no display of Divine glory to crush his foes. He was dead, buried out of their sight. They forgot all that the prophets had spoken, all that the Lord himself had said about his resurrection on the third day. Even the circumstances of his death, its calm majesty, its attendant wonders, did not restore their lost faith. "We were hoping," they said, "that it was he which should redeem Israel." But now their hopes were crushed, their faith was gone. The one terrible fact of his death had overwhelmed them in utter despair. They had expected an earthly kingdom in spite of all his many warnings. That Jewish notion of the Messiah's reign had taken entire possession of their hearts. And now that hope had vanished altogether. The Lord had not taken the throne of David; he had died upon the cross, the death of extremest ignominy. They were sunk in misery and disappointment and despondency. The chief priests called to remembrance that they had been told of his predicted resurrection. Hatred is sometimes more keen sighted than love. The disciples seem to have had no hope at all. That sad sabbath day must have been clouded by many remorseful memories of broken promises and selfish fears—how all, save one, had left him at the last, and forsaken him in his agony who had loved them with so great a love. But the long hours of that sorrowful sabbath were over at last; the first day of the week was dawning—that day which was to be the first day of a new life, which was to be consecrated throughout the great Christian Church as the beginning of new hopes, new aspirations; the first great Easter Day was shedding its faint glimmering light through the surrounding darkness; and the holy women came—Mary Magdalene and the other Mary, and afterwards, it seems from St. Mark and St. Luke, Salome and Joanna. They had watched the burial—some of them, at least. Perhaps they were not allowed to approach at the time; perhaps only Joseph, who had obtained the governor's leave, and Nicodemus, a man of rank and authority like Joseph, were permitted on that Friday afternoon to touch the body of the Lord. But the women followed after, and beheld where he was laid. They were last at the sepulchre on the first Good Friday; they were the first to see the empty tomb on the first great Easter Day. They came to see the sepulchre—"to anoint," St. Mark says, the body of him whom they had regarded with a Jove so deep and reverent. They had prepared spices and ointments before the sabbath; they came as soon as the sabbath rest permitted to fulfil their work of love. But that very love, deep and true as it was, expressed itself in preparations which showed that they understood not the Saviour's words, or at least that the awful events of Friday had shaken their belief and destroyed their hopes. Neither Joseph and Nicodemus nor the holy women seem to have had any thought of seeing the Lord in life again. Joseph willingly gave his own new tomb to receive the dear remains. Perhaps he thought that one day his own bones might rest with the honoured body of him whom he so loved and reverenced. None of the followers of the Lord, not even those apostles who had been nearest to him, seem to have remembered those words of his which ought to have been their greatest comfort in the hour of darkness. The shock had been so great; they were so horrified, terror-stricken, bewildered. So it is with us sometimes in great pain, in overwhelming sorrow. We cannot collect our thoughts; we can scarcely pray; there seems to be no hope, nothing but darkness. It may give us some comfort to think that even saints, even apostles, shared this human weakness. But let us remember that in their despair they still loved the Lord; if they had lost hope, they still came to the sepulchre; if they thought that he could give them no help, that they had a living Lord no more, at least they clung to his sacred memory, and came to watch over and to care for his lifeless body. Let us in our sufferings try to keep the thought of the suffering Lord close to our very hearts. If there are times when we cannot find joy in the thought of his glory and majesty, let us try to find peace in the thought of his cross, his death, his burial. Let us pray that our anguish may be made the means of bringing us into closer sympathy with the suffering Lord, into "the fellowship of his sufferings; for if we have become united with him by the likeness of his death, we shall be also by the likeness of his resurrection." 2 . The descent of the angel. The women had said among themselves, "Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?" It was a task beyond their strength, and they were troubled. There was no need for their anxiety. So we often trouble ourselves about the future; we wonder how this or that difficulty shall be overcome; who shall save us from this or that threatening calamity. "Let not your heart be troubled," saith the Lord; "ye believe in God, believe also in me." "In quietness and confidence shall be your strength." Those fears of ours, those anxious thoughts which almost wear us out, come from want of faith. How often the event proves that there was no ground for them! We fretted ourselves vainly, we made needless vexations for ourselves; for after all the threatened trouble never came; or, if it did come, it was not so terrible; God gave us strength to bear it. It was so now. One stronger than they had rolled away the stone. There was a great earthquake. A mighty angel had come down from heaven; his appearance was as lightning, and his raiment white as snow. What could the Roman soldiers do in the presence of that effulgent, blinding radiance? For fear of him the watchers did quake (the very earth had quaked at his approach), and became as dead men. The mere sight of one angel of the Lord affrighted them into utter helplessness. How would it have fared with the presumptuous multitude who seized the Saviour in Gethsemane, had he, who is the Lord God of hosts, summoned those heavenly legions? Then he meekly yielded himself; for he willed to suffer and to die that we might live forever. Now his humiliation was over, the hour of his triumph was come; one angel of the Lord scattered the Roman guard. The strength of man is helpless to withstand the will of God. 3 . His address to the women. He had done what the women knew was beyond their strength; he had rolled away the stone; they found him sitting on it in his glorious beauty. The blessed angels terrify the enemies of the Lord; they bring joy and gladness to his chosen. The soldiers lay on the ground prostrate, like dead men. The holy women started at the glorious vision, but the heavenly music of the angel's voice soon gave them peace and joy. "Fear not ye, " the angel said. The pronoun is emphatic. The guards had cause to fear; not so those faithful women. The angel knew what had brought them there—their love and devotion for the crucified Saviour. But there was no need of their ointments and spices; there was no use for them; for the angel said, "He is not here; he is risen, as he said." There was something, perhaps, of gentle reproof in those words. The Lord had said again and again that he would rise again the third day; his disciples should have remembered his words; they should not have been thus hopeless and despairing; they should have looked forward, despite the agonies of the cross, despite the sealing of the tomb, to the glory of the Resurrection. That prophecy was now fulfilled; they might see the empty tomb: "Come, see the place where the Lord lay." They entered into the sepulchre, St. Mark tells us; they saw that the Lord was gone. The angel sent them to bear the great Easter tidings to the apostles. The apostles had not shown the courage, the affectionate devotion, of these holy women. St. John alone had stood beside the cross; no apostle, as far as we are told, had witnessed the burial. The women, too, were the first to visit the sepulchre; their devotion was rewarded; they first heard the glad tidings; they had the privilege of bearing the blessed news to the apostles, who were to be the witnesses of the Lord's resurrection and to preach his glorious gospel throughout the world. Holy women have often been the means of bringing to the faith of Christ those who have afterwards laboured most abundantly in the Saviour's cause. The angel repeated his charge: "Lo, I have told you," he said. They might not doubt; they had heard the great truth from an angel's lips. II. THE RISEN LORD . 1 . The women on their way. They went at once, they ran. Their hearts were filled with mingled feelings. There was fear,—they could not look upon that form, bright as the lightning flash, without something of dread; but there was a great joy which overcame their fear. The Lord was risen. The thought was too great for them; it thrilled their hearts with strange, unwonted throbbings. But they went as they were bidden; and as they went a holier than an angel's voice fell upon their ears. The Lord manifests himself to those who work for him, who in obedience and faith carry to others the blessed story of his cross and his resurrection. 2 . The meeting with the Lord. Jesus met them on their way. Suddenly, in a moment, they saw the gracious form of their beloved Master; they looked once more upon that holy face, no longer stained with blood or fixed in death, but gazing on them with his wonted look of heavenly love in the full majesty of manifest Deity. "All hail!" he said; "rejoice!" Fear and joy were struggling in their hearts; but joy was the right feeling; there was no need to fear. "All hail! rejoice!" it was an ordinary formula of salutation; often a mere conventional greeting, but coming from those lips it spoke volumes; it was full of meaning, deep, holy, blessed meaning. It was the fulfilment of those precious words of his, "Ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you." The presence of the Lord bringeth joy. There is no joy so full and so holy, so sweet and so abiding, as that joy in the Lord which is granted to those who in patience and humility have taken up the cross, denying themselves daily for Christ's sake, recognizing in their hearts and lives the great truth that, since the Lord died for all, they which live should live no longer unto themselves, but unto him which died for them and rose again. These women loved the Lord; they had ministered to him; now they were going to tell the glad tidings of his resurrection. He met them himself; he bade them "Rejoice!" There, and there only, is true joy to be found, in the love of Christ, in work for Christ, in communion with Christ. They came and held him by the feet and worshipped him. They bowed themselves to the ground be[ore him in lowliest adoration. They felt something of that great awe mixed with exceeding joy which the next Sunday forced from the lips of the once unbelieving Thomas the exclamation of adoring faith, "My Lord and my God!" Their joy was too great for words; they could only offer him the worship of their hearts, prostrating themselves, holding those holy feet which three days before had been nailed to the cruel cross, scarcely able to look into his face for awe and wonder and overpowering joy. So the Christian falls down in adoring worship when the Lord reveals himself to the longing soul. When we see him by faith, beholding as in a glass the glory of the Lord, when he manifesteth himself to his chosen as he doth not unto the world, when he saith, "Rejoice!" then they feel the truth of that most precious beatitude, "Blessed are they that have not seen, and yet have believed;" then, though they see him not as the Marys saw his gracious face, yet, believing, they rejoice with joy unspeakable and full of glory. In such moments his people offer up to him a holy worship—worship in spirit and in truth, such as, in his condescending love, he seeketh; a worship not selfish, not prayer for our own sakes, for the supply of our own needs, but higher than prayer; a worship which thinks not of self, but only of the Lord, which loses sight of self in the contemplation of his love, his holiness, his majesty, his glory. Such is the worship of his saints in heaven; so we must seek to worship in our poor way on earth. 3 . The message . The Lord calmed their agitation. "Be not afraid!" The angel had said the same, but the Lord's words were sweeter music even than the angelic voice. Fear was mingled even now with their great joy; human nature cannot but fear in the awful presence of God. But the Lord in his tender mercy taught them that, though risen now from the dead, he was still, not only very God, but also very Man. He sent them with the first Easter greetings to the apostles—to his brethren, as for the first time he deigned to call them. It was a message of love, a message of forgiveness. They had not acted as brethren should; they had forsaken the Lord in the hour of danger. But he recognized the truth of their love; he forgave their weakness, their terrors; he was "not ashamed to call them brethren." It was a gracious message indeed, full of sweetness to the sorrowing, conscience-stricken apostles. They were to meet the Lord in Galilee; there he would announce to them his assumption of Divine power and majesty; there they should receive the full apostolic commission and the promise of his continual presence unto the end. There were other meetings during the great forty days; but St. Matthew, who was led to dwell mainly upon the majesty and glory of the risen Lord, hastens to that great meeting, so full of momentous consequences, when the Lord in his royal power gave authority to his apostles to baptize all nations into the most holy Name. LESSONS . 1 . The holy women loved the Lord. Let us imitate that affectionate reverent love. 2 . They said, "Who shall roll us away the stone?" Let us trust in God; the Lord will provide. 3 . The angel said, "Fear not ye." The holy angels minister for those who shall be heirs of salvation. 4 . The Lord met the holy women; he said, "Rejoice!" May we share that holy joy! 5 . They worshipped him. Let us learn to worship here, that we may one day worship in heaven. Matthew 28:11-15 The watch and the chief priests. I. THE REPORT OF THE WATCHERS . 1 . Their flight. They were all aghast with terror; they knew not well what had happened. The earthquake had terrified them at first; then there came a vision dazzling like the lightning. From that moment they were as dead men; they knew nothing more. When they recovered from that deathlike swoon the angel had vanished; all was still and quiet. Perhaps they examined the sepulchre. The stone was rolled away; the tomb was open; it was empty. What could they do? They had been posted there to guard it; they were in danger of death. Some fled away in terror; some, bolder than the others, or deeming perhaps that to tell the truth was the safest course, came into the city. 2 . Their account. If they were, as it seems most probable, Roman soldiers, they were responsible to the governor; but they felt sure that he would disbelieve their story, and punish them for neglect of duty. It seemed safer to go to the chief priests, who were the persons most interested in the safety of the tomb, who might advise them what to do under the circumstances. They told them all the things that were done; they told them the facts of the case; the earthquake, the vision which they had seen, their own prostration, the empty tomb; they left the chief priests to draw their own conclusions. II. THE ACTION OF THE CHIEF PRIESTS . 1 . The council. A meeting of the Sanhedrin was hastily called. The chief priests were Sadducees; they believed that there was no resurrection, neither angel, nor spirit. Now they must have been in a difficulty. The great darkness of Friday, the earthquake, the rent veil, had appalled many hearts. The very thing had happened which they had anxiously tried to prevent; the sacred body had disappeared, and the soldiers brought strange stories of awful apparitions, of earthquakes and lightning, and the supernatural removal of the great stone from the door of the sepulchre. But men can always discover reasons for disbelieving truths which they wish to repudiate; they can always invent difficulties, discrepancies, explanations. The chief priests probably affected to believe that the guards, worn out by long watching, had been so bewildered by the earthquake as to see in the lightning flashes the fancied form of an angel. The Pharisees in the council did not share in the Sadducean heresies; but they had joined with the chief priests in the application to Pilate for a guard ( Matthew 27:62 ). They were, equally with the Sadducees, hostile to the Lord, equally interested in preventing the people from believing his resurrection. Doubtless those few counsellors, such as Joseph and Nicodemus, who had taken no part in compassing the Saviour's death, were not summoned to the meeting. To the rest the Resurrection involved awful consequences. It threw them into such an abyss of tremendous guilt and terrible condemnation, that we are not surprised if men who were evidently selfish, cruel, hypocritical, obstinately refused to admit the evidence of its truth. So, in the face of all testimony, in spite of the fact that the holy body was gone, and the certain knowledge that foe would not, and friend could not, have borne it away, they deceived themselves, or forced themselves into a disbelief of the Lord's resurrection. 2 . Their decision. They pretended that what they had feared had really taken place. They made an arrangement with the soldiers; they were to say that while they slept his disciples came by night and stole him away. It was a dangerous thing for the soldiers; they might be punished with death for sleeping at their post, as Herod afterwards treated the keepers of the prison from which St. Peter was released by the angel. So the chief priests undertook to secure them; they promised to persuade the governor if he should hear of the matter. They meant probably to bribe him; and so they would set the soldiers free from anxiety. It was a wicked falsehood, an awful sin; for they were fighting against God; but the only alternative was an open acknowledgment of the truth, and that would have brought upon them a tremendous disgrace. It would have been a confession of guilt—a confession that they had been in the wrong throughout, that they had been selfish, hollow, hypocritical, and that the Prophet of Galilee whom they so utterly hated, whom they had murdered, was indeed the Christ, the Son of the living God. They could not bring themselves to this. They were the rulers of the people, the chiefs of the hierarchy; they could not humble themselves. They chose the alternative of falsehood. Thus it is that sin leads on to sin. One sin forces a man (or seems to force him) to commit another; each wilful sin strengthens the grasp of Satan upon his soul, and brings him nearer to that awful state when repentance becomes impossible. Let us beware, and take heed to ourselves. 3 . The conduct of the soldiers. They did as they were taught. Interest and fear combined to make them the willing tools of the chief priests. The priests bribed them largely, and the soldiers were absolutely in their power. If the priests accused them of neglect of duty, they must have been condemned; their only chance of escape seemed to coincide with their interest; so they took the money offered them, and repeated the falsehood which the chief priests put into their mouths. 4 . The acceptance of the story. It was commonly reported among the Jews. But it is a manifest falsehood; it is encompassed with all manner of improbabilities. The soldiers, if they had slept, could not have known what had happened. The disciples, terror-stricken as they were, could not have dared to attempt to break open the tomb. They did not wish to remove the sacred body; it had been laid in an honoured grave. Their only wish was to render the last offices of love and reverence. If they had removed it, what would have been the value of a dead body to them? Could a dead body have kindled that zeal, that intense enthusiasm, which urged them to forsake home and all earthly comforts for the love of Christ? Would they have embraced a life of hardship and constant danger, with the almost certain prospect of violent death, for the sake of preaching a lie? It is impossible that zealous, self-denying men like the apostles, could have been impostors; it is impossible that men who wrote what they wrote—simple, artless records, full of indications of truthfulness, full also of little differences which show that there could have been no concert, no collusion; or letters of Christian counsel beautiful in their transparent simplicity, full of high, holy, heavenly teaching, such as the world had never heard before—it is simply inconceivable that such men should have invented a lie, should have suffered, should have died, for what they knew to be false. But perhaps no one maintains this incredible hypothesis now. Then could they have been deceived by others? Who could have deceived them? Whose interest was it? Who could have wished to deceive them? Could they have deceived themselves as to the Lord's resurrection? Did they so treasure in their hearts their Master's promise? Did they so constantly expect to see him again? Did they look for his reappearing so eagerly that they imagined that they saw his form and heard his words? Did they in honest enthusiasm unconsciously create supposed appearances of the Lord out of the lightning's flash, or the uncertain moonlight, or the thousand causes which have from time to time deceived honest men? But the Scripture narratives, artless and truthful as they are, completely exclude this hypothesis. The disciples had forgotten the Lord's promise, or had wholly lost faith in it; they regarded him as dead, as lost to them. Two of them had laid him in the tomb, and had closed it with a great stone. The women were preparing to anoint the body. None of them had any expectation of seeing the Lord again. Even the empty tomb, strange as it may seem to us, did not at once suggest the Resurrection. St. John, indeed, believed when he went into the sepulchre; in the sepulchre itself, in the home of death, he saw by faith the victory over death. But it seems doubtful whether St. Peter even then realized the truth of the Lord's resurrection. And certainly the absence of the body brought sorrow, not joy, to Mary Magdalene. She stood at the sepulchre weeping, and that because, as she said, she knew not where the body of the Lord was laid; her one wish was to recover those loved remains, and, it seems, to remove them to a grave where they might lie in peace ( John 20:6-15 ). Thank God, the central fact of Christianity rests on the surest historical evidence. The great Christian Church has not risen out of a dream, a vision. The greatest moral and spiritual revolution which the world has ever seen was not the work of a few honest but unintelligent and easily misled enthusiasts. Nothing but the truth of the resurrection of the Lord can account for the immense and sudden change from the deepest despondency to the most wonderful zeal and joy and courage and endurance. Nothing but the presence of the risen, living Lord can account for that strong conviction, that dauntless energy, that sustained persevering labour, which overcame all the superstitions of heathenism, all the inertness of religious scepticism, all the mighty power of Rome, and went on conquering and to conquer till the victorious eagles bowed before the mightier cross, and kings and emperors bent the knee in worship of the Crucified. LESSONS . 1 . Guilt conceals itself by falsehood. Hate sin, love the truth. 2 . To offer bribes or to receive them is alike evil. Covetousness is idolatry. 3 . The fact of the Lord's resurrection is incontrovertible. Let us cling to it as the ground of all our hopes; let us seek to realize its spiritual power. Matthew 28:16-20 The great meeting in Galilee. I. THE APPEARANCE OF THE LORD . 1 . The place. This was the one only meeting by appointment. The other appearances of the risen Saviour were sudden and unexpected. Both St. Matthew and St. Mark tell us that the Lord, just before his agony, had announced to his apostles that, after he was risen again, he would go before them into Galilee. After the Resurrection the angel first, and, then the Lord himself, had made the same appointment. Evidently it was a meeting of especial importance; the preparation for it, its striking circumstances, the fact that it is the only meeting with the apostles recorded by the first evangelist, invest it with peculiar solemnity. The Lord had chosen some mountain in Galilee as the place of meeting. Thither came the eleven disciples—probably only the eleven. Some have thought that this meeting is the appearance mentioned by St. Paul in 1 Corinthians 15:6 , when more than five hundred disciples, most of whom were living when St. Paul wrote, saw the risen Savior. But it seems altogether improbable that the presence of so great a number should have been left unnoticed, that the evangelist should have mentioned only the eleven apostles, when there was an assembly of more than five hundred gathered round the Lord. 2 . The effect of the Lord ' s first appearance. They worshipped him. Before the Resurrection we read from time to time that others worshipped him; we are not told that the apostles did so. Now they felt the majesty of his Person. "When they saw him, they worshipped." We know not how he appeared, whether suddenly, as at other times, or standing afar off on the mountain-top, or possibly in the air above them. Certainly he appeared in the glory of his resurrection body—the body of his glory ( Philippians 3:21 ), the same, yet not the same, with that body which was born of the Virgin Mary, which had hung upon the cross, which had lain in the tomb of Joseph; the same, as the risen bodies of his saints will be the same with their present corruptible bodies; yet not the same, as the spiritual body will differ from the natural body. The Lord appeared; and the glory of his presence filled the hearts of the apostles with unwonted awe and reverence. They prostrated themselves before him in lowliest adoration, offering up that worship which the kneeling Church offers to the risen Lord at all times, especially on that day which is his; and with deepest thankfulness, with most devoted love, with most fervent adoration on that greatest of festivals, when we commemorate the resurrection of Christ our Lord from the dead. But, the apostle tells us with the characteristic truthfulness and simplicity of Holy Scripture, "some doubted." We are not told what their doubts were. It was not sinful, obstinate doubt; for the Lord came nearer and dispelled it; he did not reprove them. It may possibly have been doubted whether worship should be offered to him; and, if so, the Lord's first words, "All power is given unto me," may be regarded as an answer to that unspoken doubt. More probably it was doubt of his identity when they first saw him. None of the eleven could then doubt the fact of the Resurrection. But when they first saw the glorious form in the distance, some of them failed to recognize the Lord; just as they knew him not at first on the Sea of Galilee, when he came to them walking upon the water; as Mary Magdalene "knew not that it was Jesus," when first she saw the risen Lord. He came nearer in his gracious love, he came and spoke unto them. None could doubt longer, when they saw him close at hand, when they heard the well known tones of that much-loved voice. So Christian men doubt sometimes now whether the Lord has really called them, whether they have the high privilege of his presence. He will not leave them in doubt if they love him and keep his word. He will come nearer; he will fulfil his blessed promise, manifesting himself to them as he doth not unto the world. II. THE LORD 'S WORDS . 1 . He talked to them. The Greek word implies more than a short, set speech. He said, doubtless, much more than the evangelist has recorded. We know that the Lord did and said many things which are not written in this book; but God has provided for the preservation of all that is necessary for our faith and for our salvation. "These things are written, that we might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing we might have life through his Name." 2 . The mediatorial kingdom. "All authority was given to me," said the risen Saviour, the Lord Jesus Christ, perfect God and perfect Man. It was given long ago in the eternal purpose of the blessed Trinity. It had been announced in prophecy, more or less clearly, from the time when sin first entered into the world, when it was foretold that the Seed of the woman should bruise the serpent's head. Now it was given. "To this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be the Lord both of the dead and living." That kingdom was won by his death, sealed and ratified by his resurrection. It was because he took upon himself the form of a servant, and became obedient unto death, that God highly exalted him, and gave him the Name which is above every name, that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord. He is King over the kingdom of heaven which he established. "He must reign till he hath put all enemies under his feet." His authority is unlimited; he is "the Head of all principality and power." His authority extends over the heavenly host: "Angels, authorities, and powers are made subject unto him" ( 1 Peter 3:22 ). The angels were bidden to worship him at his incarnation ( Hebrews 1:6 ). They are his ministers; his angels he called them, even in the days of his flesh ( Matthew 13:41 ). He employs them for the service of his kingdom, for the saving of souls. His authority extends over all the earth. All souls are his, bought with his blood; all are bound to render to him obedience, honour, worship. In his Name every knee must bow. All hearts must be yielded up to him in willing love and reverence, for the cross has lifted him up to the eyes of the world as the Incarnate Love, and the Resurrection proves that that Sacrifice of holiest love has been accepted by the Father. 3 . The apostolic commission. As the Lord's authority extended over all the earth, so should the commission of his apostles. The limits assigned to their first mission ( Matthew 10:5 ) are now withdrawn. Because all authority was his, they were now to go forth in his Name and in virtue of that worldwide authority. They were to "go into all the world, and preach the gospel to every creature;" they were to "make disciples of all the nations." It seems a strange injunction when we think that it was delivered to eleven poor, humble, unlearned Jews; but not strange when we remember who gave that solemn charge—the Lord whom all the angels worship, "who is over all, God blessed forever." His servants speak in his Name by his authority; the humbler they are, the more deeply they abase themselves and feel their own weakness and sinfulness, the more effectually does his grace work in them: "My strength is made perfect in weakness," saith the Lord. And the answer of his servants, in faith and self-abasement, is, "I can do all things through Church that strengtheneth me." From this time the Church of Christ was to be catholic, universal, open to all who would believe in the Lord Jesus Christ. "This gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations." The apostles were to begin the work of gathering all nations into the kingdom of heaven, which is the Church of Christ. And that: (1) By baptizing them. We have here the institution of the sacrament of baptism. It is the initiatory sacrament of Christianity. In the ordinary course of things it will precede Christian teaching, though whenever it has not been administered in infancy, candidates must be prepared by careful instruction. In virtue of our baptism we become disciples, scholars in the school of Christ. Our baptism binds us to learn of him, to sit at his feet and hear his Word, to follow him, imitating his great example, walking in the blessed steps of his most holy life. And Christian baptism is into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. It is not only in the Name of Christ (as Acts 10:48 ), that is, by his authority; nor only on the Name of Jesus Christ (as Acts 2:38 , if ἐπὶ be the right reading there), that is, on condition of a confession of Christ, of faith in him; but it is also into the one Name of the blessed Trinity. The children of Israel were baptized into Moses ( 1 Corinthians 10:2 ), that is, into the society of which Moses was the head—into his authority. We are baptized into the Name of God, into that Church which is his, called by his Name; into the family of God the Father, into the mystical body of Christ the Son, into the communion of the Holy Ghost. The Name is One, and yet Three. "The Lord our God is one God." Yet in that eternal unity there is a Trinity of Persons. Into this mysterious, this awful Name, we are baptized. May he whose name we bear keep us steadfast in the true faith of his holy gospel! (2) By teaching them. Baptism is an initiatory rite. Teaching must follow. Christ's apostles, Christ's ministers, must teach, not by word only, but by holy example, and that continually, perseveringly. They must teach all things whatsoever the Lord commanded; not merely this or that favourite doctrine, but the whole range of Scripture truth. They must keep nothing back, but "declare the whole counsel of God"—the doctrine of the sovereignty of God and the fact of human free will and responsibility; the doctrine of justification by faith and the necessity of good works; a simple reliance on the merits and death of Christ, and the absolute necessity of holiness of heart and life; the doctrines of grace and the doctrine of the sacraments; all the truths of the Christian religion, all the practical duties of the Christian life, must have their due place in the teaching of the Church. 4 . The last promise. "Behold, I am with you always." It is a repetition of the promise made before his sufferings: "I will come again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you." The Lord had come again. He would never again leave his servants; he would be with them always, all the days, all the appointed days of the world's history, to the consummation of all things. Not one day would he be absent from them. Though after the Ascension they would see him no more with the outward eye, he would be with them by his Spirit, dwelling in their hearts, present always, every day; present in the administration of the sacraments which he had ordained, giving by that presence virtue and efficacy to those outward visible signs which without that presence could convey no inward and spiritual grace; present in their teaching, guiding them into all truth, filling them with zeal and ardent love for souls, giving them the eloquence of deep conviction, the inspired eloquence which comes from the promptings of the Holy Spirit; present always in the daily life of faith and obedience and self-sacrifice, and that forever—unto the end, not only in apostolic times, but present now; present with us, if we are faithful; present as surely and certainly as he was with the apostles whom he had chosen; present with those who have succeeded the apostles in the ministry; present to help them in the administration of the sacraments, in their public teaching, in the daily ministrations; present with all faithful Christians, and that all the days, at all times, in joy and health and prosperity, in sorrow, in sickness, in bereavements, in the hour of death; present always, guiding, teaching, comforting, encouraging, making all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. The Church may well say "Amen" to that gracious promise. "Amen, even so come, Lord Jesus; be with us always according to thy blessed Word; for without thee we can do nothing, and in thy presence is the fulness of joy." LESSONS . 1 . The soul that sees the Lord falls down before him in adoring worship. Oh, may we see him now by faith, that we may worship in spirit and in truth! 2 . If we come to him in earnest supplication, he will draw near to us, he will remove our doubts and perplexities. 3 . All power is his: in earth,—then let us obey him and imitate him in love and reverence; in heaven,—then let us trust in him in the full assurance of faith. He can prepare a place for his chosen in the many mansions of his Father's house. HOMILIES BY W.F. ADENEY Matthew 28:6 The vacant tomb. Jesus did not only appear after his death, as ghosts are said to have appeared, startling nervous people in haunted places. His tomb was left vacant. His body had disappeared. This is an important fact in regard to the Resurrection. I. THERE IS A NEGATIVE AS WELL AS A POSITIVE EVIDENCE FOR THE RESURRECTION . The positive evidence is in the appearance of Christ to his disciples; the negative evidence is in the empty tomb. If Jesus had not risen from the dead, men could have pointed to his sealed tomb, could even have torn it open and shown the corpse within. Why did none of the enemies of Jesus do this? No effort appears to have been made to take this simple means of confuting the preaching of the apostles. Yet it was manifestly in the interest of the Sadducean rulers of the Jews to have followed this course. But if the body of our Lord was not to be found, what had become of it? His enemies could have had no interest in hiding it—quite the contrary. M. Renan has suggested that Mary Magdalene carried the body away and hid it. Even if we can think the daring deed practically possible, psychologically it is impossible. Such an ugly fraud would certainly have been found out; for still the body would need to be disposed of. But in their despair none of the disciples were in the mood to invent a fiction of a resurrection. Their sudden transformation from despair to joy and confidence cannot be accounted for on the hypothesis of a fraud. The very lameness of this extraordinary theory, considered as the best that a great imaginative critic can devise, is a proof of the reality of the event he would fain find some means of explaining away. II. CHRIST HAS RISEN IN THE FULNESS OF HIS POWER AND LIFE . It may seem to us of little moment that he should have brought his body out of the tomb. If he himself still lived, if his soul was still alive, could we not dispense with his body? Here we reason about a region of which we have no knowledge. We do not know how a disembodied spirit can act; we do not know what necessity there may be for some bodily instrument to enable it to communicate with other beings. It is enough to know the fact that Christ's full resurrection life was corporeal as well as spiritual. For us the important truth is that it was and is now a perfect, wakeful, and energetic life. Jesus is no dim shade flitting through the abodes of the dead; he is no sleeping soul like those of our blessed dead who, as some think, sleep in him awaiting their resurrection. He has risen into his perfect life. He is with us now, more truly living than during his earthly ministry. III. CHRIST 'S RESURRECTION IS A TYPE OF THE CHRISTIAN 'S RESURRECTION . The physical circumstances must be different in the ease of other people whose bodies have long since mouldered to dust, perished by fire, melted away in the sea, or been devoured by wild beasts and cannibals. But the fact of a full and perfect life is what is alone important. Jesus, the firstfruits from the dead, is the promise of this life for his people. They who sleep in him will awake in his likeness.—W.F.A. Matthew 28:17 Doubts as to the Resurrection. If some doubted when they saw Jesus, it is not surprising that some doubt now that it is nearly nineteen centuries since our Lord was on earth among men in visible form. Therefore it is not just or charitable to turn savagely against people who are seriously perplexed. The only right and Christian course is to try to help them. I. THERE MUST BE MUCH MYSTERY IN RELIGION . It reaches out beyond our everyday experience, and deals with things of God and the unseen world, and therefore we should be prepared to see the clouds gathering over many of its difficult regions. If we look for a mathematical demonstration or a scientific verification of the facts and doctrines of our faith, we shall often be disappointed. At present, in this world of partial lights, such things are not always to be had on demand. Religion belongs to the region of practical life. If we have enough evidence for a reasonable conviction, this is all that we really need. Absolute freedom from all questions we cannot have; nor do we need it; we are disciplined by our mental difficulties. II. THERE ARE DIFFICULTIES WHICH OUR OWN IGNORANCE WILL ACCOUNT FOR . We do not know why "some doubted." Was our Lord's appearance greatly altered? We cannot for a moment imagine that some one else was personating the dead Christ. The very fact that some who saw him doubted about him shows that even the more sceptical Christians did see the risen Christ. But how mysterious are these vague Hints! They just show that we have not yet full light. In the twilight there are many obscurities. III. IT IS OUR DUTY TO EXAMINE THE EVIDENCE OF THE RESURRECTION . Too often doubt feeds on itself. Some people devour sceptical books, but they have not patience to examine the other side. They give a large welcome to doubts of all kinds, thinking his conduct fair and generous and liberal-minded; but they are very grudging of receiving what is urged in favour of Christian truth. Then there are those who are too careless to think at all seriously. They catch the floating doubts and play with them indolently—no more. Others are earnest in the pursuit of truth. These people would to well to consider the cumulative evidence for the resurrection of Christ. 1 . There is the alternative—What became of his body if he did not rise? 2 . How could men who had despaired suddenly wake up to a great confidence if no resurrection had occurred to revive their faith? 3 . If one or two hysterical fanatics might have fancied they had seen a flitting ghost in the twilight, is that a reason for believing that a dozen men could have had a similar hallucination—not to mention the five hundred to whom St. Paul refers—many of whom he knew to be alive in his own day? St. Paul's undoubted Epistle to the Corinthians sums up the evidence with great force. IV. FAITH IN THE RESURRECTION IS LARGELY DEPENDENT ON OUR IDEA OF CHRIST . This is not merely a question of an historical fact. The resurrection of Christ is not to be compared with the fabled resurrection of Nero. We have first to learn who Christ was. The unique nature of Christ, seen in his earthly life, prepares us to believe in his resurrection. It is not merely a resurrection; it is the resurrection of Christ that we are to see, as the crowning of his wonderful life on earth.—W.F.A. Matthew 28:18-20 The great commission. This is the grand missionary charter. Here is more than our justification for urging on missionary work, more than our encouragement for maintaining it; here is our positive duty to evangelize the world. Let us look at the source, the object, and the encouragement of this great commission. I. ITS SOURCE . The authority and commandment of Christ. 1 . The authority of Christ. Jesus speaks these words after his resurrection. He is now to be exalted to the right hand of God. But his exaltation is not to a place of idle honours. It is to a throne of power. The authority which he has won by his triumph over sin and death he will now use in conquering the world. (1) This is authority in heaven; therefore it will involve heavenly blessings—pardon, regeneration, eternal life. (2) It is also on earth; therefore it will bring numberless blessings, and will help men here and now 2 . The command of Christ. He uses his authority by commissioning his disciples to preach his gospel. The first claim of missionary work does not come from the misery and need of the heathen; it does not come from the blessings of the gospel, which it would be so well for all to share in; though here are two powerful motives. It springs from the direct command of Christ. The Church that neglects missions is disregarding the express orders of her Lord. II. ITS OBJECT . 1 . To go. The disciples are to become apostles; Christians are to be missionaries. When it is possible, the Church is to spread abroad. We are not to wait for the world to come to Christ; we are to go out into the world to preach Christ. Christianity must be aggressive, and Christians must be active in carrying the gospel to all who, have not yet received it. 2 . To make disciples. It is not enough to live among the heat, hen. Many do this for purely selfish reasons. The gospel is spread by teaching. There is a teaching of great power in the true living of a Christian life. But we must add definite instruction in the truths of our faith. The kingdom of heaven rests on truth, it finds its way best through the making known of its facts and principles. It does not dread the light; it welcomes it and spreads it. Evangelistic appeals in which there is no teaching, unless they follow on good sober instruction, must vanish in the smoke of shapeless emotions. 3 . To baptize. Not merely is the truth to be preached; Christ requires a confession of discipleship. He expects his people to be bound together in Church fellowship. The great central revelation about the Father, the Son, and the Holy Spirit, is to be the foundation of our teaching and the bond of our union. This does not mean that we must comprehend the Trinity; it means that we must know the Fatherhood of God, the Divinity and saving power of Christ, and the gracious influences of the Holy Spirit. 4 . To discipline. "Teaching them to observe," etc. Mission converts must be taught the will and commandments. of Christ—trained in Christian ethics. III. THE ENCOURAGEMENT . 1 . The living presence of Christ. We do not preach a dead or an absent Christ. We have not only to do with the Jesus of ancient history. The living Christ is with us. But that is not all. It is a mistake to detach this verse from the preceding verse, as is often the case in popular discourse. Christ is with us in our missionary work. We have no right to expect the encouragement of his presence if we do not fulfil the condition he lays down. The missionary Church is the Church that has most of Christ. The power and inspiration of missionary work is his presence in our midst. 2 . The abiding presence of Christ. He is with his people in their missionary work to the end of the world. (1) Then missionary work is to be continuous. (2) Then Christ is with us now in this work as truly as he was with the apostles. We cannot fail with such a presence. We are to preach to all nations, and in the end all nations will be won, and "the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea."—W.F.A. HOMILIES BY MARCUS DODS Matthew 28:1-10 Lessons of the Resurrection. The four evangelists concur in setting forth the three successive steps in the evidence by which our Lord's incredulous followers were at length persuaded of the reality of his resurrection. These are: 1 . The fact of the sepulchre being found empty. 2 . The testimony of the angels who were seen in it. 3 . The appearances of our Lord himself. On these points we shall not now particularly dwell, but direct attention to certain side lights which the narrative affords. Thus it teaches us— I. THAT THERE ARE SPIRITUAL BEHIND THE MECHANICAL AGENCIES IN NATURE . 1 . This is evident in the angel ' s work. (1) The earthquake is attributed to him. "Behold, there was an earthquake; for an angel of the Lord," etc. The rolling away of the stone, in like manner, is ascribed to him. Whatever mechanical agencies were in commission here, angelical energy was behind them. (2) This is not the sole example of the exertion of such energy in the production of physical effects. Angels smote the Sodomites with blindness, and brought down a torrent of fire and brimstone upon the cities of the plain (see Genesis 19:11 , Genesis 19:13 ). They brought the pestilence upon Israel in the days of David, by which seventy thousand were destroyed, and in the days of Hezekiah they smote a hundred and eighty-five thousand Assyrians (see 2 Samuel 24:16 ; 2 Kings 19:35 ). An angel dissolved the chain that bound Peter in Herod's prison, and made the doors fly open before him (see Acts 12:6-11 ). (3) Within narrower limits human spirits exert energy in the material world. The microcosm, the body, responds to the will. Through the medium of the body we act upon the macrocosm around. We change the course of rivers, tunnel mountains, cut waterways through continents, modify climates, alter the flora and fauna of a country, give direction and development to instincts in animals. (4) The universe is dual, viz. spiritual and material. These complements mutually act and react. The spiritual cannot be divorced from the physical. Any system of natural philosophy that tails to recognize this is essentially deficient. (5) One grand use of miracles is to force this truth upon our consideration. A miracle is not necessarily an inversion of the laws of nature, though to a limited knowledge such may appear to be the case. It is rather the evidence of the presence behind materialism of a superior spiritual agency. "The works which none other did" (see John 15:24 ). 2 . In the manner in which he impressed the senses. (1) He rendered himself visible. The watch saw him, and were in consequence stricken with terror. This terror was deepened by their having felt the earthquake and seen the rolling away of the stone. He sat upon the stone in tranquil triumph in their presence, as if defying the armies of earth and hell to repined it or to hinder the resurrection of the Redeemer. The women also saw him. His appearance generally was that of a young man . But his countenance, or rather his whole form, was bright, "like lightning." His raiment was white as snow—whitened by the lightning brightness transmitted from his Person. This white radiance was the emblem at once of purity, joy, and triumph, and eminently suitable to the tidings he bore (cf. Acts 1:10 ; Acts 10:30 ). (2) He rendered himself audible. He used the voice and language of humanity to give to the women comfort, instruction, and direction. (3) Whether, however, these visual and audible impressions were made upon the physical organs of the witnesses or upon the spiritual senses in them corresponding, is not certain, though the presumption is that the physical senses were addressed, since mechanical force was undoubtedly exerted in producing the earthquake and in the removal of the stone. We should ever recognize God in nature. II. THAT THE RESURRECTION BODY IS ENDOWED WITH ETHERIAL PROPERTIES . 1 . Such was the case with the body of Jesus. (1) His resurrection was not witnessed by the watch. They felt the earthquake; they saw the angel; they witnessed the rolling away of the stone; but Jesus they saw not. Note: He does not reveal himself to the incredulous and disobedient. He did not appear even to the women until he had first tried their faith and obedience by his ministering angel. (2) The resurrection of Jesus appears to have taken place before the stone was rolled away. Taking the narrative as it lies before us in Matthew, the women appear to have seen the angel roll away the stone and seat himself upon it, and witnessed also the effect of the vision upon the watch. The accounts in Mark and Luke may be harmonized to this view. Then, descending from the stone, he conducted them into the tomb, where they saw a second angel, but otherwise a vacant sepulchre. "He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay." The stone was not removed to let the Saviour out, but to let the witnesses in to see that he was already gone. (3) The presumption, then, is that the body of Jesus had undergone such a change that it passed out of the sepulchre through the pores of the stone, as the electric matter freely passes through concrete substances. The following remarkable words are ascribed to the Rabbi Judah Hakkodesh: "After three days the soul of Messiah shall return to its body, and shall go out of that stone in which he shall be buried." (4) This same etherial property was afterwards exhibited whenever Jesus vanished from the sight of those to whom he had appeared. It was likewise remarkably exhibited on those occasions in which he stood in the midst of his disciples when they were assembled with closed doors (see John 20:19-29 ). 2 . But the body of Jesus is the pattern resurrection body. (1) "As we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly" (cf. Romans 8:29 ; 1 Corinthians 15:20 , 1Co 15:44, 1 Corinthians 15:48 , 1 Corinthians 15:49 ; 2Co 3:18; 2 Corinthians 4:11 ; Philippians 3:20 , Philippians 3:21 ). (2) The bodies of the saints that arose after his resurrection exhibited the same etherial qualities (see Matthew 27:53 ). (3) This will let in light upon the subject of the mingling of the saints of the first resurrection with living men during that great period of the reign of Christ, which is the burden of prophetic hope (cf. Romans 8:17 ; 2 Timothy 2:8-12 ; Revelation 5:10 ; Revelation 20:6 ). (4) Jesus rose the third day, not only to answer the type of the Prophet Jonah, and to verify his own words (see Matthew 12:40 ), but to indicate the time of the first resurrection of his saints (cf. Hosea 6:2 ). "A day is with the Lord as a thousand years." III. THAT THE RESURRECTION OF CHRIST BRINGS HEAVES NEARER TO BELIEVERS . 1 . It brings them into communion with angels. (1) The appearance of the angels to the women evinced that through the risen Saviour we come to a heavenly communion (see Hebrews 12:22 ). Angels own Jesus as their Lord as well as we. Their communication is concerning him. (2) The women had comfortable assurance in their action. It announced to them that the Lord who had been delivered for our offences had rendered satisfaction to Divine justice, and therefore received his legal discharge from the prison. (3) They had this also in their words. (a) "Fear not ye." The watch were left to their fears. Not so the women. True daughters of Sarah (see 1 Peter 3:6 ). (b) "For I know that ye seek Jesus, which hath been crucified." Love seeks Jesus because he hath been crucified. Those who seek the Crucified One need never fear. (c) "He is not here: for he is risen, even as he said." Those who seek Jesus crucified will find him risen. "He is risen! ' This is joyful news, not only to the women, but to all disciples of Christ in every age. The risen Christ is our consolation. If we find him not immediately in sensible comfort, the assurance that he is risen will be followed by that comfort in good time. Henceforth let us seek Jesus as One that is risen, viz. not with carnal thoughts of him (see 2 Corinthians 5:16 ), but with heavenly mind and spiritual communications (cf. Romans 10:6-8 ; Philippians 3:20 ; Colossians 3:1-3 ). (d) "Go quickly." Those sent on God's errands must not loiter. (e) "Tell his disciples." The disciples of Jesus are more honoured than kings. The apostles should believe without seeing. The women are sent to testify to them, and thus to test their faith. We must not monopolize our comforts (see 2 Kings 7:9 ). "It is more blessed to give than to receive." (f) "Behold, he goeth before you into Galilee." Angels are in the secret of the Lord. 2 . It brings them into new relations with their Lord. (1) He spiritually manifests himself to them. The women were highly honoured to be the first to whom the risen Lord appeared. That favour expressed the removal from the sex of its ancient reproach (cf. 1 Timothy 2:14 ). (2) He speaks comfortable words to them. "All hail!" equivalent to "Rejoice ye!" Let joy triumph over fear. The risen Christ is his people's Joy. "All hail!" equivalent to "All health!"—spiritual and saving health to you! (3) He affords sensible proofs of his love. "And they came and took hold of his feet, and worshipped him." They were now sure it was no phantasm, but the very body of the real Jesus. (4) He gives them his gracious commission: "Fear not; go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me." He went to Galilee to multiply his witnesses. The greater part of his disciples were Galilaeans. There it was probably that "he was seen of more than five hundred brethren" (cf. Acts 1:15 ; 1 Corinthians 15:6 ). (5) He calls his disciples his "brethren . " Here for the first time we find him using this condescending and endearing appellation. The Resurrection, which declared him the Son of God with power, declared also all the sons of God to be his brethren. The spirit of the servant now gives place to that of the son. First we are "servants," then "friends" (see John 15:15 ), finally "brethren" (see Matthew 25:40 ; John 20:17 ). (6) The Christian discipleship is now constituted into a sacred brotherhood.—J.A.M. Matthew 28:11-17 The commotion. The earthquake which accompanied the resurrection of Christ had its counterpart in the moral commotion which this event occasioned. Thus— I. THE WATCH WERE MOVED . 1 . They were alarmed for their lives. (1) By "the things that were come to pass." They had felt the shock of a "great earthquake." The stoutest heart will shake in the presence of a force that moves the foundations of the earth. To this terror was added the appearance of the angel whose form shone like lightning, while his raiment glittered as the snow. The effect was paralyzing. "For fear of him the watchers did quake, and became as dead men" Who can abide amidst the wonderful visions and tremendous elemental uproar of that great day of the Lord, when in the glory of his majesty he shall arise to shake terribly the earth? (2) By the fear of military discipline. They were responsible with their lives for the safe custody of the body of Jesus, and the security of the sealed stone. But the stone has been rolled away and the sepulchre is vacant. What are they to do? The ways of God are perplexing to the sinner. (3) The soldiers tremble for their lives when they should have trembled for their sins. The death of the sinful is of all deaths the most terrible. Unhappily, this is too seldom and too partially seen. 2 . They acted with the wisdom of the world. (1) We have no proof that they deserted their post. Some of them went into the city to report to the elders the things that had come to pass. This probably they did by order of their captain, while the rest waited to receive their official discharge. The steady discipline of the Roman soldier has its lessons for the Christian soldier. (2) They entered into the wicked plot of the elders. Covetousness conquered the Roman soldier. What a mass of evidence did he consent to set aside for a bribe! The mercenary tongue will sell the truth for money. Fear may have wrought with their covetousness. They might doubt whether the governor would believe the truth, or whether the rulers might not set up another plot against their fidelity. They elected to take the money and trust to the promise of the rulers to secure them against the terror of the military discipline. (3) What a glorious opportunity did the soldiers miss of becoming honourable witnesses for Christ! But God made them his witnesses in spite of their unworthiness. He can make men efficient preachers of his gospel without giving to them a particle of the preacher's honour or reward. II. THE ELDERS WERE MOVED . 1 . The hypocrite is alarmed for his credit. (1) The murderer would appear a saint. To free themselves of the guilt of the murder of Christ, the rulers had accused him of being a "deceiver" (see Matthew 27:63 ). But his resurrection from the dead is a triumphant refutation of that wicked defence. (2) What will the elders do now that blood guiltiness is brought home to them? Will they, even at the eleventh hour, confess their hypocrisy and sue for mercy for their aggravated sin? Or will they at the peril of their damnation defend their credit and persist in their hypocrisy? How solemn are the resolutions of the will! (3) They elect to persist in their impenitence. What a melancholy example of the power of unbelief! It often pleads want of evidence. Here is an instance of determined unbelief against admitted evidence. An evil, churlish heart will repel the clearest evidence. Note: The waywardness of unbelief prevents the Saviour from rising in our hearts. 2 . But he vainly seeks to preserve it. (1) His efforts may be desperately impudent. The elders deliberately resolved to oppose a lie to the living Truth. They give "large money" to the soldiers to encourage them to publish the lie. How deeply did they sin in thus casting a stumbling block in the way of the soldiers! They teach them to lie speciously. "By night," etc. But the war is toilsome which falsehood has to wage with truth. "If," etc. ( Matthew 28:14 ). Note: The "large money" is the sequel of the small money paid to Iscariot. Iniquity begets iniquity, and the descents are with an aggravating speed (see Psalms 69:27 ). If the wicked give "large money" to promote a lie, the good should not give small money grudgingly to propagate the saving truth. (2) His confusion will be all the more signal. (a) The disciples were not likely to attempt the stealing of the body. For had they thought Christ a deceiver, they would not have run any risk for him. Had they believed him the Messiah, they could have had no occasion or inducement. The pilgrimage of the women was one of devotion, to weep over the dead, and pour some fresh ointment over One whom they desired to preserve, but dreamt not of being able to restore. They were perplexed as to who should roll away the stone, being ignorant both of its being sealed and of the watch being set over it. They were not likely to be in any plot for the stealing of his body to trump up a story of his resurrection. (b) The soldiers were not likely to have allowed the removal of the body. A watch of sixty armed men could not have been overpowered by a few terrified disciples. The whole watch could not have been asleep, and asleep so soundly as not to be awakened by the rolling away of a stone so large that a company of women despaired of moving it, and by the entrance into the sepulchre of a number of men, and their subsequent exit from it bearing the body. This is all the less likely to have occurred when it is remembered that, according to Roman military law, it was instant death that a guard should be found off their watch. And they were asleep, how did they know what happened? (c) The elders pain fully felt the clumsiness of their story, else why did they not search the lodgings of the disciples for the body said to have been stolen by them? Were they likely to have been careful for the safety of the Roman soldiers unless they had some reason for it? Do not the words of Gamaliel (see Acts 5:38 , Acts 5:39 ) assume that the resurrection might be true? Could this argument have been pleaded in the council had the senators continued to maintain their story? III. THE DISCIPLES WERE MOVED . 1 . What is sorrow go the wicked is often joy to the good. (1) While the soldiers went to the elders with the news of the Resurrection, to fill their faces with shame, the women went to the disciples with the same news, to fill their hearts with gladness. They were commissioned to gather the disciples to a particular mountain in Galilee, there to meet their risen Lord. The "names" in Jerusalem were "a hundred and twenty;" in Galilee the number was greater. This was probably the occasion upon which the Lord appeared to "above five hundred brethren" (see 1 Corinthians 15:6 ). Matthew passes by at least five different appearances of our Lord, and proceeds to speak of one which seems, from its previous appointment, to have been an occasion of peculiar solemnity and importance. His object evidently was to refute the tale respecting the stealing of the body. (2) The fact of the Resurrection is eminently joyful, as it settles forever the Messiahship of Jesus, and with it the absolute truth of his teaching and the trustworthiness of his glorious promises. 2 . Holy joy is deepened with the assurance of faith. (1) When the disciples saw Jesus they worshipped him. Here was a recognition of his Divinity (cf. Matthew 18:26 ; Acts 10:28 ; Revelation 5:1-14 .; Revelation 6:0 .; Revelation 19:10 ). By accepting their worship Jesus acknowledged himself to be God. Christian worship is the adoration of Christ as "the true God and Eternal Life" (see 1 John 5:20 , 1 John 5:21 ). To worship in truth is to serve in love. (2) "Some doubted" They doubted that we may believe. For the disciples were the reverse of credulous men. They doubted transiently, viz. while Jesus was yet at a distance; but when he "came to them, and spake unto them," they doubted no more (cf. per. 18; Luke 24:37 ; John 20:24 ). Doubts may transiently trouble the sincere worshipper, but in due time Jesus will come nearer and blessedly manifest himself (see John 16:21 ). The wickedly obstinate will not believe, though they see (see John 9:41 ).—J.A.M. Matthew 28:18-20 The commission. The angel at the sepulchre directed the women to announce the resurrection of Christ to his disciples and summon them to meet him in Galilee. Jesus himself afterwards appeared to them and repeated this instruction. The eleven accordingly repaired to the appointed place, and with them probably the five hundred brethren (see 1 Corinthians 15:6 ). "Some" of this number—some of those who had not seen him, like Thomas—"doubted" of the reality of the Resurrection, until they were convinced by the evidence of sense. In the words he addressed to them we have: 1 . The commission he received from God. 2 . The commission he gave to his disciples. 3 . The promise of his presence with them. The commission to the disciples includes three particulars: (1) The universal publication of the gospel. (2) The baptizing of such as should embrace it. (3) Their instruction in its doctrines and precepts. We shall now direct particular attention to two points, viz.— I. CONSIDER BAPTISM AS A SIGN OF CHRISTIAN DISCIPLESHIP . 1 . This is evinced in its history. (1) The Israelites were recognized as disciples of Moses when they were baptized "in the cloud and in the sea" (see 1 Corinthians 1:2 ). From that period, amidst all their rebellions, they never called in question the Divinity of his mission. In this baptism also they were separated from the abominations of the Egyptians, and initiated into the pure precepts and blessed promises delivered to them by the hand of Moses. (2) Those baptized by John are called his disciples. So far convertible are the terms "baptism" and "disciple" that John's doctrine is called his "baptism" (cf. Matthew 3:1 , Matthew 3:2 ; Luke 3:3 ; Acts 19:4 ). (3) Jesus made disciples by baptism after John was cast into prison (see John 4:1 ). (4) Baptism is clearly made a sign of Christian discipleship in the terms of the commission. The Greek term here translated "teach" differs from that afterwards rendered "teaching," and literally signifies "to disciple," and is accordingly in the margin construed "make disciples" or "Christians" of all nations (cf. Acts 11:26 ). "Make disciples" is the reading of our New Version in the text. (5) This is recognized in the practice of the apostles (see Acts 2:37 , Acts 2:41 ; Acts 10:48 ; Acts 19:1-7 ). 2 . Persons are baptized in order to being taught. (1) This follows from what has been advanced. A disciple is simply a learner. Men are not baptized because they are instructed, though a preliminary instruction may be necessary. The Church, to which baptism introduces us, is a school in which the sons of God are educated for heaven. This discipleship continues to the end of life. (2) The commission sets forth the subjects of our learning. "Teaching theme" etc. (verse 20). The teaching is doctrinal and practical also. Life lessons in all good senses. (3) Since Christian teaching is to follow baptism rather than to precede it, and since holy teaching cannot be begun too early, there is great propriety in the baptism of infants. Preliminary confession of faith is necessary for adults who have errors to renounce, but infants are happily not in this evil case. (4) Hence because baptism replaces circumcision as the sign of God's covenant, baptism is called "the circumcision of Christ," i.e. of Christianity (see Colossians 2:11 , Colossians 2:12 ). If baptism be not regarded as taking the place of circumcision, then the covenant has now no initiatory rite. The Lord's Supper is not initiatory, but of regular habitual observance, as the Passover formerly was. II. CONSIDER THE NATURE OF THE CHURCH OF THE BAPTIZED . 1 . It is a unity. (1) Disciples are all baptized into one faith: "Into the Name," etc. The discipleship of the faith. Whatever diversity there may be in non-essentials, there must be unity in cardinals (see Ephesians 4:5 ). (2) The baptized constitute one mystical body (see 1Co 12:12, 1 Corinthians 12:13 ; Galatians 3:27 , Galatians 3:28 ; Ephesians 4:5 , Ephesians 4:6 ). Hence schism is represented as a setting up of human names in competition with the one great Name (see 1 Corinthians 1:12-15 ). (3) Love is the badge of Christian discipleship (see John 13:34 , John 13:35 ). 2 . It is catholic. (1) The commission to baptize overarches ethnic distinctions. "All nations." This may have been at first understood to refer to the Jews, wherever dispersed among the nations; but it was soon taken in the wider meaning (see Galatians 3:27 , Galatians 3:28 ). We are Christians first, then Britons, or Franks, or Germans. (2) It connects heaven and earth. "All power," etc.; "therefore," etc. (see Ephesians 3:14 , Ephesians 3:15 ). "One family we dwell in him, One Church above, beneath, Though now divided by the stream, The narrow stream of death." (3) It extends throughout the ages. It is not strictly correct to speak of the patriarchal, Jewish, and Christian Churches. The Church of God is one under the successive dispensations so distinguished (see Galatians 3:16 , Galatians 3:29 ). We are grafted into the olive that grew in Abraham's garden. 3 . It has visible and invisible parts. (1) There is no visible Catholic Church. We find no Scripture warrant for the idea. It would necessitate a division in the unity of the Church. It would introduce the monstrosity of two bodies to the one Head. (2) The major part of the one Church is the invisible part. Disembodied saints from all the ages are in it. Hence it takes its name from its headquarters in heaven (see Hebrews 12:23 ). The spiritual members of it here on earth are the permanent members from amongst those thai are visible (see Romans 2:28 , Romans 2:29 ). But they cannot be certainly known until the judgment. (3) The Church of the baptized is a very noble corporation. It is a great honour to be connected with it. To be permanently so connected, we must have vital union with Christ. (4) This is that Church so built by a true faith in the Son of God, that the gates of Hades cannot prevail against it ( Matthew 16:18 ). For the weeding out of the tares, at death, is a benefit, not an injury to it. The dissolution of the body does not for an instant interrupt the life of faith in Christ (see John 11:26 ).—J.A.M. HOMILIES BY R. TUCK Matthew 28:2 Angel ministries. Concerning the nature or the location of angels we do know, probably we can know, nothing. When they have come into the earthly spheres they have always appeared to be men like ourselves; their peculiarity has not been their wings, but their purity and radiancy. But one thing does come out quite clearly and impressively from every case of angel visitation. They are always ministers, engaged in some form of ministering. Whatever dignity we may think to belong to the angels, it is the dignity that lies in service. Here in our text the angel is no mere figure; he has something to do; he waits upon the rising Lord, rolls back the stone from the door, and sits upon it. Summarizing the work of the angels, it is said, "Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?" I. THE RIGHEST DIGNITY IN THE OTHER WORLD . Angels are beings that belong to the other world; and if we can get to know about them, we get to know something of the occupations, interests, and sentiments of the other world. And this is the thing which the angels more especially teach us—in that other world their highest and noblest idea is "serving one another in love." There is one characteristic of the eternal state. It is even so characteristic as to seem to be the only characteristic worth mentioning—it is ministry. Heaven is heaven because every member can say, "I am among you as he that serveth." They learn this of Christ. II. THE HIGHEST DIGNITY IN THIS WORLD . The angels illustrate it, and the Lord Jesus taught it. "Whosoever will be great among you, let him be your servant." Instances may be taken from the several ages, pre-Christian and Christian; and it may be shown that we never have an angel exhibiting himself or getting for himself; they are always doing two things— obeying and serving. Then show what an impression of the grandeur of angels we have. But what is our notion of them? Do we think of them as having extraordinary privileges? That is not their dignity. This is it—they have risen into the full joy of ministering. The circle is complete: God, Christ, the Spirit, beings of the other world, redeemed men and women in this world, are one in this—all are ministering.—R.T. Matthew 28:6 Christ's resurrection the acknowledgment of man's soul victory. Our Redeemer's work lacks completeness until his soul triumph of trust and submission has manifestly, in some open way, gained the acknowledgment and acceptance of God. And this is precisely what we have in the Resurrection. In Gethsemane a soul triumph of obedience and trust was won. That soul triumph was tested by the physical woes of Calvary. That soul triumph was seen to have gained Divine acceptance on the morning of the Resurrection. And the acceptance of the perfect Son involves the acceptance of that humanity of which he was the Head and Representative. Our Lord's humanity was headship. By natural generation all men are in Adam; by spiritual regeneration all men are in Christ, or may be in Christ. Examine this relation carefully. I. THINK OF GETHSEMANE . There is the conflict between flesh and spirit, between the shrinking from duty which involved suffering, and the obedience and trust of the Son. Just the kind of struggle carried on in our souls many a time since then. We may say, "That conflict was undertaken for me. It was a necessary part of the working out of salvation for me which the Lord Jesus undertook." But we may also say, "That conflict was mine. " The fight between flesh and spirit was always ending in the mastery of the flesh, while I managed it myself. But I watch that great soul fight of Gethsemane with the holiest and intensest feeling, because it is mine. In Christ its Champion, humanity won liberty from the bondage of self, won the trust and the obedience of the Son. II. THINK OF CALVARY . There the conflict was renewed. The first victory, which had been altogether one of the soul, of feeling, must be yet again proved in a conflict whose main clement should be bodily, physical suffering. Shame, weariness, pain, death agony, all tested the reality of the triumph that had been gained in Gethsemane. And here too we can see the representative character of our Redeemer's work. We have often thought that we had won a right state of mind and feeling; but we have gone forth to actual life and relations, and found that our soul victory failed to stand the actual testings of life. We may say, "Jesus died on Calvary for me ; a Sacrifice and Propitiation for my sins." We may also say, "That death on Calvary was mine. I could not make my soul victory stand the test of the worries and pains and trials of life. Jesus took up the matter for me, and on Calvary I see myself in him; my burden on him; my fight fought by him; and his victory is victory for me,—it is my victory." III. THINK OF THE RESURRECTION . It may be said, "But Jesus died." It may seem as if his conflict ended in defeat. At Calvary we have no decided sign of victory. The disciples went away in hopelessness and tears. Can a word be spoken that shall relieve the darkness? We may find it in our text. Look at the burial place, and hear the angel say, "He is not here: for he is risen." And we may say, "That resurrection was mine. It is the seal of my triumph. I stand now in all the joy and strength of a victor. In Christ my foot is on self and sin and death. I can enter into the 'power of his resurrection.'" Are we then to expect freedom from temptation, deliverance from all the outward ills of life? Nay, not so. If I had said so, you would have smiled, as you remembered what cares worried, burdens pressed, and sins still humbled you. It is this—life, toil, suffering, look and are wholly different things when we realize Christ in us, we in Christ, and his victories involving ours in them. The resurrection of our Lord is the Divine acknowledgment of man's soul victory over sin—evil consequences; and over sin—evil power. Those who are united by faith to the Lord Jesus Christ enter daily into his triumph; it is repeated in them again and again; and day by day they are "more than conquerors through him that loved them." We often dwell on salvation from penalty. We should often realize that victory over sin and over self which is won for us by Christ. Too often we are satisfied with saying that we may have strength from Christ to wrestle with evil if we ask for it. But we ought to go on to say that we have the victory in having the risen and living Christ. Every form of evil Christ has met for us and beaten; that is, I, in Christ, have met and beaten. Sickness is a beaten foe; pain, loss, disappointment, suffering, are beaten foes; death itself is a beaten foe. And God has openly acknowledged man's soul victory in raising his Son Jesus Christ from the dead.—R.T. Matthew 28:9 Surprise—worship. Canon Liddon, in an impressive sermon on this text, asks, "How did these women receive Jesus when thus (suddenly) he met them? The fear and great joy with which they had come out of the sepulchre must surely now have been intensified: fear,—for here, beyond all question, was he who was so lately a tenant of the tomb, who had traversed the unseen world, the world of the dead; and great joy,—for here was indisputable proof of the truth of the angel's message, 'He is risen.' He was here himself, the same figure, the same form, the same gracious countenance, lately marred and bruised, now lighted up with an unearthly radiance, the pierced hands, the pierced feet. What did they do? They came and held him by the feet, and worshipped him. There are three features in this action of these humble and deeply religious women that are especially deserving of our attention. 1 . Their forgetfulness of themselves. 2 . Their reverence. 3 . Their tenacity of purpose;" this is taken as being suggested by their act of holding him by the feet. Attention may also be fixed on the fact that the women were taken by surprise, and that revealed much concerning them. I. THEIR ACT UNDER SURPRISE SHOWED THAT THEIR FEELINGS TOWARDS CHRIST WERE GENUINE . Men are constantly found out by being "taken at unawares." But a man who is thoroughly genuine never minds being "taken at unawares." These women were sincere. In an instant genuine feeling worthily responded to the Christ revelation. II. THEIR ACT UNDER SURPRISE SHOWED THEIR EMOTIONAL CHARACTERISTICS . Notice particularly what they did under impulse. It was what women would do under such circumstances, not what men would do. Women get round to Jesus by the heart rather than by the head; but he accepts the worship of emotion as freely as the worship of intellect. Let woman serve Christ woman's way. III. THEIR ACT UNDER SURPRISE NEEDED DIVINE CORRECTION . It was dangerously impulsive; it was unspiritual; it was a satisfaction in material presence; it lacked thought.—R.T. Matthew 28:13 The helplessness of a foolish excuse. If ever there was a foolish excuse offered, this was it. If they were Roman soldiers who composed the watch, everybody must have known it was untrue, for sleeping on duty was punished by death. If they were part of the temple guard, everybody would know that they had been set up to tell this tale by the enemies of Jesus. If inquiry be made concerning the source of St. Matthew's information, it may suffice to remind that two at least of our Lord's friends, Joseph and Nicodemus, were members of the Sanhedrin, and would be fully cognizant of the Sanhedrin secrets. The invention of an excuse, and bribing men to make it, show how bewildered the priest party was by the facts and incidents reported. They never attempted to deny the facts; they invented an excuse which they knew had no atom of foundation in fact. Those watchmen could not declare that one single disciple had been seen near the place. It is ever true that they are in grave danger of accusing themselves who attempt to excuse themselves. I. THIS EXCUSE DECEIVED NOBODY . 1 . It did not deceive the watchmen; they must have laughed as they looked into the anxious faces of these officials, and pocketed their hush money. 2 . It did not deceive the priest party. They knew perfectly well that it was all their own invention, and never a disciple had touched the body. 3 . It did not deceive Pilate, to whom the report was sure to come. He enjoyed the confusion of the men who had mastered him and compelled him to do a wrong. 4 . It did not deceive the disciples. For they bad absolutely silent consciences, and the idea of stealing the body had never come to them. 5 . It does not deceive us; for we can see that making such a lying excuse is just what the priest party was capable of; but stealing the body is just what the disciples were incapable of. II. THIS EXCUSE DID NOT HELP THOSE WHO MADE IT . It did not touch the fact that the body was gone. It did not prevent the circulation of the report that Jesus was risen from the dead. These men spent their money for nothing, and only made themselves laughing stocks. III. THIS EXCUSE DID HELP THOSE AGAINST WHOM IT WAS MADE . It drew attention to the disciples; it set men upon inquiring what had really happened; it made the fact of miraculous resurrection stand out all the more clearly.—R.T. Matthew 28:18 Power in the risen Christ's hands. I. No one of us needs proofs of the fact of our Lord's resurrection from the dead. Yet that resurrection remains an unsolved mystery. No one can explain it, but we inquire concerning its significance. One point only now engages our attention. Everybody who dies lives after death. Our dead friends are not dead. We never think of them as dead. They are dead in the sense of ceasing to respond to their present environment, but they are not passed out of existence. Moses and Elias passed away from mortal scenes ages before, but they spake with Jesus in the holy mount. What is true of man is also true of the Divine Man. If never a word had been spoken about his resurrection, we should have known that Jesus lived after and beyond death. That cross could not end Jesus; it only liberated a human spirit. Have we learned the lesson which our Lord almost in vain. tried to teach Martha? She cried, in her blinding agony, "Lord, if thou hadst been here, my brother had not died." He answered, "Thy brother shall rise again." She misunderstood his reply, and away went her thoughts, coursing down the ages, until they came up against a great resurrection and judgment day. We need not so misunderstand our Lord. He did but wrap up his meaning in the usual figurative fashion. What he said was this, "Lazarus lives; is living now. What you really want, is not requickening of life, but restored relations of the living Lazarus to the body of Lazarus." II. There is a marked difference between our Lord's living after death, and everybody else's living after death. When a man dies his life work is done. He lives, but he cannot carry on his work. Moses dies on Mount Nebo; nay, Moses lives; but he cannot carry on his work, and lead Israel through into the Promised Land. The artist is visited by the angel of death with the half-finished picture on his easel. The artist lives, but he cannot perfect the picture. Charles Dickens died with his work 'Edwin Drood' half written, and the plot undisclosed. Sir Edgar Boehm was caught away from his studio with the part-moulded statue before him. They live, but they cannot touch and finish their incomplete work. If the dead are active in some unknown sphere, they are certainly dormant in relation to all their earth work. For them death ends all enterprise. But it was not so with Christ. Death did not end all. His redemptive mission was not closed with his death. He resumed his earth work. After death he took it up again. Call it a picture, Jesus worked again at the picture. Call it a book, Jesus wrote on at the book. Call it the redemption of man from sin. Call it the sanctification of men unto righteousness. Jesus, living after death, goes on redeeming, goes on sanctifying. And the full convincement of this fact is the real meaning and purpose of our Lord's resurrection. It was forty days of showing us that he was at work again; of helping us to realize what his work was, and what his work would be forever. Our dead Lord is not only alive, he is active in relation to his lifework. "Alive forevermore;" his power is thus symbolized, "He has the keys of hell and of death." III. The text declares the renewal of our Lord's commission. All power is given into the hands of Christ, but the only power Christ knows of or cares for is spiritual power. What the world calls "power" was to Christ illusion, mockery, play. To be Earth-King of humanity presented no attraction to him. The power given to Christ is the spiritual power, for which alone he cared. It is power on the souls that we are, and not mere power over the bodies that we have, and the relations that our bodies can sustain. IV. How did Jesus come to have this spiritual power? It is easy to say that God gave it to him; but there must be some good reason why God gave it to him, and to no one but him. And it seems that God's giving was really this—sealing to him the power which Jesus himself had won; and putting Jesus in the place or office where his power could have free, full exercise. Christ's life on the earth was the moral discipline, the varied testing, the range of experiences, which prepared him for the trust of power to save which he now holds. Moral forces on moral beings are gained only through moral experiences. He who would save man must be man, must know man, must go at least a representative round of human experiences.—R.T. Matthew 28:19 The threefold Name. "In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost." Sometimes the Name of the Lord Jesus only is mentioned in the formula. Here our Lord gives one Name with three sounds. Each separate Name giving a distinct relation of the one Being to men. Our Lord did not say, "in the names," but "in the Name." However we may present the threefoldness, we must keep it manifestly consistent with the Divine unity. "The union of the three names in one formula (as in the benediction of 2 Corinthians 13:14 ) is in itself a proof at once of the distinctness and equality of the three Divine Persons." The apostles were to go forth, and disciple all nations, that is, bring them all into the full joy of sonship with God, into which they had themselves been brought; and they were to receive their pledge and seal their sonship by baptizing them into the Name of the Father, and the Son, and the Holy Ghost. The significance of the threefold Name is seen in the light of this recovered sonship of men. I. THE NAME OF THE FATHER , WHO CLAIMS THE SONSHIP . It is the relation to himself in which God set his creatures. They are his children. He designed to give them fatherly care; he expected from them sonlike obedience. Men are sons of God, and they ought to have lived and served like sons. Man's sin lay in refusing his sonship. But man's wilfulness could not affect God's claim. God still demands sonship of every child born in his image. II. THE NAME OF THE SON , WHO SHOWS THE SONSHIP . In his own earth life of trust and obedience. Men who, in their wilfulness, refused their sonship, came at last to lose their sense of sonship; they needed to have the very idea recovered; they needed to see it as an actual realized fact, and that is the meaning of Christ's living through a Son's life here on earth. III. THE NAME OF THE HOLY GHOST , WHO WORKS THE SONSHIP . For the sonship must not he a mere external fact, a formal ordering of the conduct and relations. True sonship is a cherished spirit, which finds expression in outward relations. And the Holy Ghost is God working within us, in the spheres of thought, Of motive, and of feeling. He ever freshly inspired the spirit of sonship. One Name—God who asks response in sonship.—R.T. Matthew 28:20 The vision of the abiding Christ. Christ ever with us must be, in some way, effectively apprehended by us, or it will be but vague, helpless sentiment. We must be able to see him who is thus "with us always." What, then, is seeing the living Christ? I. THE WORLD 'S WAY OF SEEING CHRIST . The "world" is our Lord's term for men who are outside his special renewal, who are left to the guidance of the senses and the mind in their "feeling after God, if haply they might find him." The man in Christ is the man to whom God is the inspiration and the life. The man of the world is the man who is satisfied to be his own inspiration and his own life. The "world" represents such a seeing of Christ as is possible to the senses; and even to the senses God "manifest in the flesh" has been shown. The "world," on its own terms, and in its own ways, has seen the Christ. He has been looked upon, handled, and listened to. He has made his impressions on lawyer and Pharisee, Sadducee and scribe, priest and princely governor, as well as on the common people. The senses could see Christ, but they could not see much. And so to the "world," Christ is really lost, gone away. "He is not," says the world; "for I cannot see him." And with this it thinks to settle the question. But exactly what we have to contend with is the world's incapacity to see the unseen. It is not best to have our Lord in the sphere of our senses. Once having had, for a while, the sense manifestation of Christ, it is better, every way better, that the sense limits should be removed. Want we want now, and what we have, is an "unlocalized, invisible, spiritually present, everywhere-present Saviour." II. THE DISCIPLES ' WAY OF SEEING CHRIST . For their good, their Master often puzzled those disciples. As they sat at table with him in the upper room, they were in a most bewildered state of mind. They could not get at their Lord's meaning. He was going away. He was coming again. He was going away in order that he might come again. Others would not be able to see him, but they would be able. Perhaps they lighted on this explanation. He means that the memory of his life and character, and the influence of his wise teachings, will abide with us, and that will be, in some sense, like having him present with us. And that would be a wonderful advance on the "world's" way of seeing Christ. And yet even that way is too limited. For those first disciples it put Christ into the limits of their personal knowledge and experience of him, and that could not have been his meaning when he said, "But ye see me." For us it limits the apprehension of Christ to the Gospel records. He would have us reach something altogether higher than that. He himself is "with us all the days." III. CHRIST 'S WAY OF SHOWING HIMSELF TO US . Jesus, in the upper room, talked much to his disciples about the Spirit. They could not at first think of their Lord as Spirit, because they had him with them in the flesh. But he tried to make them feel that this Spirit would do for them permanently just what he had done for them temporarily. He would comfort them, watch over them, teach them, sanctify them. And at last he ventured to say, "When your eyes are fully opened, you will see that the Comforter, who 'abides with you alway,' will really be me come back to you again." "I will not leave you comfortless: I will come to you." It is as if he had said," I pass from the region of bodily senses. I shall not be only a mental memory. To the opened, trusting, loving heart I shall come, to be the spirit and life of his spirit; to be a new and nobler self in him." In their measure the great apostles seem to have caught their Lord's meaning. St. Peter, standing beside the sick AE neas, spoke as if he actually saw the Lord there present, and said, " AE neas, Jesus Christ maketh thee whole." St. John seems to be always with Christ. You never see him but you seem to see also his Master. You never listen to a word from his lips, or read a word from his pen, but you feel that, behind the words, is the inspiration of the Master himself. St. Paul seems to gain a twofold sight of the ever-present Christ. Sometimes he sees himself, as it were, ensphered in Christ: "I knew a man in Christ. " Sometimes he realizes Christ as a mysterious other One, Divine One, who dwells within us. He speaks of "Christ in us," and says, with the most surprising spiritual insight, "I live: yet not I; Christ liveth in me." Christ is with us all the days, and we may know that he is; we may even see him.—R.T. NOTE .—The Exposition in this volume, from John 15:1-27 . to the end, is written by the Revelation W. J. Deane, M.A. return to ' Top of Page ' Matthew Mat 27 Matthew Mat Mark Mrk 1 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Text Courtesy of BibleSupport.com . Used by Permission. Bibliographical Information Exell, Joseph S; Spence-Jones, Henry Donald Maurice. "Commentary on Matthew 28". The Pulpit Commentary. https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ tpc/ matthew-28.html. 1897. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher's "The Annals of the World" Creeds and Statements Confession Catechisms Today in Christian History Church and Denominational History History of the Moravian Church History of the Catholic Church Sketches of Church History The History of Protestism Sermon Illustrations Archive Illustration Title or browse by: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Sermon Quotations Archive Quote Author or browse by: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Additional Resources Sunday Bulletin Inserts Gustave Doré's Illustrations Bible Maps Archive PowerPoint Bible Maps The Bible in Pictures Personalized Reading Plan Create a personalized plan Daily Reading Plans (7) Bible-in-a-Year Straight Thru the Bible Different Topics Chronological Order Historical Order NT, Psalms & Proverbs Old & New Testament Daily Devotionals Chip Shots from the Ruff of Life Morning and Evening with Tozer Voice of the Lord 'Every Day Light' Music For the Soul The Believer's Daily Remembrancer Daily Light on the Daily Path Spurgeon's "Faith's Checkbook" Spurgeon's "Morning & Evening" Truths to Live By - One Day at a Time Bowen's Daily Meditations Devotional Hours Within the Bible The Believer's Daily Remembrancer Daily Light on the Daily Path Spurgeon's "Faith's Checkbook" Spurgeon's "Morning & Evening" Truths to Live By - One Day at a Time Bowen's Daily Meditations Devotional Hours Within the Bible Site Tools Manage My Preferences Reset My Password Update My Email Address Manage My Subscriptions Site Info About SL Contact SL Copyright Statements Statement of Faith Rights and Permissions Privacy Policy Terms of Use Additional Features Bulletin Insert Font Resources Custom Search Plugins Multi-Media Center Audio Bibles ESV • KJV • NAS • NIV • NLT • NRS • WEB Video Bibles ASL Audio Commentaries TTB --> document.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){document.querySelectorAll("qa").forEach(function(e){e.addEventListener("click",function(){document.location.href="/pastoral-resources/sermon-quotations-archive/"+this.textContent.toLowerCase()+".html"})}),document.querySelectorAll("ia").forEach(function(e){e.addEventListener("click",function(){document.location.href="/pastoral-resources/sermon-illustrations-archive/"+this.textContent.toLowerCase()+".html"})}),document.querySelector(".lex-s-button").addEventListener("click",function(){var e=document.querySelector("input[name=res]:checked"),t=e?e.value:"",n=document.querySelector(".lex-s-query").value,e=document.querySelector(".lex-s-range option:checked").value;window.location.href="/lexicons/eng/"+t+".html?action=search&ol="+t.substring(0,3)+"&w="+encodeURIComponent(n)+"&range="+encodeURIComponent(e)}),document.querySelector(".int-s-button").addEventListener("click",function(){var e=document.querySelector(".int-s-url").getAttribute("href")+"?q1="+encodeURIComponent(document.querySelector(".int-s-query").value)+"&tr3="+encodeURIComponent(document.querySelector(".int-s-translation").value)+"&ss="+encodeURIComponent(document.querySelector(".int-s-section").value);window.location.href=e}),document.querySelectorAll(".sub-menu input,.sub-menu select,.sub-menu textarea,.sub-menu label").forEach(function(el){el.addEventListener("click",function(e){e.stopPropagation()})})}); (function(){function c(){var b=a.contentDocument||a.contentWindow.document;if(b){var d=b.createElement('script');d.innerHTML="window.__CF$cv$params={r:'a04f1b5fcaf02aab',t:'MTc4MDMyNjIyNQ=='};var a=document.createElement('script');a.src='/cdn-cgi/challenge-platform/scripts/jsd/main.js';document.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(a);";b.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(d)}}if(document.body){var a=document.createElement('iframe');a.height=1;a.width=1;a.style.position='absolute';a.style.top=0;a.style.left=0;a.style.border='none';a.style.visibility='hidden';document.body.appendChild(a);if('loading'!==document.readyState)c();else if(window.addEventListener)document.addEventListener('DOMContentLoaded',c);else{var e=document.onreadystatechange||function(){};document.onreadystatechange=function(b){e(b);'loading'!==document.readyState&&(document.onreadystatechange=e,c())}}}})(); var value=localStorage.getItem("adsfree-subscriber");const stripe_status="live",stripe_public_key = "pk_live_51NefoTCuo3I044tv6ufC94ztfox67iUoMX4Et6azdLHDfZ2iSRli3v3knfjKFmxebnCamK3ul7W1u51PEvVU5PcV00nSe9hZ5P";var isEqualToOne="1"===value;window.onload = function() {af_script=document.createElement("script"),af_script.src=isEqualToOne?"https://www.studylight.info/jscripts/min/adsfree-profile.min.js?v=1.5.0":"https://www.studylight.info/jscripts/min/adsfree-login.min.js?v=1.5.0",document.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(af_script)} var default_commentaryReferenceAction = "b"; var default_langtrans = "eng_nas"; var book_list_type = "3"; var com_lang = "eng"; var com_abbr = "tpc"; var com_type = "ch"; var cur_com_bn = "39"; var cur_com_cn = "28"; var cur_com_vs = ""; var com_abb = "commentaries_eng_tpc"; var book_data = [{num:0,name:"Genesis",url:"genesis",abbr:"Gen",sl:"ge",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50]},{num:1,name:"Exodus",url:"exodus",abbr:"Exo",sl:"ex",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40]},{num:2,name:"Leviticus",url:"leviticus",abbr:"Lev",sl:"le",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27]},{num:3,name:"Numbers",url:"numbers",abbr:"Num",sl:"nu",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,32,33,36]},{num:4,name:"Deuteronomy",url:"deuteronomy",abbr:"Deu",sl:"de",ch:[1,2,3,4,5,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34]},{num:5,name:"Joshua",url:"joshua",abbr:"Jos",sl:"jos",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24]},{num:6,name:"Judges",url:"judges",abbr:"Jdg",sl:"jdg",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20]},{num:7,name:"Ruth",url:"ruth",abbr:"Rut",sl:"ru",ch:[1,2,3,4]},{num:8,name:"1 Samuel",url:"1-samuel",abbr:"1Sa",sl:"1sa",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31]},{num:9,name:"2 Samuel",url:"2-samuel",abbr:"2Sa",sl:"2sa",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24]},{num:10,name:"1 Kings",url:"1-kings",abbr:"1Ki",sl:"1ki",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22]},{num:11,name:"2 Kings",url:"2-kings",abbr:"2Ki",sl:"2ki",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,25]},{num:12,name:"1 Chronicles",url:"1-chronicles",abbr:"1Ch",sl:"1ch",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29]},{num:13,name:"2 Chronicles",url:"2-chronicles",abbr:"2Ch",sl:"2ch",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36]},{num:14,name:"Ezra",url:"ezra",abbr:"Ezr",sl:"ezr",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10]},{num:15,name:"Nehemiah",url:"nehemiah",abbr:"Neh",sl:"ne",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13]},{num:16,name:"Esther",url:"esther",abbr:"Est",sl:"es",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10]},{num:17,name:"Job",url:"job",abbr:"Job",sl:"job",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42]},{num:18,name:"Psalms",url:"psalms",abbr:"Psa",sl:"ps",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60,61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80,81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100,101,102,103,104,105,106,107,108,109,110,111,112,113,114,115,116,117,118,119,120,121,122,123,124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135,136,137,138,139,140,141,142,143,144,145,146,147,148,149,150]},{num:19,name:"Proverbs",url:"proverbs",abbr:"Pro",sl:"pr",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31]},{num:20,name:"Ecclesiastes",url:"ecclesiastes",abbr:"Ecc",sl:"ec",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12]},{num:21,name:"Song of Solomon",url:"song-of-solomon",abbr:"Sng",sl:"so",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8]},{num:22,name:"Isaiah",url:"isaiah",abbr:"Isa",sl:"isa",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60,61,62,63,64,65,66]},{num:23,name:"Jeremiah",url:"jeremiah",abbr:"Jer",sl:"jer",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52]},{num:24,name:"Lamentations",url:"lamentations",abbr:"Lam",sl:"la",ch:[1,2,3,4,5]},{num:25,name:"Ezekiel",url:"ezekiel",abbr:"Ezk",sl:"eze",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48]},{num:26,name:"Daniel",url:"daniel",abbr:"Dan",sl:"da",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12]},{num:27,name:"Hosea",url:"hosea",abbr:"Hos",sl:"ho",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14]},{num:28,name:"Joel",url:"joel",abbr:"Joe",sl:"joe",ch:[1,2,3]},{num:29,name:"Amos",url:"amos",abbr:"Amo",sl:"am",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9]},{num:30,name:"Obadiah",url:"obadiah",abbr:"Oba",sl:"ob",ch:[1]},{num:31,name:"Jonah",url:"jonah",abbr:"Jon",sl:"jon",ch:[1,2,3,4]},{num:32,name:"Micah",url:"micah",abbr:"Mic",sl:"mic",ch:[1,2,3,4,5,6,7]},{num:33,name:"Nahum",url:"nahum",abbr:"Nah",sl:"na",ch:[1,2,3]},{num:34,name:"Habakkuk",url:"habakkuk",abbr:"Hab",sl:"hab",ch:[1,2,3]},{num:35,name:"Zephaniah",url:"zephaniah",abbr:"Zep",sl:"zep",ch:[1,2,3]},{num:36,name:"Haggai",url:"haggai",abbr:"Hag",sl:"hag",ch:[1,2]},{num:37,name:"Zechariah",url:"zechariah",abbr:"Zec",sl:"zec",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14]},{num:38,name:"Malachi",url:"malachi",abbr:"Mal",sl:"mal",ch:[1,2,3,4]},{num:39,name:"Matthew",url:"matthew",abbr:"Mat",sl:"mt",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28]},{num:40,name:"Mark",url:"mark",abbr:"Mrk",sl:"mr",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16]},{num:41,name:"Luke",url:"luke",abbr:"Luk",sl:"lu",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24]},{num:42,name:"John",url:"john",abbr:"Jhn",sl:"joh",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21]},{num:43,name:"Acts",url:"acts",abbr:"Act",sl:"ac",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28]},{num:44,name:"Romans",url:"romans",abbr:"Rom",sl:"ro",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16]},{num:45,name:"1 Corinthians",url:"1-corinthians",abbr:"1Co",sl:"1co",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16]},{num:46,name:"2 Corinthians",url:"2-corinthians",abbr:"2Co",sl:"2co",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13]},{num:47,name:"Galatians",url:"galatians",abbr:"Gal",sl:"ga",ch:[1,2,3,4,5,6]},{num:48,name:"Ephesians",url:"ephesians",abbr:"Eph",sl:"eph",ch:[1,2,3,4,5,6]},{num:49,name:"Philippians",url:"philippians",abbr:"Phi",sl:"php",ch:[1,2,3,4]},{num:50,name:"Colossians",url:"colossians",abbr:"Col",sl:"col",ch:[1,2,3,4]},{num:51,name:"1 Thessalonians",url:"1-thessalonians",abbr:"1Th",sl:"1th",ch:[1,2,3,4,5]},{num:52,name:"2 Thessalonians",url:"2-thessalonians",abbr:"2Th",sl:"2th",ch:[1,2,3]},{num:53,name:"1 Timothy",url:"1-timothy",abbr:"1Ti",sl:"1ti",ch:[1,2,3,4,5,6]},{num:54,name:"2 Timothy",url:"2-timothy",abbr:"2Ti",sl:"2ti",ch:[1,2,3,4]},{num:55,name:"Titus",url:"titus",abbr:"Tit",sl:"tit",ch:[1,2,3]},{num:56,name:"Philemon",url:"philemon",abbr:"Phm",sl:"phm",ch:[1]},{num:57,name:"Hebrews",url:"hebrews",abbr:"Heb",sl:"heb",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13]},{num:58,name:"James",url:"james",abbr:"Jas",sl:"jas",ch:[1,2,3,4,5]},{num:59,name:"1 Peter",url:"1-peter",abbr:"1Pe",sl:"1pe",ch:[1,2,3,4,5]},{num:60,name:"2 Peter",url:"2-peter",abbr:"2Pe",sl:"2pe",ch:[1,2,3]},{num:61,name:"1 John",url:"1-john",abbr:"1Jn",sl:"1jo",ch:[1,2,3,4,5]},{num:62,name:"2 John",url:"2-john",abbr:"2Jn",sl:"2jo",ch:[1]},{num:63,name:"3 John",url:"3-john",abbr:"3Jn",sl:"3jo",ch:[1]},{num:64,name:"Jude",url:"jude",abbr:"Jud",sl:"jude",ch:[1]},{num:65,name:"Revelation",url:"revelation",abbr:"Rev",sl:"re",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22]}]; var curWidth,curHeight,curTop,curLeft,masWidth,masHeight,sliderHeight=window.innerHeight-300,sliderTop=(window.innerHeight-sliderHeight)/2,popTop,popLeft,popWidth,popHeight,verse_selected,comsec,comlang,comabbr,translang,transabbr,translation_scope,sections=[],commentaries=[],languages=[],bibles=[],langtrans=default_langtrans.split('_'),language=langtrans[0],translation=langtrans[1];book=cur_com_bn,chapter=cur_com_cn,verse=cur_com_vs; function _ts_el(tag,opts){var el=document.createElement(tag);opts=opts||{};if(opts.cls){el.className=opts.cls;}if(opts.html!=null){el.innerHTML=opts.html;}if(opts.text!=null){el.textContent=opts.text;}if(opts.data){for(var k in opts.data){if(opts.data.hasOwnProperty(k)){el.setAttribute('data-'+k,opts.data[k]);}}}if(opts.style){for(var s in opts.style){if(opts.style.hasOwnProperty(s)){el.style[s]=opts.style[s];}}}if(opts.click){el.addEventListener('click',opts.click);}return el;} function getBible_data(t){var keys=t.split(',');keys.forEach(function(key){if(key==='com'){_ts_loadCom();}if(key==='bib'){_ts_loadBib();}});} function _ts_loadCom(){var commEl=document.querySelector('.commentary');comsec=commEl?commEl.getAttribute('data-com-sec'):'';comlang=commEl?commEl.getAttribute('data-com-lang'):'';comabbr=commEl?commEl.getAttribute('data-com-abbr'):'';var qs='bk='+encodeURIComponent(cur_com_bn)+'&ch='+encodeURIComponent(cur_com_cn)+'&vs='+encodeURIComponent(cur_com_vs)+'&cs='+encodeURIComponent(comsec)+'&cl='+encodeURIComponent(comlang)+'&ca='+encodeURIComponent(comabbr);fetch('/cgi-bin/bible/getBible_data.cgi?'+qs).then(function(r){return r.text();}).then(function(text){var doc=new DOMParser().parseFromString(text,'text/xml');var sn=_ts_xmlSplit(doc,'sn');var sa=_ts_xmlSplit(doc,'sa');var sf=_ts_xmlSplit(doc,'sf');for(var i=0;i u?o(n,r,t,e,u+1):0:0==i?1:-1}(o,n,r,t,0)})} var TS_PARENT_MODE={commentary:'section',translation:'language',chapter:'book',verse:'chapter'}; function _ts_isPerVerseUrl(path){var slash=path.lastIndexOf('/');if(slash =stem.length-1){return false;}return _ts_isAllDigits(stem.substring(0,dash))&&_ts_isAllDigits(stem.substring(dash+1));} function _ts_isAllDigits(s){if(!s||!s.length){return false;}for(var i=0;i 57){return false;}}return true;} function _ts_buildOverlay(){document.documentElement.style.overflowY='hidden';document.body.style.overflowY='hidden';updateSizes('470','650');var overlay=_ts_el('div',{cls:'overlayMaster',style:{top:curTop+'px',left:curLeft+'px',width:'100%',height:'100%'}});document.body.appendChild(overlay);var popup=_ts_el('div',{cls:'popupDiv noselect',style:{left:popLeft+'px',top:popTop+'px',width:popWidth+'px',height:popHeight+'px'}});overlay.appendChild(popup);} function _ts_buildHeader(mode){var parent=TS_PARENT_MODE[mode];var popup=document.querySelector('.popupDiv');var titleBar=_ts_el('div',{cls:'popupDiv-title'});popup.appendChild(titleBar);var prevBtn=_ts_el('span',{cls:'popupDiv-title-prev clickable',html:'❮',click:function(){if(parent){translationSelector_menu(parent);}}});titleBar.appendChild(prevBtn);if(!parent){prevBtn.style.visibility='hidden';}titleBar.appendChild(_ts_el('span',{html:mode.charAt(0).toUpperCase()+mode.slice(1)+' Selector'}));titleBar.appendChild(_ts_el('span',{cls:'popupDiv-title-closer clickable',html:'✖',click:function(){_ts_removeOverlay();translationSelector_menu('close');}}));} function _ts_removeOverlay(){var ov=document.querySelector('.overlayMaster');if(ov&&ov.parentNode){ov.parentNode.removeChild(ov);}} function _ts_buildChoices(mode){var items,count,start=0;if(mode==='section'){items=sections;count=items.length;}else if(mode==='commentary'){items=sortByColumn(commentaries.filter(function(c){return c.sec===comsec;}),['pop'],['ASC']);count=items.length;}else if(mode==='language'){items=languages;count=items.length;}else if(mode==='book'||mode==='chapter'){items=book_data.filter(function(b){return translation_scope==='1'?b.num 38:b.num 0);}else{takesVerse=(parseInt(verse,10)>0);}if(takesVerse){translationSelector_menu('verse');}else{_ts_sendThemBack('reference-noverse');}}});}if(mode==='verse'){return _ts_el('div',{cls:'popupDiv-item clickable selector-chapter',data:{number:o},html:o,click:function(){_ts_removeOverlay();verse=parseInt(this.getAttribute('data-number'),10);_ts_sendThemBack('reference-verse');}});}if(mode==='language'){return _ts_el('div',{cls:'popupDiv-item clickable selector-languages',data:{'trans-lang':items[o].abbr},html:items[o].name,click:function(){_ts_removeOverlay();translang=this.getAttribute('data-trans-lang');translationSelector_menu('translation');}});}if(mode==='translation'){return _ts_el('div',{cls:'popupDiv-item clickable selector-translation',data:{'trans-abbr':items[o].trans},html:items[o].name,click:function(){_ts_removeOverlay();transabbr=this.getAttribute('data-trans-abbr');_ts_sendThemBack('translation');}});}} function _ts_sendThemBack(reason){var origPath=window.location.pathname;var parts=origPath.split('/');var noVerse=(reason==='reference-noverse');var inputIsPerVerse=_ts_isPerVerseUrl(origPath);if(parts[1]==='interlinear-study-bible'){parts=parts.slice(0,5);parts[3]=book_data[book].url;parts[4]=noVerse?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}else if(parts[1]==='commentary'){parts=parts.slice(0,4);parts[2]=book_data[book].url;parts[3]=noVerse?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}else if(parts[1]==='commentaries'){parts[2]=comlang;parts[3]=comabbr;if(inputIsPerVerse){parts=parts.slice(0,6);parts[4]=book_data[book].url;parts[5]=noVerse?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}else{parts=parts.slice(0,5);parts[4]=book_data[book].url+'-'+chapter+'.html';}}else if(parts[1]==='bible'){parts=parts.slice(0,6);parts[2]=translang;parts[3]=transabbr;parts[4]=book_data[book].url;parts[5]=(verse<1||noVerse)?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}var url=parts.join('/');if(url.indexOf('.html')<0){url+='.html';}window.location.href=url;} function translationSelector_menu(mode){if(mode==='close'){document.documentElement.style.overflow='auto';document.body.style.overflow='auto';_ts_removeOverlay();return;}if(!document.querySelector('.overlayMaster')){_ts_buildOverlay();}var existing=document.querySelector('.popupDiv-container');if(existing){var popup=document.querySelector('.popupDiv');while(popup.firstChild){popup.removeChild(popup.firstChild);}}_ts_buildHeader(mode);_ts_buildChoices(mode);} var ldiv = '', entryTitles = ["Verses 1-20"]; function
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-28-001 - part_of
pericope/per-mat-28-002 - part_of
pericope/per-mat-28-003
절 (explains)
bible-text/mat-28-1, bible-text/mat-28-2, bible-text/mat-28-3, bible-text/mat-28-4, bible-text/mat-28-5, bible-text/mat-28-6, bible-text/mat-28-7, bible-text/mat-28-8, bible-text/mat-28-9, bible-text/mat-28-10, bible-text/mat-28-11, bible-text/mat-28-12, bible-text/mat-28-13, bible-text/mat-28-14, bible-text/mat-28-15, bible-text/mat-28-16, bible-text/mat-28-17, bible-text/mat-28-18, bible-text/mat-28-19, bible-text/mat-28-20
Source
source-manifest/mpc— Pulpit Commentary (PD)- evidence_grade: T_theological
1-20절 (1/6)
**주해** 마태복음 28:1-10 예수께서 죽은 자 가운데서 부활하시어 거룩한 여인들에게 나타나시다. (마가복음 16:1-8; 누가복음 24:1-12; 요한복음 20:1-10.) 부활 사건을 기록한 네 복음서(바울의 기록인 고린도전서 15장을 포함하면 다섯)의 기사에는 크고 중요한 차이점들이 있음을 주목해야 한다. 이 차이점들은 회의론자들이 사건 전체에 의혹을 제기하는 빌미를 제공하기도 하였다. 기사들 간의 편차는 명백히 다음과 같은 사실들에서 비롯된다. 즉, 각 기자들은 서로에게 의존하지 않았으며, 하나의 출처에서 기사를 끌어오지도 않았다. 또한 각 기자는 불완전한 역사만을 제시하면서, 자신이 잘 알고 있거나 자신의 기술 계획에 적합한 세부 사항들만을 소개하였다. 모든 주요 사항에서 일치는 완전하며, 이 중대한 시기 동안 각 말씀과 행동의 전체 정황과 정확한 순서를 알 수 있다면 모든 차이점을 쉽게 조화시킬 수 있을 것이다. 다양한 기사들을 조화시키려는 시도는 아우구스티누스 이래 오늘날까지 작가들에 의해 크고 작은 성과와 함께 이루어져 왔다. 그러나 그 시도들은 여러 세부 사항에서 차이를 보이고 권위 있는 근거도 없으므로, 그에 의존할 수는 없다. 마태복음의 기사는 간결하고 불완전하며, 우리는 다른 복음서 기자들의 내용을 많이 끌어오지 않고 주로 앞에 놓인 본문 자체의 주해에 집중할 것이다.
**마태복음 28:1** **안식일이 끝나고**; ὀψὲ τῶν σαββάτων: 안식일이 늦게 될 때; 불가타 역, vespere sabbati. 이 표현은 모호하다. 마가복음의 병행 구절에는 "안식일이 지났을 때"라고 되어 있다. 마태는 안식일을 저녁에서 저녁까지가 아니라 다음 날 아침까지 이어지는 것으로 생각하고 있음이 분명하다. "따라서 이것은 안식일이 토요일 저녁 여섯 시에 끝난다는 정확한 유대식 시간 구분이 아니라, 해돋이에서 해돋이까지(또는 적어도 밤을 이전 날에 포함시키는) 하루를 보는 일반적인 세속적 개념이다"(랑게). 이리하여 우리는 이제 첫 번째 기독교 부활절 날의 시작에 이른 것이다. **주의 첫날이 되려고 날이 새어 갈 때**; εἰς μίαν σαββάτων: in prima sabbati(불가타); 직역하면, 안식일 후 첫째 날에; 즉 안식일 다음 첫째 날로서, 유대인들은 안식일로부터 순서대로 날들을 헤아렸고, 기독교인들도 처음에는 사도행전 20:7; 고린도전서 16:2에서 볼 수 있듯이 같은 관례를 이어갔다. 후대 기독교인들은 주일을 첫째 날로 삼아 순서대로 요일 이름을 붙였으며, 월요일은 둘째 날, 즉 feria secunda 등으로 불렸다. **막달라 마리아와 다른 마리아**(마태복음 27:61 주해 참조)**가 무덤을 보러 왔다.** 사랑은 그 대상을 산 자이든 죽은 자이든 버리지 못한다. 아마 이 두 여인과 함께 다른 여인들도 있었거나, 아니면 이 이른 아침에 무덤을 찾아온 여인들의 두 무리가 따로 있었을 것이다. 이 여인들 가운데 막달라 마리아가 두드러지게 앞서 나타나는데, 사랑에서도 첫째요 정성에서도 첫째였다. 그녀와 나머지 여인들은 분명히 돌에 인봉된 것이나 경비병 배치에 대해 아무것도 알지 못하였다. 마태의 표현, "무덤을 보러"(θεωρῆσαι, "응시하다," "관찰하다") 온 것은 그들이 방문한 목적의 일부분만 전달한다. 그들은 무덤을 살펴보려고만 온 것이 아니라, 주님의 시신에 향유를 바르려고도 왔다. 그에 필요한 준비는 이미 이루어져 있었으나, 십자가 처형 저녁에 안식일이 다가오면서 준비가 중단되었던 것이다. 마가복음을 통해 우리는 그들이 돌을 옮기는 어려움에 대해 당혹스러워하고 있었음을 알 수 있으며, 마태는 이 장애물에 관한 사전 점검을 언급하는 것일 수도 있다. 우리 복음서는 시신에 향유를 바르려는 의도를 언급하지 않는데, 이는 부활로 인해 그것이 실행 불가능해졌기 때문이다. 실제로 주님의 시신은 이미 베다니의 마리아에 의해 장례를 위한 기름 부음을 받았다.
**마태복음 28:2** **그런데 보라.** 놀라운 광경이 그들의 눈앞에 펼쳐졌다. 이어지는 사건은 그들이 도착하기 전에 이미 일어났으며, 그들은 그 결과만을 목격하였다. 어떤 인간의 눈도 목격하지 못하였고, 어떤 붓도 기록하지 못하였다, 주님께서 닫힌 무덤에서 실제로 나오신 그 순간을. **큰 지진이 났으니.** 마태는 사건들의 정확한 순서를 제시하려 하지 않는다. 아마도 천사의 갑작스러운 강림과 행동으로 인한 충격은 여인들이 묘지에 가까이 오고 있을 때 일어났을 것이다. 그리스도께서는 이 사건 이전에 이미 부활하셨는데, 그분의 영적 몸에는 아무것도 장애가 되지 않는 까닭이다. **주의 천사가 … 문에서.** 기술자는 방금 언급한 현상을 설명한다. "문에서"라는 말은 최선의 사본들과 불가타 역, 그리고 현대 편집자들에 의해 생략되며, 난외 주기의 삽입으로 보인다. 천사는 요셉이 굴려다 놓은(마태복음 27:60) 돌을 굴려냈는데, 이는 이미 스스로 부활하신 주님의 몸을 위해 통로를 만들려는 것이 아니라, 여인들과 다른 이들에게 빈 무덤으로의 입구를 주고 군사들의 마음에 두려움을 주기 위한 것이었다. 나사로의 경우에는 돌을 옮겨야 살아난 몸—자연적인 몸—이 나올 수 있었지만(요한복음 11:39, 41), 예수님의 경우에는 그러한 제거가 필요하지 않았으니, 그분의 몸은 초자연적인 능력과 성질을 가진 영적인 몸이었기 때문이다(요한복음 20:19). **그 위에 앉으니라.** 승리의 표시로, 그리고 그 돌이 다시 놓여지지 않을 것임을 보여 주기 위해서였다. 사망은 자신의 일을 다하였고 이제 정복당하였다. 천사들의 현현은 선택받은 백성의 역사에서 위대한 사건들마다 항상 함께하였다. 천사들은 그리스도의 탄생, 시험, 고뇌의 때에 나타났으며, 이제 그분의 무덤을 지킴으로써 그분이 주님께 기쁨이 되셨고 주님에 의해 무덤에서 일으킴을 받으셨음을 증명한다. 이 두렵고 경이로운 사건의 이야기는 아마도 군사들에 의해 전해졌을 것인데, 이를 목격한 것은 오직 그들뿐이었다.
**마태복음 28:3** **그 형상(ἰδέα, 외모)이 번개 같고.** 천사의 모습은 번개의 번쩍임처럼 밝고 놀라운 것이었다(에스겔 1:14; 다니엘 10:6 참조). **그 옷은 눈같이 희더라.** 순수하고 빛나는 것으로, 주님의 변화 산 사건이 주님께 미친 효과와 같았다(마태복음 18:2 참조; 사도행전 1:10; 요한계시록 10:1 참조).
**마태복음 28:4** **경비병들이 그를 무서워하여**; 그러나 그에 대한 두려움으로 말미암아. 이 두렵고 경이로운 천사로 말미암아 생겨난 두려움으로. 이 표현에서 보건대 군사들은 지진과 돌이 움직이는 것만이 아니라 하늘의 사자의 현존도 감지한 것으로 보이며, 이 점에서 다니엘과 바울의 동행자들—두 성인이 본 환상을 부분적으로만 의식했던—과는 달랐다(다니엘 10:7; 사도행전 22:9 참조). **떨며.** 이 동사는 "지진"이라는 명사와 같은 어근에서 나온 것으로, 그들은 두려움에 몸이 떨렸고 경련이 일었다. 이들이 십자가 처형을 지켜본 부대의 일원이라면, 그들은 이미 자신들이 지키는 무덤 속 거주자의 초자연적 성격에 대해 어느 정도 느낌을 갖고 있었을 것이며, 무언가 일어날 수도 있다는 막연한 기대감도 있었을 것이다. 어쨌든 그들은 동료들 사이에서 최근의 사건들이 논의되는 것을 들었을 것이고, 재난이 올지 모른다는 불안감을 품고 있었을 것이다. **죽은 사람과 같이 되었더라.** 그들은 죽은 것 같은 기절 상태로 땅에 쓰러졌으며, 혼수상태에서 회복하자 두려움에 쫓겨 무덤을 떠나 성읍으로 달아났다(11절).
**마태복음 28:5** **천사가 여자들에게 말하여 이르되.** 여인들은 경비병들이 정신을 잃고 땅에 쓰러져 있는 동안에 도착하였을 것이다. 여인들은 그들을 보았고, 돌 위에 앉아 있는 천사도 보았다. 마가복음에 따르면 "흰 옷을 입은 청년이 오른편에 앉아" 있었다. 누가복음은 "빛나는 옷을 입은 두 사람이 그들 곁에 섰다"고 말한다. 즉 처음에 한 명이 나타났고 그 다음에 또 한 명이 나타났던 것이다. 의심할 여지없이 무수히 많은 천사들이 주위에 운집해 있었으며, 한 명 또는 그 이상이 어떤 사람들에게는 그들이 영적인 인상을 받을 수 있는 상태일 때, 또는 이 영들이 자신을 나타내도록 지시받았을 때 보이게 되었다. 여인들은 아무 말도 하지 못했는데, 너무 두려워 질문을 할 수 없었다. 그러나 그들의 놀란 표정과 멍한 놀라움 자체가 물음이 되었고, 천사는 그들의 내적 감정에 응답하였다. **너희는(ὑμεῖς, 강조) 두려워하지 말라.** 군사들은 두려워할 이유가 있는데, 그들은 주님의 원수이기 때문이다. 그러나 너희는 그분의 친구들이니 두려워할 필요가 없다. **너희는 십자가에 못 박히신 예수를 찾는 줄을 내가 아노라.** 너희는 그분의 시신에 경의를 표하기 위해 그분을 찾고 있다. 나는 너희의 경건한 의도를 알지만, 그것은 소용없는 일이다. 천사는 지금 그분의 영광이 된, "하나님의 능력이요 하나님의 지혜"(고린도전서 1:23, 24)가 된 그리스도의 수치스러운 죽음을 언급하기를 주저하지 않는다. "아버지께서는 그로 말미암아 만물을 자기와 화목하게 하시기를 기뻐하사 그의 십자가의 피로 화평을 이루사 … 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들이나 다 그로 말미암아 화목하게 되기를 기뻐하심이라"(골로새서 1:19, 20). 십자가 처형은 "그리스도의 생애에서 단순히 일시적인 사건이 아니었다. 그것은 그분의 나라에서 영원한 원리이다"(밀리건).
**마태복음 28:6** **그가 여기 계시지 않고.** 그분은 이 무덤 안에 계시지 않는다. 그분의 몸의 현존은 한때 그분의 안식처였던 이곳에서 옮겨졌다. 마태의 기사는 크게 압축되어 있어서, 조화론자들이 우리 본문에 끼워 맞추려 하는 많은 세부 사항들을 생략하고 있다. 이러한 시도는 권할 만하지 못한데, 실제로 더 큰 혼란을 야기하며 결국 억지스럽고 추측에 불과하다. **말씀하신 대로 살아나셨느니라.** 그들이 그리스도께서 여러 번 반복하여 선언하신 것을 믿었더라면, 산 자를 죽은 자 가운데서 찾으러 오지 않았을 것이다(그리스도의 부활에 관한 예언은 마태복음 12:40; 16:21; 17:23; 20:19 참조). 이 단순하지만 심오한 문장 "그가 살아나셨느니라" 위에 기독교라는 현상이 그 기원, 존재, 지속, 확장, 도덕적 능력 모두에서 의존하고 있다. "죽음은 여자로 시작되었고, 부활의 첫 소식도 여자들에게 전해진다"(힐라리우스, 워즈워스가 인용). **와서 그가 누우셨던 곳을 보라.** 천사는 그리스도의 몸이 더 이상 그분의 안식처에 없음을 스스로 확인하도록 여인들을 초대한다. 예수님이 "주님"(ὁ Κύριος)으로 지칭된 것은 제자들에게 명백하였고(요한복음 20:18; 21:7 등 참조), 그러나 여기서 이 말이 진본인지는 의심스럽다. 비록 많은 훌륭한 사본들과 불가타 역에는 포함되어 있으나, א, B, 33 등 사본과 티쉔도르프 및 웨스트콧-호트 판본에서는 생략되어 있다. 이를 진본으로 보는 벵겔은 이를 "영광스러운 호칭"이라고 부르는데, 실로 그러하다. 왜냐하면 이것은 "여호와"와 동등하기 때문이다. 조화론자들은 천사가 처음에는 여인들에게 보이지 않았다고 추측한다. 즉, 막달라 마리아가 돌이 치워진 것을 보고 즉시 베드로와 요한에게 알리려 성읍으로 달려갔으며, 나머지 여인들이 남아 있을 때 천사가 그들에게 나타나 안으로 들어가라고 명했고, 그렇게 들어간 그들은 오른편 벽감에 앉아 있는 또 다른 천사를 보았다는 것이다. 이리하여 마가복음과 요한복음의 기사가 우리 본문과 조화를 이룰 수 있다고 추정된다(또한 웨스트콧의 요한복음 20장 주석 참조—거기서는 첫 번째 부활절 날의 사건들을 잠정적으로 배열하고 있다).
**마태복음 28:7** **빨리 가서 그의 제자들에게 이르되.** 마가복음은 의미심장하게 "베드로에게도"를 덧붙인다. 제자들은 보지 않고 믿어야 하였다. 그들은 위기의 순간에 그리스도를 버렸고, 십자가 곁에 서 있지 않았으며, 장례를 돕지도 않았다. 따라서 그들은 천사의 환상이나 부활하신 주님을 처음 보는 영예를 누릴 수 없었다. 이것은 충실한 여인들에게 남겨졌으니, 그들은 이렇게 사자들에게 소식을 전하는 사명을 받았다—그리스도의 교회에서 그들이 수행할 사역의 예표로서. **그가 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니**(προάγει ὑμᾶς). 이 동사는 주목할 만하다. 이것은 주님 자신이 겟세마네 동산으로 가시던 길에 쓰신 단어이며(마태복음 26:32), 양 떼의 앞에서 새 목초지로 이끄는 목자의 행위를 의미한다(요한복음 10:4 참조). 선한 목자는 쳐서 쓰러뜨려졌고 양들은 흩어졌으나, 이제 그분의 인도 아래 다시 하나로 모이게 될 것이다. 사도 집단은 일시적으로 해산되고 분산되었으나, 다시 모임이 재건되고 갱신된 사명을 받을 터인데, 이는 은밀하고 평화로운 곳에서 이루어져야 했으니, 힘이 온전히 보존된 채로 예루살렘으로 돌아와 힘겨운 사역을 시작할 수 있도록 하기 위함이었다. 만남의 장소가 갈릴리인 것은 그분의 대부분의 능력 있는 사역이 이루어진 곳이며, 제자들이 예루살렘보다 안전하게 모일 수 있는 곳이기 때문이다. 대다수 제자들이 이 지방 출신이었으며, 부활 후 약 열흘(요한복음 20:26; 21:1-4)이 지난 후 그들은 그곳으로 돌아가 일상 생활을 재개하였다(16절). 이리하여 그들은 지난 삼 년 동안 친숙하게 교제하였던 바로 그 예수님이 그곳에서 그들을 만나심을 깨닫게 될 것이었다. 갈릴리에서부터 그리스도께서 세우러 오신 영적 나라가 시작되도록 어떤 이유에서—명시적으로 진술되지는 않았지만—작정되었다. 베드로가 말한(사도행전 10:37) "갈릴리에서 시작하여 온 유대에 두루 전파된" 그 말씀이 바로 이곳에서 나온 것이다. 갈릴리에서의 그리스도의 나타나심은 두 가지만 기록되어 있는데—요한복음 마지막 장에 언급된 호수에서의 나타나심과 이 장 17절에 기록된 나타나심이다. 그러나 바울이 언급한(고린도전서 15:6) 나타나심—오백여 형제에게 한꺼번에 보이신—이 갈릴리에서 있었을 가능성도 있다. 만약 그렇다면, 이것은 부활 후 유일한 공개적 현현으로서 주목할 만하며, 북쪽 지방의 상대적 은밀함이 이 위대한 현현의 장소로 선택된 이유 중 하나였을 것이다. 낮고 멸시받는 갈릴리가 멸시받고 사람들에게 버린 바 된 그분의 교회의 출발점이 되도록 함에 있어서 의심할 여지없이 도덕적 적합성이 있었으니, 이에 대해 "그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐?"(요한복음 7:41)라고 경멸적으로 말하였다. "하나님께서 모든 일에서 인류의 교만을 무너뜨리시고 세상의 눈에 변변치 않게 보이는 사람들과 도구들과 장소들을 선택하심으로써, 세상에서 숨어 계신 하나님의 능력을 세상으로부터 감추어진 더 낮고 더 외진 처소들에서 찾아야 함을 우리에게 가르치신다"(I. 윌리엄스). **내가 너희에게 일렀노라.** 천사는 이렇게 자신이 방금 말한 것을 엄숙하게 확언한다. 공인 불가타 역은 Ecce, praedixi vobis를 제시하지만, 이는 현존하는 어떤 그리스어 사본에도 근거가 없으며, 원문의 균일한 독법은 εἶπον 또는 εἶπα이다.
**마태복음 28:8** **그들이 무서움과 큰 기쁨으로 빨리 무덤을 떠나**(ἐξελθοῦσαι, 더 좋게는 ἀπελθοῦσαι). 천사의 초대(마태복음 28:6)를 받아 그들 중 일부 또는 전부가 무덤의 안쪽 방에 들어갔다가(누가복음 24:3) 이제 서둘러 나왔다. **무서움과 큰 기쁨으로.** 감정이 뒤섞인 상태로—하늘의 방문자와 초자연적 현존에 대한 두려움, 그리고 사랑하는 주님께서 죽음의 결박을 깨뜨리고 부활하셨다는 확신에서 오는 기쁨. **달음박질하여.** 그들은 명령받은 대로 가능한 한 빨리 행하여, 슬픔에 잠긴 제자들에게 기쁜 소식을 전하는 전령이 되었다.
**마태복음 28:9** **예수를 만나니 이르시되 평안하냐.** 이 절 앞의 도입 구절("그의 제자들에게 전하러 가는 중에")은 최선의 사본들과 불가타 역 및 다른 역본들에서 생략되며, 현대 편집자들에 의해 배제되어 있다. 그것은 마태의 문체와 완전히 부합하지 않으며, 당연히 주석으로 보인다. 이것을 생략하면 한 가지 이점이 있는데, 주님의 이 나타나심의 정확한 시점이 미정으로 남아 다른 세부 사항들과 조화시킬 여지가 생긴다. 이제 본문의 기사에 따르면 여인들은 그들의 믿음과 사랑에 대한 보상을 받는다. **보라, 예수께서 그들을 만나 이르시되 평안하냐!** Χαίρετε: 직역하면, 기뻐하라! 이것은 일반적인 동방의 인사인 "평화가 너희에게!"가 아니라, 최근 슬픔에 잠겨 있던 그들의 마음에 특별한 의미로 다가오는 인사였다. 그분이 사도들에게 "너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라"(요한복음 16:20)고 말씀하셨는데, 이제 그 말씀을 이루신 것이다. 이것은 예루살렘이나 그 근방에서 그리스도께서 나타나신 것 중 마태가 기록하는 유일한 사례이다. **여자들이 나아가 그 발을 붙잡고.** 그들은 그분을 보는 순간 기쁜 놀라움으로 달려갔으나, 두려움 때문에 그분 앞에 엎드려 그분의 발을 조심스럽게 붙잡을 수밖에 없었다. 그분이 이보다 앞서 막달라 마리아에게 나타나셨을 때(마가복음 16:9)는 그녀가 자신을 만지는 것을 허락하지 않으셨는데, 아직 아버지께 올라가지 않으셨기 때문이다(요한복음 20:17). 이는 그녀가 다시 그분과 교제할 기회가 있을 것이므로 지금 그분을 붙잡아 두지 않아도 된다는 것을 의미하거나, 더 개연성 있게는 영적인 몸은 세상적 애정의 접촉을 요구하지 않고 경외와 존경의 태도를 요구하며, 앞으로 모든 교제는 초자연적이고 영적으로 이루어질 것임—믿음으로 초월적이고 영적인 방식으로 그분의 임재를 실현하는 방식으로—을 의미한다. 그러나 이 여인들은 자연적이고 세상적인 애정보다 더 높은 것으로 그리스도께 달라붙어, 그분의 초인적 성격을 인정하였으며, 그분은 도마처럼 그들이 접촉과 시각 모두로 그분의 몸의 실재를 확인하도록 허락하셨다. **경배하며.** 그들은 깊은 경배 가운데 그분의 발 앞에 머물렀다.
**마태복음 28:10** **무서워하지 말라.** 그분의 행동이 두려움과 놀라움을 일으킨 다른 경우에도 이렇게 말씀하셨다(마태복음 14:27; 17:7 참조). 모든 기쁨과 사랑에도 불구하고, 여인들은 그분의 갑작스러운 나타나심과 이 세상 것이 아니면서도 낯익은 형체의 가까움에 두려움을 느끼지 않을 수 없었다. **가서 내 형제들에게.** 그분은 여기서 처음으로 제자들을 자신의 형제들이라고 부르시는데, 이는 그들의 비겁한 배신에도 불구하고 그들을 향한 자신의 사랑과 호의를 확신시키고, 또한 그분이 진실로 인간 예수 그리스도이심을—오래도록 친숙하게 알아온 그들의 주님이요 스승이심을—드러내시기 위함이다. 그분은 고난을 받으시기 전에 그들을 친구라고 부르셨고(요한복음 15:14, 15), 이제 더 부드러운 호칭을 주신다. 그들을 형제라 부르시기를 부끄러워하지 않으신다(히브리서 2:11). **갈릴리로 가라.** 이 메시지는 천사가 준 것과 동일하다(마태복음 28:7). 이것은 매일 그분과 교제할 수 없는 상황에서 그들을 위로하기 위한 것이었다. 그러나 그들은 즉시 출발해야 하는 것이 아니었다. 먼저 다른 몇 가지 사건들이 그들에게 일어날 터였다. **거기서 나를 보리라.** 갈릴리는 가장 중요한 계시의 현장이 될 예정이었으나, 주님은 그 위대한 약속의 현현 이전에 개인들에게 자신의 부활한 생명의 많은 증거를 베푸셨다. 마태가 이것들 중 아무것도 언급하지 않는 이유에 대해 우리는 추측만 할 뿐, 결론을 내릴 수 없다(16절 주해 참조).
**마태복음 28:11-15** 유대 지도자들에게 매수된 로마 군사들이 부활에 대한 거짓 설명을 하다. (마태복음에만 있음.)
**마태복음 28:11** **그들이 갈 때에.** 성읍으로, 제자들을 찾아 주님의 메시지를 전하기 위해서였다. 이 기사는 마태복음 27:63-66과 이 장 4절의 이야기를 이어받는다. 기절에서 회복하고 무덤이 비어 있음을 확인하자마자, 군사들은 두려움에 쫓겨 자신들이 일시적으로 지휘를 받았던 유대 지도자들에게 달려가서 **일어난 일을 모두 알리니라.** 그들은 지진에 대해, 천사의 나타남에 대해, 돌이 치워진 것에 대해, 자신들이 지키도록 임명된 시신이 없다는 것에 대해 말할 수 있었다. 그들의 임무는 다 끝났다. 시신은 사라졌는데, 어떻게 가져갔는지 알 수 없었다. 그들은 초자연적 방문자들과 싸우거나 초자연적 사건을 막아야 한다는 기대를 받을 수 없는 것이었다. 마태는 이 사건을 소개함으로써 자신이 이어서 언급하고자 하는 거짓 소문의 만연—그것이 그의 동족들 사이에 널리 퍼진—을 설명하려 한 것으로 보인다.
**마태복음 28:12** **저희가(즉 대제사장들이) 장로들과 함께 모여.** 군사들의 보고를 듣고 공회원들은 이 심각한 문제를 상의하기 위해 급하고 비공식적인 모임을 열었다. 실제 진상이 알려지는 것은 그들의 정책에 치명적이었을 것이다. 편견 없는 이방인들의 이러한 증언은 필연적으로 백성들을 설득하여 그리스도의 주장이 유효함을 믿게 하고, 그들의 특별한 예방 조치가 막으려 했던 바로 그 결과를 낳을 것이었다. 남은 한 가지 방법은 이야기의 한 부분에 대해 상황에 맞는 거짓말을 꾸며내고, 초자연적 세부 사항들은 완전히 부인하거나 무시하는 것이었다. 가장 명백한 증거도 의도적인 눈멈 앞에서는 설득하지 못한다. 이 지도자들은 다른 경우에 그리스도께서 슬프게 예언하신 대로 행동하였다. "그들이 모세와 선지자들의 말을 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라"(누가복음 16:31). **군사들에게 돈을 많이 주어.** 그들은 군사들의 탐욕을 만족시키기에 충분한 돈을 뇌물로 주었다. 이것은 직접 하거나, 아마도 믿을 만한 심복을 통해 이루어졌을 것이다. 그들은 경비병들이 증언하는 사실들을 결코 의심하지 않았으며, 오류나 미신적 상상력의 탓으로 돌려 그들의 이야기를 불신하려 하지도 않았다. 그들은 그 이야기를 사실로 받아들이고 그것을 해롭지 않게 만들기 위해 가장 불명예스러운 수단을 동원하였다. 그들은 배신자 유다의 도움을 샀고, 이제 이 군사들의 침묵을 산다. 제롬의 제안에 따르면, 두 경우 모두 그들은 성전 자금을 사용하여 하나님을 섬기도록 드려진 것을 하나님의 사업에 대적하는 데 사용하였다.
**마태복음 28:13** **이르기를.** 그들은 군사들의 입에 거짓말을 집어넣어, 이렇게 질문에 답하도록 지시하였다. 맹목적 완고함의 최후 수단이여! 만약 그들이 자고 있었다면, 제자들이 시신을 훔쳐 갔다는 것을 어떻게 알 수 있단 말인가? 크리소스톰은 이 치욕스러운 거래에 대해 이렇게 훌륭하게 논평한다. "어떻게 그들이 훔쳤단 말인가? 아, 세상에서 가장 어리석은 자들이여! 진리가 너무나 명확하고 드러났기에, 그들은 그럴듯한 거짓말조차 꾸며낼 수 없다. 실로, 그들이 말하는 것은 매우 믿기 어려운 것이며, 그 거짓말은 그럴듯하게 보이는 겉모습조차 갖지 못한다. 내가 묻노니, 가난하고 무식하여 자신을 드러내지도 못하는 제자들이 어떻게 그것을 훔쳤단 말인가? 어찌하여! 인봉이 되어 있지 않았던가? 많은 군인들과 유대인들이 그 주위에 배치되어 있지 않았던가? 그들이 바로 이 일을 의심하여 대책을 세우고 잠을 설치며 걱정하지 않았던가? 그리고 그들은 왜 훔쳤단 말인가? 부활의 교리를 꾸며내기 위해서? 그리고 어떻게 그런 것을 꾸며낼 생각이 그들의 마음에 들어올 수 있었겠는가—숨어서 사는 것에 만족했던 사람들이? 그리고 또 그렇게 봉해진 돌을 어떻게 옮길 수 있었단 말인가? 어떻게 그 많은 경비 앞에서 눈에 띄지 않을 수 있었단 말인가? 아니, 비록 그들이 죽음을 두려워하지 않았다 해도, 그렇게 많은 경비들이 지키는 앞에서 목적도 없이 헛되이 대항하려 하지는 않았을 것이다. 그리고 그들이 얼마나 두려움이 많은 사람들이었는지는 이전 행적이 분명히 보여 준다. 즉, 그들은 주님을 잡으러 오는 사람들을 보았을 때 모두 그에게서 달아났다. 그렇다면 그때 살아 계신 그분을 보면서도 감히 맞서지 못한 자들이, 그분이 죽으셨을 때에는 그 많은 경비병들을 두려워하지 않을 수 있었겠는가?"(설교 90).
**마태복음 28:14** **만일 이 말이 총독에게 들리면**; 만일 이 일이 총독 앞에 공식적으로 제기되면. 로마 군사가 초소에서 잠든다는 것은 사형에 해당하는 범죄였다. 빌라도는 유대 백성을 대하는 엄격하고 냉담한 태도 때문에 세간의 소문에 주의를 기울이지 않을 것이었으므로, 일어난 일에 대해 듣지 못할 가능성이 높았다. 그러나 어떤 참견하기 좋아하는 사람이 그 보고를 그에게 가져와 진상을 규명하고 필요하면 죄인들을 처벌하도록 조치를 취하라고 요청할 수도 있었다. **우리가(ἡμεῖς, 강조) 그를 설득하여.** 이러한 설득은 보통 뇌물의 형태를 취하였는데, 로마 관리들은 뇌물을 받기로 악명 높았기 때문이다(사도행전 24:26 참조). 그러나 아마도 지도자들은 그 이야기가 사실이 아니라 단지 백성을 잠잠하게 하기 위한 술책임을 그에게 믿게 하려 했는지도 모른다. 군사들은 공회원들의 확언을 완전히 믿었을 것이 분명하다. 그렇지 않았다면 그들은 결코 그런 자기 고발적인 이야기를 퍼뜨림으로써 목숨을 위태롭게 하지 않았을 것이다. **너희를 보전하여 근심이 없게 하리라.** 그들은 경비병들에게 배상과 모든 형사적 결과로부터의 자유를 약속한다.
1-20절 (2/6)
그러나 빌라도는 나중에 그리스도의 부활이라는 위대한 사실을 알게 되었다. 그가 아는 한 경비대를 처벌하는 조치는 취하지 않았으나(아마도 초자연적 사건임을 확신했을 것이다), 헤게십포스의 단편과 에우세비오스의 『연대기』 마태복음 2:2에 따르면, 그는 이 일의 경위를 티베리우스에게 보고하였고, 티베리우스는 이를 계기로 예수를 로마 신들의 목록에 올리는 법령을 원로원이 통과시키도록 시도하였다. 이 사실은 테르툴리아누스(『호교론』 5)가 증언한다.
**마태복음 28:15** "이 말이", 곧 제자들이 시체를 훔쳤다는 이야기가 "유대인들 가운데 오늘날까지 두루 퍼져 있더라"(널리 퍼지다). 이는 마태 사도가 기록할 당시에도 사실이었고, 오늘날에도 사실이다. 다만 근래 들어 사려 깊은 유대인들 일부는 제자들이 흥분 상태에서 실제 현실로 착각한 그리스도의 환상에 속은 것이라는 견해를 받아들이기도 했다(마태복음 27:64 주석 참조). 유스티노스 마르티르의 글에는 유대인들이 이 거짓 소문을 퍼뜨리기 위해 모든 방향으로 밀사를 보냈다고 전한다. 복음서 기자는 이 지극히 개연성 없는 이야기의 기원을 밝히면서, 사실상 이 기적에 대해 그 진정한 설명 외의 어떤 다른 해명도 제기해 보라고 도전하는 것이다.
**마태복음 28:16-20** 주 예수께서 갈릴리에서 제자들에게 나타나시고, 가르치며 세례를 베풀라는 사명을 주신다.
**마태복음 28:16** "열한 제자가". 원문에는 시간 표시가 없으며, 단순히 "열한 사람이" 등으로 시작한다. 여기서 서술하는 만남은 첫 번째 부활절 주간 이후 어느 날에 이루어진 것이다. "열한"이라는 숫자는 성스러운 사도단에서 한 사람이 빠졌음을 보여 주는데, 그 결원은 오순절 직전에야 채워졌다(사도행전 1:15-26). "갈릴리로 가서". 마태는 갈릴리에 관한 그리스도의 매우 특별한 명령과 약속이 정확히 성취되었음을 보여 주려고 세심하게 서술한다(7절, 10절 및 해당 주석, 그리고 마태복음 26:32 참조). 복음서 기자의 목적은 그리스도를 왕이요 율법 제정자로 드러내는 데 있으므로, 그는 다른 모든 사건을 제쳐 두고 이 나타나심을 부각시킨다. 이 나타나심에서 예수께서는 자신의 최고 권위를 선포하시고(18절), 사도들에게 사명을 주시며, 영원한 임재를 약속하신다(19-20절). "산으로"(τὸ ὄρος, 그 산), "예수께서 지시하신 곳으로"(οὗ, 인도의 뜻으로 쓰인 대신 oἷ). 우리는 의도된 장소를 알 수 없으나, 제자들에게 익숙한 곳이었을 것이 틀림없으며, 그리스도께서 약속을 정하실 때 분명히 지정하셨을 것이다. 어떤 이들은 이 계시의 현장을 다볼 산으로, 또 어떤 이들은 산상 수훈의 산으로 단정 짓는다. 그러나 아무것도 명시되지 않은 곳에서는 추측을 내려놓고 의도된 막연함을 그대로 수용하는 것이 최선이다. 많은 주석가들은 이 갈릴리 산 위의 나타나심이 바울이 언급한, 오백 형제에게 동시에 나타나신 사건(고린도전서 15:6)과 동일하다고 결론 내렸다. 이는 단순한 추측으로서 개연성은 있으나 확실하지는 않다. 만약 그러하다면, 마태는 그 무리 중에서 가장 탁월한 열한 사도를 특별히 지목한 것이며, 주께서 그들에게 특별히 그가 언급하는 사명을 주신 것으로 보아야 한다. 오백 형제에 대해 바울은 이 사건 이후 약 이십 년이 지나 기록하면서, 일부는 "잠들었으나" 그 대다수가 아직 살아 있다고 증언한다. 실로 그리스도의 부활만큼 그 진정성이 놀랍도록 확실하고 반박 불가능하게 입증된 역사적 사실은 없다.
**마태복음 28:17** "그에게 경배하였다". 분명 여기서 그들, 혹은 참석자 대다수가(사도들 외의 사람들도 있었음이 분명하므로) 하나님이요 주님으로서 그를 경배한 것이다. 이러한 최고의 경배 행위가 제자들과 관련하여 언급된 것은 이번이 처음이다. 다만 이미 여인들이 그에게 같은 경의를 표했다(마태복음 28:9). "그러나 의심하는 사람들도 있었다"(οἱ δέ — οἱ μέν 없이 — ἐδίστασαν). (동사에 대해서는 마태복음 14:31 참조.) 의심한 자들은 열한 사도 가운데 아무도 아니었을 것이다. 그들은 예루살렘에서 주를 두 번 이상 보았고, 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨으며 단순한 영이나 영적 현상이 아니라 이전의 몸 그대로이되 새로운 능력과 자질과 법칙을 갖추셨음을 의심할 수 없는 증거로 확인했기 때문이다. 잠시 의심한 자들은 그의 부활 자체를 부정한 것이 아니라 그의 동일성(同一性)을 확인하지 못한 것이었다. 어쩌면 그들은 다소 멀리 떨어져 있었을지도 모른다. 그리스도께서 하늘의 영광에 둘러싸여 나타나셨을 수도 있고, 어쨌든 그들이 익숙하지 않은 모습이나 의복이나 자태로 나타나셨다. 그래서 이 위엄 있는 모습에서 그들은 "멸시받고 버림받은 자", 그들이 알던 온유한 예수를 알아보지 못했을 것이다(요한복음 21:4 참조).
**마태복음 28:18** "예수께서 나아와". 일부 중세 주석가들은 이 절이 승천 시점을 가리킨다고 보았으나, 이 부분을 나머지 기사에서 분리시킬 타당한 이유가 없다. 그렇게 하면 갈릴리 산에서의 만남에 대해 거듭 명령하신 위대한 이유를 잃게 된다. 그 만남은 그리스도의 부활이라는 사실과 그의 최고 권위를 널리 알리고, 많은 증인이 보는 앞에서 사도들에게 주의 사명을 전달하기 위해 특별히 세심하게 준비된 것으로 보인다. 아마도 예수께서는 다소 떨어진 곳에 서 계시다가 이제 무리에게 가까이 나아오셔서, 특히 의심하는 자들이 그를 가까이 보고 익숙한 음성을 들을 수 있게 하셨을 것이다. "그들에게 말씀하여"(ἐλάλησεν αὐτοῖς, 그들과 대화하시다). 의심을 풀어 주시고, 믿음을 굳게 하시며, 위로를 심어 주시면서 여기 기록된 것보다 훨씬 많은 말씀을 하셨을 것이다. "지금도 그러하다. 우리가 그를 경배하면, 그가 가까이 오시고, 우리 마음에 더 친밀하게 자신을 나타내심으로써, 우리는 믿음 안에서 굳세어지며 그 안에서 하나님과 사람을 뵙게 된다"(I. 윌리엄스). "하늘과 땅의 모든 권세(ἐξουσία)가 내게 주어졌으니(ἐδόθη, 주어졌다)". 예수께서는 여기서 자신이, 곧 인자(人子)로서 아버지로부터 하늘과 땅에서, 하나님 나라의 가장 충만한 범위에 걸쳐 최고 권위를 받으셨음을 선언하신다. 이 권세는 하나님의 아들로서 받으신 것이 아니다. 하나님으로서 그에게는 아무것도 더하거나 뺄 수 없기 때문이다. 이것은 그의 성육신과 죽음과 수난을 통해 얻으신 권세이며(빌립보서 2:8-10), 구약의 시편 기자(시편 2:8; 시편 8:5-8)와 선지자(다니엘 7:13-14)가 예언한 것이며, 그가 무덤에서 승리하며 일어나신 날에 그에게 부여된 것이다. 따라서 "주어졌다"는 동사가 과거 시제인 것은, 하나님의 영원한 목적 안에 마련된 수여(授與)와 부활 시의 실제 취임(就任)을 가리키기 때문이다. 이 권세는 그의 중보적 왕국에서 행사되며, 그가 모든 원수를 발 아래 두시고 사망 자체를 멸하실 때까지 계속 행사되실 것이다(고린도전서 15:24-27). 그러나 그의 절대적 왕국은 영원하며, 하나님이요 사람으로서 그는 영원무궁히 통치하신다. 이 중보적 권위는 그가 교회를 다스리고 보호하며, 인간사를 처리하고, 마음과 생각을 지배하시는 것처럼 사람들 위에서뿐만 아니라, 하늘의 세력들도 그의 명령에 따르며, 성령은 그로 말미암아 주어지고, 천사들도 그의 몸의 지체들을 섬기기 위해 그를 위해 일한다.
**마태복음 28:19** "그러므로 너희는 가서(οὖν)". 추론 접속사는 어쩌면 원문에 없을 수 있으나, 앞의 내용이 이를 함의한다. 예수께서 완전한 권위를 갖고 계시며 뜻하는 자에게 권한을 위임하실 수 있으므로, 다음의 사명을 부여하신다. 그는 마태가 언급하는 열한 사도에게 말씀하시는 것이다(16절). 그러나 그들 개인적으로는 이 위대한 사명을 그 모든 범위와 기간에 걸쳐 수행할 수 없으므로, 그는 모든 시대의 그들의 대리인과 후계자들에게도 명령을 내리신다. 그들은 나아가서 복음을 온 세상에 전해야 했다. 이 안에는 분명 모든 그리스도인이 어떤 의미에서 선교사가 되어, 그리스도에 대한 지식을 전파하고 사람들을 그의 율법에 순종하게 만들기 위해 최선을 다해야 할 의무가 함의되어 있다. 복음의 전파는 각자의 영역에서 모두가 해야 할 일이다. "가르쳐"(Vulgate 역: docete). 이것은 동사 μαθητεύσατε("제자를 삼으라")의 불행한 번역들이다. 가르침은 20절에 완전한 제자도의 요소 혹은 구성 요소 중 하나로 나타난다. 명령법 부정과거 μαθητεύσατε는 이어지는 두 현재분사 "세례를 베풀며"와 "가르쳐"에 의해 분해되어 설명된다. 유아의 경우 이 과정은 여기 서술된 것과 정확히 일치한다. 유아들은 세례를 통해 그리스도인 공동체에 받아들여지고, 그 후 믿음과 의무에 대한 교육을 받는다. 성인은 세례 전에 교육을 받아야 하지만, 대부분의 그리스도인 공동체에서 소수에 불과하며, 일반적으로 유아 세례가 원칙이어서 예외로 간주될 것이다. 교육만이 불신자를 그리스도인으로 변화시키는 데 필요한 유일한 것이라고 주께서 말씀하지 않으신다. 이는 주께서 이어서 설명하시는 바와 같이 하나님의 은혜로 이루어진다. "모든 민족을"(πάντα τὰ ἔθνη, 모든 나라들을). 사도들은 이제 더 이상 "이스라엘 집의 잃어버린 양에게만"(마태복음 10:6) 가는 것이 아니라, 세계 모든 나라를 그리스도화해야 했다. 유대인과 이방인 모두에게 복음은 적용된다. 복음은 야만적이든 문명적이든, 가깝든 멀든, 무지하든 교양 있든, 사람들의 다양한 정신과 관습 모두에 적합하며, 그리스도의 사역자들이 지구 모든 곳에서 복음을 알리고 받아들이게 하는 것은 그들의 의무이자 특권이다. "그들에게 세례를 베풀어", 곧 모든 나라의 개개인에게. 현재분사는 제자도로의 입문 방식을 나타낸다. 세례를 줌으로써 제자를 삼으라. 그리스도께서는 이로써 니고데모에게 하신 신비로운 말씀을 설명하신다(요한복음 3:5). "사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님의 나라에 들어갈 수 없느니라." 제자들에게 세례는 새로운 것이 아니었다. 마음의 정결과 새 삶을 살겠다는 결심을 상징하는 예식으로서, 그것은 유대교 개종자들의 경우에 오래전부터 행해져 왔다. 그들은 세례 요한이 그것을 사용하는 것을 보았고(마태복음 3:6), 자신들도 사용한 바 있다(요한복음 4:1-2). 그리스도께서는 이 오래된 예식을 받아들이시되, 새로운 엄숙함과 지극히 거룩한 시행 형식, 새로운 의미, 새로운 영적 효과를 부여하신다. 그가 말씀하시고 그 자리에 있던 사람들은 이 명령이 그것을 받을 수 있는 모든 자, 곧 어린이와 성인, 개종 예식의 입문 대상 모두에게 적용된다고 이해했을 것이다. 더 자세한 지정이 필요하지 않았다. 설령 그러한 지침이 필요했다 해도, 할례에 관한 규정이 충분한 안내가 될 수 있었을 것이다. "아버지와 아들과 성령의 이름으로(εἰς, ~안으로)"(into). 우리말 성경은 Vulgate의 in nomine를 따르는데, 이는 이 표현의 참된 뉘앙스를 제대로 전달하지 못한다. 이 구절은 단순히 그 이름을 부르며, 그 위대한 이름의 권위 아래에서를 뜻하는 것이 아니라 그 이상이다. 이것은 성삼위의 능력과 영향 안으로, 삼위 하나님에 대한 믿음과 그 믿음에서 비롯되는 의무와 특권 안으로, 하나님의 가족과 그 머리에 대한 순종 안으로 들어감을 의미한다. "~안으로"(into)는 세례의 봉헌이 지향하는 목적과 목표를 보여 준다. 하나님의 "이름"은 우리가 그를 알게 되는 것, 곧 그의 존재와 속성을 함의하는 것, 그로 말미암아 하나님과 우리 사이에 의식적 연결이 존재하는 것이다(마태복음 18:20 참조). 따라서 하나님의 이름으로 세례를 받는다는 것은 하나님 자신에게 복종하고 교제하며, 그와의 언약에 들어가는 것을 의미한다. 주목할 것은, "이름들"이 아니라 "이름"이라고 하여 삼위 안에서의 신격의 단일성을 나타낸다는 점이다. 주의 말씀은 언제나 세례의 형식으로 받아들여져 왔으며, 모든 시대에 세례를 시행할 때 사용되었다. 세 신적 위격은 예수의 세례 때 계시되었고(마태복음 3:16-17), 모든 그리스도인의 세례 때 불린다. 초대 교회에서 "주 예수의 이름으로"(사도행전 8:16), "주의 이름으로"(사도행전 10:48) 세례를 베풀었다는 기록이 있는 것은 사실이다. 그러나 이 표현이 다른 두 신적 위격의 이름이 사용되지 않았다고 가정하는 것은 결코 아니다. 이것은 개종자들이 예수께서 세우신 종교에 받아들여졌음을, 사실상 그리스도인이 되었음을 나타내는 것이다. 위의 형식은 원시 시대부터 이 성례의 유효한 시행을 위해 불가결한 것으로 여겨졌다. "이 거룩한 세례 형식에서," 피어슨 주교는 말한다, "교회는 신앙의 규칙을 이끌어 냈는데, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 받기 전에 그들에 대한 믿음의 고백을 요구하였다"(『신조에 대하여』, 제1조).
**마태복음 28:20** "가르쳐(διδάσκοντες) 지키게 하라", 즉 모든 나라들이 주의 명하신 모든 것을 지키게 하라. "가르쳐"에 해당하는 단어는 마태복음 28:19에 사용된 단어와 전혀 다르며, 거기서는 잘못 번역된 것이다. 교육은 제자도의 두 번째 필수 조건이다. 앞서 언급한 바와 같이 성인의 경우에는 어느 정도의 교육이 입문에 앞서야 하지만, 이후에도 계속 보완되어 개종자를 믿음 안에서 세우고 온전하게 해야 한다. 유아들은 "배울 수 있게 되는 즉시, 자신이 여기서 어떤 엄숙한 서약과 약속과 고백을 했는지"를 배워야 한다. 모든 사람이 그리스도인의 믿음과 의무, 그리고 하나님께서 자신을 기쁘게 하고 구원의 길을 계속 걷게 해 주시도록 하나님의 도움을 구하는 방법을 배워야 한다. 그리하여 그들이 "죄에서 죽고 의를 향해 다시 살아나며, 모든 악하고 부패한 감정을 계속 죽이고, 날마다 모든 덕과 경건한 삶 안에서 성장할" 수 있도록 해야 한다(『유아 공개 세례』). "그는," 크리소스토무스는 말한다, "하나를 가르침에 관하여[곧 세례의 형식], 다른 하나를 계명들에 관하여 명하셨다"(『강해』 90). 그리스도께서 교리와 도덕 모두에 걸쳐 명하신 모든 것, 지난 삼 년간 가르치고 명하신 모든 것이 이제부터 그들의 교과서가 되어, 세례로 교회에 받아들여진 모든 자에게 가르쳐야 할 것이었다. 헬라어는 "내가 명하였다"는 부정과거이지, 완료가 아니므로, 그리스도께서 여기서 부활과 승천 사이의 위대한 사십 일 동안, 곧 자신이 택하신 사도들에게 계명을 주시고 하나님 나라에 관한 일들을 말씀하시던 기간(사도행전 1:2-3)에 설명하고 명하신 여러 세부 사항들도 언급하신다고 볼 수 있다. "보라". "그 다음, 큰 일들을 그들에게 명하셨으므로, 그들의 용기를 돋우기 위해 말씀하신다. '보라!' 등"(크리소스토무스). "내가 세상 끝날까지 너희와 항상(ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας) 있으리라". 모든 단어에 강조가 있다. 승천이 임박하였는데, 이는 그의 가시적 임재의 부재를 의미하며, 더 완전하고 강력하고 효과적이며 무한한 영적 임재로 대체될 것이다. 나 자신, 곧 하나님이요 사람인 내가 (장래에 "있을" 것이 아니라) 이제부터 항상 너희 가운데, 동반자요 친구요 안내자요 구원자요 하나님으로서 너희와 함께 있다. 나는 너희의 모든 사역, 공·사 기도, 세례, 성찬, 권면, 교리, 권징 가운데 너희와 함께 있다. 그것도 때때로, 특정 시간에만이 아니라, 너희 순례의 "모든 날들", 시련과 핍박과 고난의 모든 어두운 날들에, 너희 사도들이 안식에 들어가 너희 사역을 다른 손에 맡기는 날에도, 한 순간도 나의 임재가 거두어지지 않을 것이다. 구 시대에도 하나님은 종들에게 이와 유사한 약속을 종종 하셨다. 모세에게(출애굽기 3:12), 여호수아에게(신명기 31:23), 예레미야에게(예레미야 1:8). 그러나 이 그리스도의 영적 임재는 이전 역사에서 알려진 것 없는 것으로서, 교회 전체와 그리스도인의 마음 안에 있는 말로 다 할 수 없는 친밀함이다. "세상 끝날까지", 마태복음 24:3의 "이 세대의 완성"까지(해당 주석 참조). 새 시대가 도래하면 복음 전도의 사역은 끝날 것이다. 하나님이 만유 안의 만유가 되실 것이며, 작은 자로부터 큰 자에 이르기까지 모두가 그를 알게 될 것이다. 그들은 영원히 주와 함께 있을 것이다. "그러므로 이 말로 서로 위로하라"(데살로니가전서 4:18). "아멘". 이 단어는 삽입어이지만, 경건한 독자라면 마음속으로 반드시 고백할 것이다. "그러하소서, 주님. 끝까지 우리와 함께 하시고, 삶 가운데 우리를 인도하고 강하게 하시며, 죽음의 그늘 골짜기를 안전히 지나 기쁨의 충만함이 있는 주의 복된 임재로 우리를 이끄소서!"
---
**설교학**
**마태복음 28:1-10 부활**
**I. 무덤의 천사.**
**1. 거룩한 여인들.** 위대한 안식일이 지나갔다. 성전에서는 그날도 바쁜 하루였고, 모든 것이 평소대로 행해졌다. 제사장들은 정교한 예식을 집행하면서, 온 세상 죄를 위한 유일하고 위대한 희생 제물, 그들의 모든 제사가 그 그림자였던 희생 제물이 갈보리에서 바쳐졌음을 꿈에도 생각하지 못했다. 그러나 구주의 죽음의 순간을 표시했던 큰 어둠과 기이한 일들은 예루살렘에서 주목을 끌었을 것이며, 많은 사람들의 양심을 파고들었을 것이고, 온 도성을 불안과 의혹과 경외로 가득 채웠을 것이다. 이상한 근심이 그 안식일의 안식을 어지럽혔을 것이다. 사람들이 서로 이상한 질문을 주고받았을 것이다. 이상한 예감이 공기를 가득 채웠을 것이다. 제사장들은 특히 흥분과 불안으로 가득 찼을 것이다. 그들의 수장은 십자가 처형을 촉구하는 데 앞장서 있었고, 찢어진 성소의 휘장은 그들을 경이와 공포로 가득 채웠을 것이다. 이것이 무엇을 의미하는가? 지성소가 드러나 버렸다. 그 두려운 곳, 오직 대제사장만이, 그것도 일 년에 한 번 엄숙한 속죄 예식을 통해서만 볼 수 있었던 곳이. 그들에게는 이것이 어마어마한 조짐으로 보였을 것이다. 이는 큰 변화, 놀라운 사건을 예고하는 것이었다. 냉담한 사두개인들조차 이처럼 중요하고 충격적이며 명백히 초자연적인 이변으로 인해 불안한 기대감으로 술렁였을 것이다. 이 감정이 그들로 하여금 안식일에조차 미운 이방인들에게 청을 넣게 만들었다. 헤롯은 가능하다면 유대인의 아기 왕을 죽이기 위해 자신의 병사들을 동원하였다. 대제사장들은 가능하다면 동방 박사들이 아기 예수께 돌렸던 그 칭호를 그의 십자가에 달았던 그의 부활을 막기 위해 로마 병사들을 고용하였다.
그러나 그 안식일이 주의 원수들에게 불안하고 초조한 날이었다면, 그의 제자들에게는 어떠했겠는가? 그들 중 일부는 갈보리의 두려운 장면을 지켜보았다. 대부분은 두려움에 도망쳤다. 주께서는 아마도 그들이 바랐을 초자연적 능력을 발휘하지 않으셨다. 그를 도우러 오는 천군도, 그의 원수들을 무너뜨리는 신적 영광의 현시도 없었다. 그는 죽으셨고, 그들의 시야에서 묻히셨다. 그들은 선지자들이 말한 모든 것을, 그리고 주 자신이 사흘째 날 부활하리라고 하신 말씀을 잊어버렸다. 심지어 그의 죽음의 정황, 그 고요한 위엄과 함께 일어난 이변들도 잃어버린 그들의 믿음을 되살리지 못했다. "우리는 그가 이스라엘을 구원할 자라는 것을 바랐노라"고 그들은 말했다. 그러나 이제 그들의 소망은 깨지고, 믿음은 사라졌다. 그의 죽음이라는 하나의 무서운 사실이 그들을 완전한 절망으로 압도했다. 그들은 그의 수많은 경고에도 불구하고 지상의 왕국을 기대했었다. 메시아의 통치에 관한 유대인의 관념이 그들의 마음을 온통 사로잡고 있었다. 그런데 이제 그 소망이 완전히 사라져 버렸다. 주께서는 다윗의 보좌에 오르지 않으셨고, 극도의 치욕 속에 십자가에서 죽으셨다. 그들은 비참함과 실망과 낙심 속에 잠겨 있었다. 대제사장들은 주의 예언된 부활에 대해 들었음을 기억했다. 증오는 때로 사랑보다 더 예리하게 본다. 제자들에게는 아무런 희망도 없었던 것 같다. 그 슬픈 안식일은 깨어진 약속들과 이기적 두려움들에 대한 많은 자책스러운 기억들, 곧 마지막에 한 사람을 제외하고 모두가 그를 버렸고, 그토록 큰 사랑으로 그들을 사랑한 자를 그의 고난 중에 저버렸다는 기억으로 어두웠을 것이다.
그러나 그 슬픔의 안식일의 긴 시간들이 마침내 끝났다. 주간의 첫 날이 밝아왔다. 그날은 새 삶의 첫 날이 될 날, 위대한 그리스도인 교회 전체에 걸쳐 새 소망과 새 열망의 시작으로 거룩해질 날이었다. 첫 위대한 부활절이 주변의 어둠을 헤치며 희미한 빛을 발하고 있었다. 거룩한 여인들이 왔다. 막달라 마리아와 다른 마리아, 그리고 마가복음과 누가복음에 따르면 이후에 살로메와 요안나도 왔다. 그들 중 적어도 일부는 장사 지내는 것을 지켜보았다. 그때는 아마 가까이 가지 못했을 것이다. 아마도 총독의 허가를 얻은 요셉과 요셉처럼 지위와 권위 있는 인물인 니고데모만이 그 첫 번째 성금요일 오후에 주의 몸을 만지는 것이 허용되었을 것이다. 그러나 여인들은 따라가서 그가 묻히신 곳을 보았다. 그들은 첫 번째 성금요일에 무덤 곁에 마지막으로 남아 있었고, 첫 위대한 부활절에 빈 무덤을 처음으로 본 자들이었다. 그들은 무덤을 보러 왔다. 마가복음은 그들이 그토록 깊고 경건한 사랑으로 여긴 분의 몸에 "향유를 바르러" 왔다고 말한다. 그들은 안식일 전에 향료와 향유를 준비했고, 안식일의 안식이 허락하는 즉시 사랑의 사역을 이루러 왔다. 그러나 그 깊고 참된 사랑조차 그들이 구주의 말씀을 이해하지 못했음을, 혹은 적어도 금요일의 두려운 사건들이 그들의 믿음을 흔들고 소망을 앗아갔음을 보여 주는 준비물로 나타났다. 요셉과 니고데모도, 거룩한 여인들도 주를 살아서 다시 볼 것이라고는 생각하지 못한 것 같다. 요셉은 기꺼이 자신의 새 무덤을 그가 그토록 사랑하고 공경하는 분의 귀한 시신을 모시는 데 내주었다. 어쩌면 그는 언젠가 자신의 유골도 그 존귀한 몸과 함께 안식하게 될 것을 생각했을지도 모른다. 주의 추종자들 중 그 누구도, 심지어 그에게 가장 가까이 있었던 사도들도, 어둠의 시간에 그들에게 최고의 위로가 되었어야 할 그의 말씀들을 기억하지 못한 것 같다. 충격이 너무도 컸고, 그들은 너무도 겁에 질리고 공포에 떨며 당황했다. 우리도 때로 큰 고통 속에서, 벅차오르는 슬픔 속에서 그러하다. 우리는 생각을 모을 수 없고, 기도하기도 어려우며, 아무런 소망이 없고 어둠만 가득한 것 같다. 심지어 성인들도, 심지어 사도들도 이러한 인간적 연약함을 공유했다는 사실이 우리에게 어느 정도 위로가 될 것이다. 그러나 절망 속에서도 그들은 여전히 주를 사랑했음을 기억하자. 소망을 잃었어도 그들은 무덤에 왔다. 그가 더 이상 살아서 도움을 주실 수 없다고 생각했어도, 그들은 적어도 그의 거룩한 기억에 매달려 그의 생명 없는 몸을 지키고 돌보러 왔다. 고난 중에 고난받으신 주의 생각을 우리 마음 깊이 간직하려고 노력하자. 그의 영광과 위엄을 생각하는 것에서 기쁨을 찾을 수 없는 때에는, 그의 십자가와 죽음과 장사에서 평안을 찾으려 노력하자. 우리의 고뇌가 고난받으신 주와의 더 깊은 교감 속으로, "그의 고난에 참여함" 안으로 우리를 이끄는 수단이 되게 해 달라고 기도하자. "우리가 그의 죽으심과 같은 모양으로 그와 연합한 자가 되었으면, 또한 그의 부활과 같은 모양으로도 그와 연합한 자가 될 것이기" 때문이다.
**2. 천사의 강림.** 여인들은 서로 "누가 우리를 위하여 무덤 어귀에서 돌을 굴려 주리요?" 하고 말했다. 그것은 그들의 힘으로 할 수 없는 일이었고, 그들은 근심하였다. 근심할 필요가 없었다. 우리도 종종 미래에 대해 스스로를 괴롭힌다. 이 어려움이나 저 어려움이 어떻게 극복될지, 누가 이 위협적인 재앙 혹은 저 위협적인 재앙에서 우리를 구해 줄지 궁금해한다. "너희 마음에 근심하지 말라, 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라." "조용함과 신뢰가 너희의 힘이 되리라." 우리의 두려움과 우리를 거의 소진시키는 불안한 생각들은 믿음의 부족에서 온다. 그 결과가 얼마나 자주 아무런 근거가 없었음을 증명하는가! 우리는 헛되이 스스로를 괴롭혔고, 불필요한 고뇌를 자처했다. 왜냐하면 결국 위협적인 어려움은 오지 않았거나, 왔다 해도 그리 두렵지 않았기 때문이다. 하나님은 우리에게 그것을 감당할 힘을 주셨다. 이제도 그러하였다. 그들보다 강한 자가 돌을 굴려 내셨다. 큰 지진이 있었다.
1-20절 (3/6)
능한 천사 하나가 하늘에서 내려왔으니, 그 모양은 번개 같고 옷은 눈처럼 희었다. 로마 병사들이 그 찬란하고 눈부신 광채 앞에서 무슨 일을 할 수 있었겠는가? 그를 보고 두려워하여 파수꾼들이 떨었고(천사가 다가올 때 땅도 흔들렸다), 죽은 사람들처럼 되었다. 주의 천사 하나를 보았을 뿐인데 그들은 완전한 무력 상태로 질겁하였다. 만군의 주 하나님이신 그분이 저 하늘의 군대를 소환하셨더라면, 겟세마네에서 구주를 잡으러 왔던 오만한 무리들은 어떻게 되었겠는가? 그때 그분은 온유하게 자신을 내어 주셨으니, 이는 우리가 영원히 살 수 있도록 고난받고 죽기를 원하셨기 때문이다. 이제 그분의 낮아지심은 끝났고 승리의 시간이 찾아왔다. 주의 천사 하나가 로마 경비대를 흩어버렸다. 사람의 힘은 하나님의 뜻을 당해낼 수 없다.
**3. 천사가 여인들에게 말하다.** 천사는 여인들도 자신들의 힘으로는 할 수 없다는 것을 알고 있었던 일을 해놓았으니, 곧 돌을 굴려 놓은 것이었다. 여인들은 천사가 그 위에 영광스러운 모습으로 앉아 있는 것을 발견하였다. 복된 천사들은 주의 원수들을 두렵게 하고, 택하신 자들에게는 기쁨과 즐거움을 가져다 준다. 병사들은 죽은 사람들처럼 땅에 엎드러져 있었다. 거룩한 여인들은 그 영광스러운 광경에 놀랐으나, 천사의 목소리에서 울려 나오는 하늘의 음악은 곧 그들에게 평화와 기쁨을 주었다. "너희는 두려워하지 말라"고 천사가 말하였다. 이 대명사는 강조의 뜻을 담고 있다. 경비병들은 두려워할 이유가 있었으나, 저 신실한 여인들은 그렇지 않았다. 천사는 그 여인들이 거기에 온 이유를 알고 있었으니, 바로 십자가에 못 박히신 구주를 향한 사랑과 헌신이었다. 그러나 향유와 향품은 필요하지 않았고 쓸모도 없었다. 천사가 말하기를, "그분은 여기 계시지 않고, 말씀하신 대로 살아나셨습니다"라고 하였다. 그 말에는 아마도 부드러운 책망의 뜻이 담겨 있었을 것이다. 주께서는 사흘 만에 다시 살아나실 것이라고 거듭 말씀하셨으니, 그의 제자들은 그 말씀을 기억했어야 했다. 십자가의 고통에도 불구하고, 무덤이 봉인됨에도 불구하고, 부활의 영광을 바라보며 이처럼 절망하고 낙심해서는 안 되었다. 그 예언은 이제 성취되었다. 그들은 빈 무덤을 볼 수 있었다. "와서 그분이 누워 계셨던 곳을 보십시오." 마가는 그들이 무덤 안으로 들어갔다고 전한다. 그들은 주께서 가셨다는 것을 보았다. 천사는 그 위대한 부활절 소식을 사도들에게 전하도록 여인들을 보내었다. 사도들은 이 거룩한 여인들만큼의 용기도, 애정 어린 헌신도 보여주지 못하였다. 사도 요한만이 홀로 십자가 곁에 서 있었고, 우리가 전해 들은 바로는 어떤 사도도 장례에 참여하지 않았다. 여인들 역시 제일 먼저 무덤을 찾아왔으며, 그들의 헌신은 보상을 받았다. 그들은 기쁜 소식을 제일 먼저 들었고, 사도들에게 복된 소식을 전하는 특권을 누렸다. 사도들은 주의 부활을 증언하고 영광스러운 복음을 온 세상에 전파해야 할 자들이었다. 거룩한 여인들은 종종 나중에 구주의 일을 위해 가장 풍성하게 수고한 사람들을 그리스도의 믿음으로 인도하는 통로가 되어 왔다. 천사는 다시 한번 당부하였다. "내가 너희에게 말하였노라"고 하였다. 그들이 의심해서는 안 되었으니, 천사의 입에서 직접 그 위대한 진리를 들었기 때문이다.
**II. 부활하신 주님.**
**1. 길 위의 여인들.** 그들은 즉시 달려 나갔다. 그들의 마음은 복잡한 감정으로 가득 찼다. 두려움이 있었으니, 번개 빛처럼 빛나는 그 형체를 보면서 어떤 경외감을 느끼지 않을 수 없었다. 그러나 그 두려움을 이겨내는 큰 기쁨이 있었다. 주님은 살아나셨다. 그 생각은 그들에게 감당하기 너무 큰 것이었으며, 그들의 마음을 생소하고 낯선 설렘으로 가득 채웠다. 그러나 그들은 들은 대로 나아갔고, 길을 가다가 천사의 음성보다 더 거룩한 음성이 귓가에 울려 퍼졌다. 주님은 그분을 위해 일하는 자들, 순종과 믿음으로 그분의 십자가와 부활의 복된 이야기를 다른 이들에게 전하는 자들에게 자신을 나타내신다.
**2. 주님과의 만남.** 예수님께서 길 위에서 그들을 만나셨다. 갑자기, 순식간에, 그들은 사랑하는 스승의 인자한 형체를 보았다. 그들은 다시 한번 그 거룩한 얼굴을 바라보았는데, 더 이상 피로 물들거나 죽음 속에 굳어 있지 않고, 하나님으로서의 위엄이 충만하게 드러나는 가운데 평소와 같은 하늘의 사랑을 담은 눈빛으로 그들을 바라보고 계셨다. "평안하냐!"고 그분은 말씀하셨다. "기뻐하라!" 두려움과 기쁨이 그들의 마음속에서 싸우고 있었으나, 기쁨이 마땅한 감정이었다. 두려워할 필요가 없었다. "평안하냐! 기뻐하라!" 이것은 일상적인 인사말이었고, 종종 단순한 관례적 인사에 지나지 않았다. 그러나 그 입술에서 나온 이 말은 많은 것을 담고 있었다. 깊고 거룩하며 복된 의미가 넘쳐흘렀다. 그것은 그분의 그 귀한 말씀, 곧 "지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없으리라"(요 16:22)는 말씀의 성취였다. 주님의 임재는 기쁨을 가져다 준다. 그리스도 안에서 누리는 기쁨, 곧 날마다 자기를 부인하며 그리스도를 위해 십자가를 지고, 주께서 모든 사람을 위해 죽으셨으니 살아 있는 자들은 더 이상 자신을 위하여 살지 아니하고 자기를 위해 죽었다가 다시 살아나신 분을 위해 살아야 한다는 위대한 진리를 마음과 삶으로 받아들이며 인내와 겸손으로 십자가를 진 자들에게 허락된 그 주 안에서의 기쁨만큼 충만하고 거룩하며 달콤하고 지속적인 기쁨은 없다. 이 여인들은 주님을 사랑하였고, 그분을 섬겼으며, 이제 부활의 기쁜 소식을 전하러 가고 있었다. 그분은 친히 그들을 만나셨고, "기뻐하라!"고 명하셨다. 그리스도의 사랑 안에서, 그리스도를 위한 일 안에서, 그리스도와의 교제 안에서만 참된 기쁨이 있다. 그들은 나아가 그분의 발을 붙잡고 경배하였다. 그들은 가장 낮은 경배로 그분 앞에 엎드렸다. 그들은 그 다음 주일에 한때 의심하던 도마의 입에서 "나의 주, 나의 하나님이여!"라는 경배의 신앙 고백이 터져 나오게 만든, 지극한 기쁨이 섞인 그 위대한 경외감을 어느 정도 느꼈다. 그들의 기쁨은 너무 커서 말로 표현할 수 없었다. 그들은 그저 마음으로 경배를 드릴 수 있을 뿐이었다. 사흘 전에 잔인한 십자가에 못 박혔던 그 거룩한 발을 붙들고 엎드린 채, 경외감과 놀라움과 압도적인 기쁨으로 인해 그분의 얼굴을 바라볼 수 없었다. 이처럼 그리스도인은 주님이 사모하는 영혼에게 자신을 나타내실 때 경배의 예배 앞에 엎드린다. 우리가 거울로 보는 것처럼 믿음으로 주님의 영광을 바라볼 때, 그분이 세상에는 나타내지 않으시고 택하신 자들에게 자신을 나타내실 때, 그분이 "기뻐하라!"고 말씀하실 때, 우리는 "보지 못하고도 믿는 자들은 복되도다"(요 20:29)라는 그 매우 귀한 복의 진리를 느끼게 된다. 그때 비록 마리아들이 그분의 인자한 얼굴을 직접 본 것처럼 그분을 보지 못한다 해도, 믿는 자들은 말할 수 없는 영광스러운 기쁨으로 기뻐하게 된다. 그런 순간에 그분의 백성은 거룩한 예배를 드린다. 곧 자기를 낮추시는 그분의 사랑 가운데 그분이 구하시는, 영과 진리로 드리는 예배이다. 자신을 위한 이기적 기도, 자신의 필요를 채우기 위한 기도가 아니라 기도보다 더 높은 예배이다. 자기 자신을 생각하지 않고 오직 주님만 생각하며, 그분의 사랑과 거룩함과 위엄과 영광을 묵상하는 가운데 자신을 잊어버리는 예배이다. 이것이 하늘에서 그분의 성도들이 드리는 예배이다. 우리도 이 땅에서 우리의 부족한 방식으로 이런 예배를 드리고자 힘써야 한다.
**3. 메시지.** 주님은 그들의 동요를 가라앉히셨다. "두려워하지 말라!" 천사도 같은 말을 하였으나 주님의 말씀은 천사의 음성보다 더욱 달콤한 음악이었다. 큰 기쁨 속에서도 두려움이 섞여 있었으니, 인간의 본성은 두렵고 떨리는 하나님의 임재 앞에서 두려워하지 않을 수 없기 때문이다. 그러나 주님은 그분의 부드러운 자비 가운데, 비록 이제 죽은 자들 가운데서 살아나셨으나 여전히 완전한 하나님이실 뿐 아니라 또한 완전한 사람이심을 그들에게 가르쳐 주셨다. 그분은 사도들에게, 처음으로 그들을 형제들이라 부르시며, 첫 번째 부활절 인사를 전하도록 그들을 보내셨다. 그것은 사랑의 메시지요 용서의 메시지였다. 사도들은 형제들답게 행동하지 못하였으니, 위험의 시간에 주님을 버리고 떠났기 때문이다. 그러나 그분은 그들의 사랑이 진실함을 알아보셨고, 그들의 연약함과 두려움을 용서하셨다. 그분은 "그들을 형제라 부르기를 부끄러워하지 아니하셨다"(히 2:11). 슬픔과 양심의 가책으로 괴로워하는 사도들에게 참으로 은혜로운 메시지였으니, 실로 감미로움으로 가득 찬 것이었다. 그들은 갈릴리에서 주님을 만날 것이었다. 거기서 그분은 신적 권능과 위엄의 취하심을 그들에게 선포하실 것이었다. 거기서 그들은 완전한 사도적 사명과 세상 끝까지 함께 하시겠다는 약속을 받을 것이었다. 부활 후 사십 일 동안 다른 만남들도 있었다. 그러나 주로 부활하신 주님의 위엄과 영광에 초점을 맞추도록 인도된 마태는, 주님께서 왕적 권위 가운데 사도들에게 모든 민족을 지극히 거룩한 이름으로 세례를 주라고 권위를 주신 그 중대한 결과로 가득 찬 큰 모임으로 급히 나아간다.
**교훈들.**
1. 거룩한 여인들은 주님을 사랑하였다. 그 애정 어린 경건한 사랑을 본받자.
2. 그들은 "누가 돌을 굴려 줄까?"라고 말하였다. 하나님을 신뢰하자. 주님께서 예비하신다.
3. 천사가 말하였다, "너희는 두려워하지 말라." 거룩한 천사들은 구원의 상속자들을 위해 섬긴다.
4. 주님이 거룩한 여인들을 만나셨다. 그분은 "기뻐하라!"고 말씀하셨다. 우리도 그 거룩한 기쁨을 나누기를!
5. 그들은 그분께 경배하였다. 여기서 경배하는 법을 배워 언젠가 하늘에서 경배드릴 수 있게 되자.
---
**마태복음 28:11-15 — 경비병들과 대제사장들**
**I. 파수꾼들의 보고.**
**1. 그들의 도주.** 그들은 모두 두려움에 질려 있었다. 무슨 일이 있었는지 잘 알지 못하였다. 지진이 처음에는 그들을 두렵게 하였고, 그 다음에는 번개 같은 환상이 나타났다. 그 순간부터 그들은 죽은 자들처럼 되었으니, 아무것도 알지 못하였다. 죽음 같은 혼절에서 회복되었을 때 천사는 사라졌고 모든 것이 조용하였다. 아마도 그들은 무덤을 살펴보았을 것이다. 돌은 굴려져 있었고 무덤은 열려 있었으며 비어 있었다. 어떻게 해야 할 것인가? 그들은 무덤을 지키도록 배치된 자들이었고 죽음의 위험에 처해 있었다. 일부는 두려워 달아났고, 일부는 다른 자들보다 대담하거나 사실을 말하는 것이 가장 안전한 방책이라고 여기고 성 안으로 들어왔다.
**2. 그들의 진술.** 그들이 가장 가능성 높은 것처럼 로마 병사들이었다면 총독에게 책임을 져야 하였다. 그러나 그들은 총독이 자신들의 이야기를 믿지 않고 직무 태만으로 처벌할 것이라고 확신하였다. 무덤의 안전에 가장 관심이 많은 대제사장들에게 가서 이 상황에서 어떻게 해야 할지 조언을 구하는 편이 더 안전해 보였다. 그들은 일어난 모든 일을 알렸으니, 지진, 자신들이 본 환상, 자신들이 쓰러진 것, 빈 무덤 등의 사실들을 말하고, 대제사장들이 스스로 결론을 내리도록 맡겼다.
**II. 대제사장들의 행동.**
**1. 공회.** 산헤드린 회의가 급히 소집되었다. 대제사장들은 사두개인들이었으니, 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다고 믿었다. 이제 그들은 어려움에 처하였음이 틀림없다. 금요일의 큰 어둠, 지진, 찢어진 성전 휘장이 많은 마음을 두렵게 하였었다. 그들이 막으려 했던 바로 그 일이 일어났으니, 거룩한 시신이 사라졌고, 병사들은 지진과 번개, 그리고 무덤 문에서 큰 돌이 초자연적으로 굴려진 것에 대한 끔찍한 이야기들을 가지고 왔다. 그러나 사람은 자신이 거부하고 싶은 진리들을 믿지 않으려는 이유를 얼마든지 찾아낼 수 있고, 언제나 어려움과 모순과 설명을 꾸며낼 수 있다. 대제사장들은 아마도 오랜 경비에 지쳐 있던 경비병들이 지진에 의해 정신이 혼미해져서 번개 빛 속에서 천사의 형상을 환상으로 보았다고 믿는 척하였을 것이다. 공회 안의 바리새인들은 사두개인들의 이단적 견해를 공유하지 않았다. 그러나 그들은 빌라도에게 경비를 요청할 때(마 27:62) 대제사장들과 함께하였다. 그들은 사두개인들과 마찬가지로 주님을 대적하였고, 백성이 그분의 부활을 믿는 것을 막는 데 똑같이 관심이 있었다. 요셉과 니고데모 같이 구주의 죽음에 가담하지 않았던 몇몇 공회원들은 분명히 회의에 소환되지 않았을 것이다. 나머지 사람들에게 부활은 두려운 결과를 의미하였다. 그것은 그들을 엄청난 죄책과 무서운 정죄의 심연으로 몰아넣었으니, 분명히 이기적이고 잔인하며 위선적인 그 사람들이 그 진리의 증거를 완고하게 인정하지 않으려 한 것은 놀랄 일이 아니다. 이처럼 모든 증거에도 불구하고, 거룩한 몸이 사라진 사실에도 불구하고, 원수가 그것을 가져갈 의향이 없었고 친구는 가져갈 능력이 없었다는 확실한 앎에도 불구하고, 그들은 자신들을 속이거나 억지로 주님의 부활을 믿지 않으려 하였다.
**2. 그들의 결정.** 그들은 자신들이 두려워하던 일이 실제로 일어난 것처럼 가장하였다. 그들은 병사들과 타협하였다. 제자들이 밤에 와서 그분을 훔쳐 갔다고 말하는 동안 자신들은 잠을 잤다고 하기로 하였다. 이것은 병사들에게 위험한 일이었다. 헤롯이 나중에 천사에 의해 베드로가 석방된 감옥의 파수꾼들을 다룬 것처럼, 초소에서 졸다 잠든 죄로 죽음으로 처벌받을 수도 있었다. 그래서 대제사장들은 그들을 책임지기로 하였다. 총독이 이 문제를 듣게 되면 설득하겠다고 약속하였다. 그들은 아마도 뇌물로 그를 매수할 생각이었던 것 같으며, 그리하여 병사들을 불안에서 해방시켜 줄 참이었다. 이것은 사악한 거짓말이요 끔찍한 죄였으니, 그들이 하나님을 대적하여 싸우고 있었기 때문이다. 그러나 유일한 대안은 진실을 공개적으로 인정하는 것이었고, 그것은 엄청난 수치를 가져다 주었을 것이다. 그것은 죄의 고백이 되었을 것이니, 자신들이 처음부터 틀렸으며, 이기적이고 공허하며 위선적이었음을 고백하는 것이요, 자신들이 그토록 완전히 미워하여 살해한 갈릴리의 선지자가 참으로 그리스도, 살아 계신 하나님의 아들이었다는 고백이 되었을 것이다. 그들은 그렇게 할 수 없었다. 그들은 백성의 통치자들이요 최고 위계의 지도자들이었으니, 자기 자신을 낮출 수 없었다. 그들은 거짓말의 대안을 선택하였다. 이처럼 죄는 죄에 죄를 더하게 된다. 하나의 죄는 사람으로 하여금 다른 죄를 저지르도록 강요하는 것처럼 보인다. 의도적인 죄를 지을 때마다 사탄이 그의 영혼을 더욱 강하게 붙들게 되고, 회개가 불가능해지는 그 끔찍한 상태로 점점 가까이 다가가게 된다. 주의하자, 그리고 자신에 대해 삼가자.
**3. 병사들의 행동.** 그들은 가르쳐 준 대로 하였다. 이해관계와 두려움이 결합하여 그들이 대제사장들의 기꺼운 도구가 되게 하였다. 제사장들은 그들에게 큰 뇌물을 주었고, 병사들은 완전히 그들의 손아귀에 있었다. 만일 제사장들이 직무 태만으로 그들을 고발한다면 그들은 틀림없이 유죄판결을 받을 것이었다. 도피의 유일한 기회가 자신들의 이익과 맞아떨어지는 것처럼 보였으니, 그들은 제공된 돈을 받고 대제사장들이 자신들에게 집어넣어 준 거짓말을 되풀이하였다.
**4. 그 이야기의 수용.** 그것은 유대인들 사이에 널리 퍼졌다. 그러나 이것은 명백한 거짓말이요 온갖 종류의 개연성 없는 것들에 둘러싸여 있다. 병사들이 잠을 잤다면 무슨 일이 있었는지 알 수 없었을 것이다. 겁에 질린 제자들이 감히 무덤을 강제로 열려 하지 못하였을 것이다. 그들은 거룩한 시신을 옮기려는 바람이 없었으니, 이미 명예로운 무덤에 안치되어 있었기 때문이다. 그들의 유일한 바람은 마지막 사랑과 경의를 표하는 것이었다. 만약 그들이 시신을 가져갔다 한들, 죽은 몸이 그들에게 무슨 가치가 있겠는가? 죽은 몸이 그리스도를 향한 그 열심, 그 강렬한 열정에 불을 붙일 수 있었겠는가? 거짓말을 전파하기 위해 사도들 같은 열심 있고 자기를 부인하는 사람들이 가정과 모든 세상적 안락을 버리고, 폭력적 죽음이 거의 확실한 끊임없는 위험 속에서 고난의 삶을 받아들일 수 있었겠는가? 그들이 기록한 것들—단순하고 꾸밈없는 기록들, 진실성의 흔적들로 가득 하고, 또한 어떤 공모나 결탁도 없었음을 보여주는 사소한 차이들로 가득한 기록들; 또는 투명한 단순함 속에 아름다운 그리스도인의 교훈 편지들, 세상이 일찍이 들어 본 적 없는 고상하고 거룩하며 하늘에 속한 가르침으로 가득한 편지들—이런 것들을 쓴 사람들이 거짓말을 꾸며냈을 것이라거나, 자신들이 거짓인 줄 알면서 그것을 위해 고난받고 죽었을 것이라는 것은 도저히 상상할 수 없는 일이다. 그러나 아마도 지금은 이 믿기 어려운 가설을 주장하는 사람이 없을 것이다. 그렇다면 그들이 다른 사람들에 의해 속임을 당하였을 수 있는가? 누가 그들을 속일 수 있었는가? 그것이 누구의 이해관계에 맞는 것이었는가? 누가 그들을 속이려 하였겠는가? 그들이 주님의 부활에 대해 스스로 속은 것이 가능한가? 그들의 마음속에 스승의 약속이 그토록 소중하게 간직되었는가? 그들이 그분을 다시 볼 것이라고 그토록 끊임없이 기대하였는가? 그분의 재림을 그토록 간절히 고대하여, 번개의 섬광이나 희미한 달빛이나 때때로 정직한 사람들을 속인 수천 가지 원인들에서 주님의 형상처럼 보이는 것을 무의식적으로 만들어냈는가? 그러나 꾸밈없고 진실한 성경의 기록들은 이 가설을 완전히 배제한다. 제자들은 주님의 약속을 잊어버렸거나, 그것에 대한 믿음을 완전히 잃어버렸다. 그들은 그분을 죽었다고, 자신들로부터 떠나셨다고 여겼다. 그들 중 둘이 그분을 무덤에 장사하고 큰 돌로 막았다. 여인들은 시신에 기름을 바를 준비를 하고 있었다. 아무도 주님을 다시 볼 것이라는 기대를 품지 않았다. 우리에게는 이상하게 보일 수 있으나, 빈 무덤조차도 즉시 부활을 암시하지 않았다. 사도 요한은 실로 무덤 안으로 들어갔을 때 믿었으니, 죽음의 거처인 무덤 안에서 믿음으로 죽음에 대한 승리를 보았다. 그러나 사도 베드로가 그때 주님의 부활의 진리를 깨달았는지는 의심스럽다. 그리고 확실히 시신의 부재는 막달라 마리아에게 기쁨이 아니라 슬픔을 가져다 주었다. 그녀는 무덤 앞에 서서 울었으니, 그녀의 말대로 주님의 시신이 어디에 뉘어 있는지 알지 못하였기 때문이었다. 그녀의 하나의 소원은 사랑하는 그 유해를 되찾아 평안히 누워 있을 수 있는 무덤에 안치하는 것이었다(요 20:6-15). 하나님께 감사드리니, 기독교의 핵심 사실은 가장 확실한 역사적 증거 위에 세워져 있다. 위대한 기독교 교회는 꿈이나 환상에서 비롯된 것이 아니다. 세상이 일찍이 본 가장 위대한 도덕적·영적 혁명은 몇몇 정직하지만 무지하여 쉽게 오도되는 열광자들의 작품이 아니었다. 주님의 부활의 진리만이 깊은 절망에서 가장 놀라운 열심과 기쁨과 용기와 인내로의 엄청나고 갑작스러운 변화를 설명할 수 있다. 부활하신 살아 계신 주님의 임재만이 그 강한 확신, 그 담대한 활력, 그 지속적이고 끈질긴 수고를 설명할 수 있다. 그 수고는 이교의 모든 미신을 극복하고, 종교적 회의주의의 모든 타성을 이기고, 로마의 강력한 권세를 제압하여, 계속 정복해 나가다가 마침내 승리의 독수리들이 더욱 강한 십자가 앞에 머리를 숙이고 왕들과 황제들이 십자가에 못 박히신 분께 경배하며 무릎을 꿇기에 이르렀다.
**교훈들.**
1. 죄책감은 거짓말로 자신을 감춘다. 죄를 미워하고 진리를 사랑하라.
2. 뇌물을 주는 것도 받는 것도 모두 악하다. 탐심은 우상 숭배이다.
3. 주님의 부활은 반박할 수 없는 사실이다. 모든 우리의 소망의 근거로서 그것을 붙들자. 그 영적 능력을 실현하고자 힘쓰자.
---
**마태복음 28:16-20 — 갈릴리에서의 위대한 만남**
**I. 주님의 나타나심.**
**1. 장소.** 이것은 약속으로 정해진 단 하나의 만남이었다. 부활하신 구주의 다른 나타나심들은 갑작스럽고 예기치 않은 것들이었다. 마태와 마가 모두 주님께서 그분의 고난 직전에 사도들에게, 자신이 다시 살아난 후에 갈릴리에서 그들보다 먼저 가실 것이라고 말씀하셨다고 전한다. 부활 후에 먼저 천사가, 그다음 주님 자신이 같은 약속을 하셨다. 분명히 이것은 특별히 중요한 만남이었다. 그 준비, 인상적인 정황들, 첫 번째 복음서 기자에 의해 기록된 사도들과의 유일한 만남이라는 사실이 그것에 특별한 엄숙함을 부여한다. 주님은 갈릴리의 어떤 산을 만남의 장소로 선택하셨다. 열한 제자들이 거기에 왔으니, 아마도 열한 명뿐이었을 것이다. 어떤 이들은 이 만남이 바울이 고린도전서 15장 6절에서 언급한 나타나심, 곧 바울이 편지를 쓸 때 그 대부분이 살아 있었던 오백 명 이상의 제자들이 부활하신 구주를 본 사건이라고 생각하였다. 그러나 그처럼 많은 수가 있었는데도 언급하지 않고, 오백 명 이상이 주님 주위에 모였을 때 복음서 기자가 열한 사도만 언급하였다는 것은 전혀 개연성이 없어 보인다.
**2. 주님이 처음 나타나셨을 때의 효과.** 그들이 그분께 경배하였다. 부활 이전에는 다른 사람들이 때때로 그분께 경배하였다고 읽으나, 사도들이 그렇게 하였다는 말은 없다. 이제 그들은 그분의 인격의 위엄을 느꼈다. "그분을 보고 경배하였다." 우리는 그분이 어떻게 나타나셨는지, 다른 경우들처럼 갑자기 나타나셨는지, 아니면 산꼭대기에서 멀리 서 계셨는지, 혹은 그 위 공중에 계셨는지 알지 못한다. 분명히 그분은 부활의 몸의 영광 가운데 나타나셨으니, 그분의 영광의 몸(빌 3:21), 동정녀 마리아에게서 태어나 십자가에 달리고 요셉의 무덤에 누이셨던 그 몸과 동일하면서도 동일하지 않은 몸이다. 성도들의 부활한 몸이 지금 썩어질 몸과 동일할 것이면서도, 신령한 몸이 자연적인 몸과 다른 것처럼 동일하지 않을 것처럼. 주님이 나타나셨고, 그분의 임재의 영광이 사도들의 마음을 보통과 다른 경외감과 경건함으로 채웠다. 그들은 언제나, 특히 그분의 날인 그날에 부활하신 주님께 경배드리는 무릎 꿇는 교회가 드리는 경배를 드리며 그분 앞에 엎드렸다. 가장 깊은 감사함으로, 가장 헌신된 사랑으로, 가장 뜨거운 경배로, 특히 주 그리스도의 부활을 기념하는 그 가장 위대한 절기에. 그러나 사도는 성경의 특유한 진실성과 단순함으로 "어떤 사람들은 의심하였다"고 전한다. 그들의 의심이 무엇이었는지는 말하지 않는다. 죄스럽고 완고한 의심이 아니었으니, 주님이 더 가까이 나아와 그 의심을 없애셨고 그들을 책망하지 않으셨기 때문이다. 아마도 그분께 경배를 드려야 하는지에 대한 의심이었을 것이다. 만약 그렇다면, "모든 권세가 내게 주어졌으니"라는 주님의 첫 말씀은 그 말하지 않은 의심에 대한 대답으로 볼 수 있다. 더 가능성이 있는 것은 멀리서 처음 그분을 보았을 때 그분이 맞는지에 대한 의심이었다. 그때 열한 명 중 아무도 부활의 사실을 의심할 수 없었다. 그러나 멀리서 그 영광스러운 형체를 처음 보았을 때, 그들 중 일부는 주님을 알아보지 못하였다. 마치 물 위를 걸어오실 때 갈릴리 바다에서 그분을 처음에 알아보지 못한 것처럼, 막달라 마리아가 부활하신 주님을 처음 보았을 때 "그가 예수신 줄 알지 못하였던" 것처럼. 그분은 그분의 은혜로운 사랑 가운데 더 가까이 나아오셔서 그들에게 말씀하셨다. 가까이서 그분을 보고, 그 많이 사랑하던 음성의 친숙한 어조를 들었을 때 아무도 더 이상 의심할 수 없었다. 이처럼 그리스도인들도 때로는 주님이 정말 자신들을 부르셨는지, 자신들이 그분의 임재라는 높은 특권을 누리고 있는지 의심한다. 그분은 그들이 그분을 사랑하고 그분의 말씀을 지키면 그들을 의심 속에 내버려 두지 않으실 것이다. 그분은 더 가까이 나아오셔서, 그분의 복된 약속을 성취하시며 세상에는 나타내지 않으시고 그들에게 자신을 나타내실 것이다.
**II. 주님의 말씀.**
**1. 그분이 그들에게 말씀하셨다.** 헬라어 단어는 짧고 정해진 연설 이상의 것을 암시한다. 분명히 그분은 복음서 기자가 기록한 것보다 훨씬 더 많은 것을 말씀하셨다. 우리는 주님이 이 책에 기록되지 않은 많은 것들을 행하시고 말씀하셨다는 것을 안다. 그러나 하나님은 우리의 믿음과 구원을 위해 필요한 모든 것의 보존을 위해 예비하셨다. "이것을 기록함은 너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요 또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라"(요 20:31).
**2. 중보적 왕국.** "모든 권세를 내게 주셨으니"라고 부활하신 구주 주 예수 그리스도, 완전한 하나님이시요 완전한 사람이신 그분이 말씀하셨다. 그것은 오래전 복된 삼위일체의 영원한 뜻 가운데 주어진 것이었다. 죄가 처음 세상에 들어왔을 때, 여자의 씨가 뱀의 머리를 상하게 할 것이라는 예언 이후로 다소간 명확하게 예언 속에서 선포되어 왔다. 이제 주어졌다. "그리스도께서 이를 위하여 죽었다가 다시 살아나셨으니 곧 죽은 자와 산 자의 주가 되려 하심이라"(롬 14:9). 그 왕국은 그분의 죽음으로 획득되었고, 그분의 부활로 인쳐지고 확인되었다.
1-20절 (4/6)
그는 종의 형체를 취하시고 죽기까지 복종하셨기 때문에, 하나님께서 그를 지극히 높이시고 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주셨으니, 이는 모든 입으로 예수 그리스도가 주시라고 시인하게 하려 하심이었다. 그는 자신이 세우신 천국의 왕이시다. "그가 모든 원수를 그 발아래 둘 때까지 반드시 다스리실 것이라." 그의 권세는 무한하며, 그는 "모든 통치와 권세의 머리"이시다. 그의 권세는 하늘의 군대에까지 미치니, "천사들과 권세들과 능력들이 그에게 순종하느니라"(베드로전서 3:22). 천사들은 그의 성육신 때 그에게 경배하도록 명령을 받았다(히브리서 1:6). 그들은 그의 사역자들이니, 그는 육체로 계시던 날에도 그들을 자신의 천사들이라 부르셨다(마태복음 13:41). 그는 그들을 자신의 나라의 사역을 위하여, 영혼을 구원하는 일을 위하여 부리신다. 그의 권세는 온 땅에 미친다. 모든 영혼은 그의 것이니, 그의 피로 사신 바 되었으며, 모든 사람은 그에게 복종과 존귀와 경배를 드려야 한다. 그의 이름 앞에 모든 무릎이 꿇어야 한다. 모든 마음이 기꺼운 사랑과 경외심으로 그에게 드려져야 하니, 십자가는 그를 세상 앞에 성육신하신 사랑으로 높이 들었고, 부활은 그 지극히 거룩한 사랑의 희생이 아버지께 열납되었음을 증명하기 때문이다.
**3. 사도적 위임.** 주의 권세가 온 땅에 미쳤으므로, 그의 사도들의 위임 역시 그러해야 한다. 그들의 첫 번째 선교에 주어진 제한(마태복음 10:5)은 이제 철회되었다. 모든 권세가 그의 것이었으므로, 그들은 이제 그의 이름으로, 그 세계적 권세의 효력으로 나아가야 했다. 그들은 "온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하며", "모든 민족을 제자로 삼아야" 했다. 이것이 가난하고 천하고 배우지 못한 열한 명의 유대인들에게 주어진 명령이라고 생각하면 이상해 보이지만, 이 엄숙한 명령을 내리신 분이 누구인가를 기억하면 전혀 이상하지 않다. 그는 모든 천사들이 경배하는 주시요, "만물 위에 계신 영원히 찬양받으실 하나님"이시다. 그의 종들은 그의 권세로 그의 이름으로 말한다. 그들이 더 낮아질수록, 자신의 연약함과 죄성을 더 깊이 자각하고 스스로를 낮출수록, 그의 은혜가 그들 안에서 더욱 효과적으로 역사한다. "내 능력이 약한 데서 온전하여짐이라"고 주께서 말씀하신다. 그리고 믿음과 자기 비하 가운데 있는 그의 종들은 이렇게 응답한다. "내게 능력 주시는 그리스도 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라." 이 때부터 그리스도의 교회는 보편적이고 세계적이며, 주 예수 그리스도를 믿고자 하는 모든 사람에게 열려 있게 되었다. "이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리라." 사도들은 모든 민족을 하늘나라 곧 그리스도의 교회 안으로 모아들이는 사역을 시작해야 했다. 그것은 다음과 같이 이루어진다.
**(1) 세례를 베풂으로써.** 여기에 세례 성례전의 제정이 있다. 그것은 기독교의 입교 성례전이다. 통상적인 경우에 그것은 기독교 교육에 앞서 행해지지만, 유아기에 베풀어지지 않은 경우에는 후보자들이 세심한 교육을 통해 준비되어야 한다. 우리는 세례를 받음으로써 제자가 되어, 그리스도의 학교에 입학하는 학도가 된다. 우리의 세례는 우리로 하여금 그에게서 배우고, 그 발 앞에 앉아 그의 말씀을 듣고, 그를 따르며, 그의 위대한 모범을 본받아, 그의 지극히 거룩한 삶의 복된 발자취를 걷도록 우리를 묶는다. 그리고 기독교 세례는 아버지와 아들과 성령의 이름으로 행해진다. 그것은 단지 그리스도의 이름으로(사도행전 10:48처럼), 즉 그의 권세로 행해지는 것만이 아니며, 예수 그리스도의 이름 위에(사도행전 2:38처럼, 만약 거기서 ἐπί가 올바른 독법이라면), 즉 그리스도를 고백하고 그를 믿는 조건으로 행해지는 것만도 아니다. 그것은 또한 복된 삼위일체의 한 이름 안으로 행해진다. 이스라엘 자손은 모세에게로 세례를 받았으니(고린도전서 10:2), 즉 모세가 머리 된 공동체 안으로, 그의 권세 안으로 들어간 것이다. 우리는 하나님의 이름으로 세례를 받으니, 그의 것이요 그의 이름으로 불리는 교회 안으로, 하나님 아버지의 가족 안으로, 아들 그리스도의 신비한 몸 안으로, 성령의 교통 안으로 들어가는 것이다. 그 이름은 하나이며 동시에 셋이다. "우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시라." 그러나 그 영원한 하나 됨 안에는 삼위의 위격이 있다. 이 신비롭고 경외스러운 이름 안으로 우리는 세례를 받는다. 우리가 그 이름을 지니고 있으니, 그가 우리를 그의 거룩한 복음의 참된 믿음 안에서 굳게 지켜 주시기를 원한다.
**(2) 가르침으로써.** 세례는 입교의 의식이다. 가르침이 뒤따라야 한다. 그리스도의 사도들과 그리스도의 목사들은 말씀으로만이 아니라 거룩한 모범으로 가르쳐야 하며, 그것도 끊임없이 지속적으로 해야 한다. 그들은 주께서 명하신 모든 것을 가르쳐야 하니, 이것저것 좋아하는 교리만이 아니라 성경 진리의 전 범위를 가르쳐야 한다. 그들은 아무것도 감추어서는 안 되며 "하나님의 뜻을 모두 전해야" 한다. 하나님의 주권 교리와 인간의 자유 의지 및 책임의 사실, 믿음으로 말미암는 칭의 교리와 선행의 필요성, 그리스도의 공로와 죽음에 대한 단순한 의지와 마음과 삶의 거룩함의 절대적 필요성, 은혜의 교리들과 성례전의 교리, 기독교 신앙의 모든 진리와 기독교 삶의 모든 실천적 의무들이 교회의 가르침 안에 마땅한 자리를 차지해야 한다.
**4. 마지막 약속.** "내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라." 이것은 그의 고난 이전에 하신 약속의 반복이다. "내가 다시 오리니 내 기쁨이 너희에게 충만하리라." 주께서 다시 오셨다. 그는 결코 다시 자신의 종들을 떠나지 않으실 것이며, 항상, 세상 역사의 모든 정해진 날들 동안, 만물의 완성에 이르기까지 그들과 함께 계실 것이다. 단 하루도 그는 그들을 떠나 계시지 않을 것이다. 승천 이후에는 그들이 육안으로 그를 보지 못하겠지만, 그는 성령으로 그들과 함께 계시며, 그들의 마음 안에 거하시며, 항상 매일 현재하실 것이다. 그가 제정하신 성례전의 집행에도 현재하셔서, 그 외적이고 가시적인 표징들에 덕과 효력을 부여하시니, 그 현재하심 없이는 내적이고 영적인 은혜를 전달할 수 없다. 그들의 가르침에도 현재하셔서 모든 진리로 인도하시고, 영혼들을 향한 열심과 열렬한 사랑으로 채우시며, 성령의 감동으로부터 오는 깊은 확신의 웅변, 곧 영감 받은 웅변을 주신다. 믿음과 순종과 자기희생의 일상적 삶 안에서도 항상 현재하시며, 그것도 영원히, 끝까지 현재하신다. 사도 시대뿐만 아니라 지금도 현재하신다. 우리가 충실하다면 우리와 함께 현재하신다. 그가 선택하신 사도들과 함께하셨던 것과 같이 확실하고 틀림없이 현재하신다. 사도직을 계승한 목사들과 함께 현재하셔서 성례전 집행에서, 공적 가르침에서, 일상 사역에서 돕는다. 모든 신실한 그리스도인들과 함께 현재하시며, 그것도 모든 날, 모든 때에, 기쁨과 건강과 번영 속에서, 슬픔 속에서, 병중에서, 사별할 때에, 죽음의 순간에 현재하시며, 항상 인도하시고 가르치시고 위로하시고 격려하시며, 하나님을 사랑하는 자들 곧 그의 뜻대로 부르심을 받은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루게 하신다. 교회는 그 은혜로운 약속에 마땅히 "아멘"이라고 할 수 있다. "아멘, 주 예수여, 어서 오시옵소서. 주의 복된 말씀대로 항상 우리와 함께하소서. 주 없이 우리는 아무것도 할 수 없사오며, 주의 임재 안에 기쁨이 충만하오니이다."
**교훈들.** 1. 주를 뵈옵는 영혼은 경배하는 예배 가운데 그 앞에 엎드린다. 오, 우리가 지금 믿음으로 그를 뵈오며, 영과 진리로 경배할 수 있기를! 2. 우리가 간절한 간구로 그에게 나아가면, 그가 우리에게 가까이 오시고 우리의 의심과 혼란을 제거하여 주실 것이다. 3. 모든 권능이 그의 것이니, 땅에서는 사랑과 경외심으로 그에게 복종하고 그를 본받자. 하늘에서는 믿음의 충분한 확신으로 그를 신뢰하자. 그는 그의 아버지 집 많은 처소에서 그의 택하신 자들을 위한 처소를 예비하실 수 있다.
---
**설교 — W.F. 에이드니**
### 마태복음 28:6 — 빈 무덤
예수께서는 죽으신 후 유령이 나타난다는 소문처럼 귀신으로 나타나신 것이 아니다. 그의 무덤은 비워진 채 남겨졌다. 그의 몸은 사라졌다. 이것은 부활에 관한 중요한 사실이다.
**I. 부활에 대한 소극적 증거와 적극적 증거가 함께 있다.** 적극적 증거는 부활하신 그리스도께서 제자들에게 나타나신 것이고, 소극적 증거는 빈 무덤이다. 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나지 않으셨다면, 사람들은 봉인된 그의 무덤을 가리키고, 심지어 그것을 열어 그 안의 시신을 보여줄 수도 있었을 것이다. 왜 예수의 원수들 중 누구도 이런 일을 하지 않았는가? 사도들의 전파를 반박하는 이 간단한 방법을 취하려는 노력은 전혀 없었던 것 같다. 그러나 그것은 유대 사두개인 지도자들의 이해관계상 분명히 그렇게 해야 했다. 그러나 주님의 몸을 찾을 수 없었다면, 그것은 어디로 갔는가? 그의 원수들은 그것을 숨길 이유가 전혀 없었으며, 오히려 정반대였다. 르낭은 막달라 마리아가 몸을 옮겨 숨겼다고 제안했다. 그 대담한 행위가 실제로 가능하다고 생각할 수 있다 해도, 심리적으로는 불가능하다. 그런 추악한 사기는 반드시 드러났을 것이니, 어쨌든 그 몸을 처리해야 했기 때문이다. 그러나 절망 중에 있던 제자들 중 누구도 부활의 허구를 꾸며낼 기분이 아니었다. 절망에서 기쁨과 확신으로의 그들의 갑작스러운 변화는 사기라는 가설로는 설명될 수 없다. 위대한 상상력을 가진 비평가가 설명하려고 고안해 낼 수 있는 최선이 이 정도로 어색한 이론이라는 사실 자체가, 그가 설명하려 했던 사건의 실재성을 증명한다.
**II. 그리스도께서는 그의 권능과 생명의 충만함으로 부활하셨다.** 그가 왜 무덤 밖으로 몸을 이끌어 내셔야 했는가는 우리에게 별로 중요하지 않게 보일 수 있다. 만약 그 자신이 여전히 살아 계시고 그의 영혼이 여전히 살아 있다면, 우리가 그의 몸 없이도 되지 않겠는가? 여기서 우리는 우리가 아무 지식도 없는 영역에 대해 추론하고 있다. 우리는 육체를 떠난 영이 어떻게 행동할 수 있는지 모른다. 다른 존재들과 교통하기 위해 어떤 신체적 도구가 필요한지 모른다. 그리스도의 완전한 부활 생명이 영적인 동시에 육체적이었다는 사실을 아는 것으로 충분하다. 우리에게 중요한 진리는 그것이 완전하고 깨어 있으며 활기찬 생명이었고 지금도 그러하다는 것이다. 예수께서는 죽은 자들의 처소를 떠도는 어두운 그림자가 아니시며, 어떤 이들이 생각하듯 부활을 기다리며 그 안에서 잠자고 있는 우리 복된 죽은 자들의 영혼처럼 잠자는 영혼이 아니시다. 그는 그의 완전한 생명으로 부활하셨다. 그는 지금 우리와 함께 계시며, 그의 지상 사역 기간보다 더 참으로 살아 계신다.
**III. 그리스도의 부활은 그리스도인의 부활의 예표이다.** 몸이 오래전에 먼지로 돌아가고, 불로 소멸되고, 바다에서 녹아 없어지고, 들짐승과 식인종에게 먹힌 다른 사람들의 경우에는 물리적 상황이 달라야 한다. 그러나 완전하고 온전한 생명의 사실이 유일하게 중요한 것이다. 죽은 자 가운데서 첫 열매이신 예수께서는 그의 백성을 위한 이 생명의 약속이시다. 그 안에서 잠든 자들은 그의 형상으로 깨어날 것이다. — W.F.A.
---
### 마태복음 28:17 — 부활에 관한 의심
예수를 보았을 때에도 어떤 이들이 의심하였다면, 주께서 눈에 보이는 형태로 사람들 가운데 계신 지 거의 열아홉 세기가 지난 지금 어떤 이들이 의심하는 것은 놀라운 일이 아니다. 그러므로 진지하게 당황한 사람들에게 맹렬히 등을 돌리는 것은 옳지도 않고 자비롭지도 않다. 유일하게 옳고 기독교적인 방침은 그들을 도우려고 애쓰는 것이다.
**I. 종교에는 많은 신비가 있어야 한다.** 종교는 우리의 일상적 경험을 넘어서며, 하나님의 일들과 보이지 않는 세계를 다루기 때문에, 우리는 그 어려운 영역들 위에 구름이 드리워지는 것을 볼 준비가 되어 있어야 한다. 우리의 신앙의 사실들과 교리들에 대한 수학적 증명이나 과학적 검증을 기대한다면, 우리는 종종 실망할 것이다. 현재 이 부분적인 빛의 세계에서 그런 것들이 항상 요구에 응해 주어지는 것은 아니다. 종교는 실천적 삶의 영역에 속한다. 합리적인 확신을 위한 충분한 증거가 있다면, 이것이 우리가 실제로 필요한 전부이다. 모든 의문으로부터의 절대적 자유는 가질 수 없으며, 그것이 필요하지도 않다. 우리는 정신적 어려움을 통해 단련받는다.
**II. 우리 자신의 무지로 설명될 수 있는 어려움들이 있다.** 우리는 왜 "어떤 이들은 의심하였는지" 알지 못한다. 주님의 외모가 크게 변하셨는가? 다른 누군가가 죽은 그리스도를 가장하고 있었다고는 잠시도 생각할 수 없다. 그를 본 어떤 이들이 그에 대해 의심하였다는 사실 자체가 더 회의적인 그리스도인들도 부활하신 그리스도를 보았음을 보여 준다. 그러나 이 모호한 암시들은 얼마나 신비로운가! 그것들은 단지 우리가 아직 충분한 빛을 가지지 못했음을 보여 준다. 황혼 속에는 많은 어두움이 있다.
**III. 부활의 증거를 살피는 것이 우리의 의무이다.** 의심은 너무 자주 스스로를 먹고 자란다. 어떤 사람들은 회의적인 책들을 탐독하지만, 반대편을 살피는 인내가 없다. 그들은 온갖 종류의 의심을 너그럽게 환영하며, 이것이 공정하고 관대하며 개방적인 태도라고 생각한다. 그러나 기독교 진리를 지지하는 주장들을 받아들이는 데는 매우 인색하다. 그런가 하면 진지하게 생각하기에 너무 무관심한 사람들도 있다. 그들은 떠다니는 의심들을 붙잡아 나태하게 가지고 논다. 다른 이들은 진리 추구에 진지하다. 이런 사람들은 그리스도의 부활에 대한 누적적 증거를 고려하면 유익할 것이다. 1. 대안이 있다. 그가 부활하지 않으셨다면 그의 몸은 어디로 갔는가? 2. 절망한 사람들이 부활이 없었다면 어떻게 갑자기 큰 확신으로 깨어날 수 있었겠는가? 3. 한두 명의 히스테리적 광신자들이 황혼 속에서 스치는 유령을 보았다고 상상할 수 있었다 해도, 그것이 수십 명의 사람들이 비슷한 환각을 가질 수 있었다는 이유가 되는가? 바울이 언급한 오백 명은 말할 것도 없으며, 그중 많은 사람이 그 자신의 시대에 살아 있음을 알고 있었다. 고린도인들에게 보낸 바울의 의심할 여지 없는 서신은 대단한 힘으로 그 증거를 요약한다.
**IV. 부활에 대한 믿음은 그리스도에 대한 우리의 관념에 크게 의존한다.** 이것은 단순히 역사적 사실의 문제가 아니다. 그리스도의 부활은 네로의 전설적 부활과 비교될 수 없다. 우리는 먼저 그리스도가 누구셨는가를 배워야 한다. 그의 지상 생애에서 보인 그리스도의 독특한 본성이 우리로 하여금 그의 부활을 믿을 준비를 하게 한다. 이것은 단순히 하나의 부활이 아니라, 우리가 보아야 할 것은 그의 지상에서의 경이로운 삶의 완성으로서의 그리스도의 부활이다. — W.F.A.
---
### 마태복음 28:18-20 — 대위임령
이것은 위대한 선교 헌장이다. 여기에는 선교 사역을 촉구하는 것 이상의, 그것을 지속할 격려 이상의 것이 있다. 세상을 복음화해야 하는 우리의 적극적 의무가 여기 있다. 이 위대한 위임령의 원천과 대상과 격려를 살펴보자.
**I. 그 원천.** 그리스도의 권위와 명령.
**1. 그리스도의 권위.** 예수께서는 부활 후에 이 말씀을 하신다. 그는 이제 하나님의 우편으로 높임을 받으실 것이다. 그러나 그의 높아지심은 한가한 영예의 자리로 가는 것이 아니다. 그것은 권능의 보좌로 가는 것이다. 죄와 사망에 대한 승리로 그가 얻으신 권세를 그는 이제 세상을 정복하는 데 사용하실 것이다. (1) 이것은 하늘에서의 권세이므로, 사죄와 거듭남과 영생과 같은 하늘의 축복을 수반한다. (2) 그것은 또한 땅에서의 권세이므로, 수많은 축복을 가져다 주고 사람들을 지금 여기서 돕는다.
**2. 그리스도의 명령.** 그는 제자들에게 그의 복음을 전파하도록 위임함으로써 자신의 권세를 사용하신다. 선교 사역의 첫 번째 요구는 이방인들의 비참함과 필요에서 오는 것이 아니다. 복음의 축복들, 즉 모든 사람이 나누는 것이 좋을 그것들에서 오는 것도 아니다. 물론 여기에 두 가지 강력한 동기가 있다. 그것은 그리스도의 직접적인 명령에서 비롯된다. 선교를 소홀히 하는 교회는 그 주님의 명백한 명령을 무시하는 것이다.
**II. 그 대상.**
**1. 가는 것.** 제자들은 사도가 되어야 한다. 그리스도인들은 선교사가 되어야 한다. 가능할 때 교회는 밖으로 퍼져나가야 한다. 우리는 세상이 그리스도께 오기를 기다려서는 안 되며, 그리스도를 전하기 위해 세상으로 나아가야 한다. 기독교는 공세적이어야 하며, 그리스도인들은 아직 복음을 받지 못한 모든 사람에게 복음을 전하는 데 능동적이어야 한다.
**2. 제자를 삼는 것.** 이방인들 가운데 사는 것만으로는 충분하지 않다. 많은 사람이 순전히 이기적인 이유로 그렇게 한다. 복음은 가르침으로 전파된다. 그리스도인 삶의 참된 삶 안에는 대단한 힘을 가진 가르침이 있다. 그러나 우리는 우리 신앙의 진리들에 대한 분명한 교훈을 덧붙여야 한다. 하늘나라는 진리 위에 서며, 그것의 사실들과 원리들을 알게 함으로써 가장 잘 나아간다. 그것은 빛을 두려워하지 않고 환영하며 퍼뜨린다. 좋은 차분한 교훈이 뒤따르지 않는 한, 가르침이 없는 전도적 호소는 형체 없는 감정의 연기 속에 사라질 것이다.
**3. 세례를 주는 것.** 단지 진리를 전파하는 것만이 아니라, 그리스도께서는 제자 됨의 고백을 요구하신다. 그는 그의 백성이 교회 교제 안에 함께 묶이기를 기대하신다. 아버지와 아들과 성령에 관한 위대한 중심 계시가 우리 가르침의 기초와 우리 연합의 유대가 되어야 한다. 이것은 우리가 삼위일체를 이해해야 한다는 것이 아니라, 우리가 하나님의 아버지 되심과 그리스도의 신성과 구원의 능력과 성령의 은혜로운 감화를 알아야 한다는 것이다.
**4. 훈련하는 것.** "가르쳐 지키게 하라" 등. 선교지 회심자들은 그리스도의 뜻과 명령들을 배워야 하며, 기독교 윤리 안에서 훈련을 받아야 한다.
**III. 격려.**
**1. 그리스도의 살아 있는 현재.** 우리는 죽었거나 부재하는 그리스도를 전하지 않는다. 우리는 고대 역사 속의 예수와만 관계하는 것이 아니다. 살아 계신 그리스도께서 우리와 함께하신다. 그러나 그것이 전부가 아니다. 이 구절을 앞 구절과 분리하는 것은 잘못이니, 이것이 일반적인 대중 강화에서 종종 일어난다. 그리스도께서는 우리의 선교 사역 안에서 우리와 함께하신다. 우리는 그가 정하신 조건을 이행하지 않으면서 그의 임재의 격려를 기대할 권리가 없다. 선교하는 교회가 그리스도를 가장 많이 가진 교회이다. 선교 사역의 능력과 영감은 우리 가운데서의 그의 임재이다.
**2. 그리스도의 영속하는 임재.** 그는 세상 끝날까지 선교 사역에 있어서 그의 백성과 함께하신다. (1) 그러므로 선교 사역은 지속적이어야 한다. (2) 그러므로 그리스도께서는 사도들과 함께하셨던 것과 같이 참으로 지금 이 사역에 있어서 우리와 함께하신다. 그런 임재와 함께라면 우리는 실패할 수 없다. 우리는 모든 민족에게 전파해야 하며, 마침내 모든 민족이 얻어질 것이요, "땅이 여호와를 아는 지식으로 충만함이 바다를 덮음 같이 되리라." — W.F.A.
---
**설교 — 마커스 돗즈**
### 마태복음 28:1-10 — 부활의 교훈들
네 복음서 기자들은 주의 믿지 않던 추종자들이 마침내 그의 부활의 실재성을 확신하게 된 증거의 세 가지 연속적 단계를 제시하는 데 일치한다. 그것들은 다음과 같다. 1. 무덤이 비어 있음을 발견한 사실. 2. 그 안에서 본 천사들의 증언. 3. 주님 자신의 나타나심. 이 점들에 대해 지금 특별히 논하기보다, 이 서술이 제공하는 몇 가지 부수적 빛들에 주의를 돌리고자 한다. 이 서술은 우리에게 다음을 가르친다.
**I. 자연에는 기계적 힘들 배후에 영적인 힘들이 있다.**
**1. 이것은 천사의 사역에서 분명히 드러난다.** (1) 지진이 그에게 돌려진다. "보라, 지진이 나며 주의 천사가" 등. 마찬가지로 돌을 굴려 내는 것도 그에게 돌려진다. 여기서 어떤 기계적 힘들이 작용하고 있었든 간에, 천사적 에너지가 그 배후에 있었다. (2) 이것이 물리적 결과들을 산출하는 그러한 에너지 발휘의 유일한 예가 아니다. 천사들은 소돔 사람들을 눈멀게 하고, 평지 성들에 불과 유황을 퍼부었다(창세기 19:11, 13 참조). 그들은 다윗 시대에 이스라엘에 전염병을 가져와 칠만 명이 멸망하였고, 히스기야 시대에는 십팔만오천 명의 앗수르 사람들을 쳤다(사무엘하 24:16; 열왕기하 19:35 참조). 천사는 헤롯의 감옥에서 베드로를 묶은 쇠사슬을 풀고 문들이 그 앞에 열리게 하였다(사도행전 12:6-11 참조). (3) 더 좁은 범위에서 인간의 영도 물질 세계에 에너지를 발휘한다. 소우주 곧 몸은 의지에 반응한다. 몸을 통해 우리는 주변의 대우주에 작용한다. 우리는 강의 흐름을 바꾸고, 산을 뚫고, 대륙을 통과하는 수로를 파고, 기후를 변화시키고, 한 나라의 식물상과 동물상을 변화시키며, 동물의 본능에 방향과 발전을 준다. (4) 우주는 이중적이니, 곧 영적인 것과 물질적인 것이다. 이 두 보완물은 서로 작용하고 반작용한다. 영적인 것은 물리적인 것과 분리될 수 없다. 이것을 인정하지 못하는 어떠한 자연 철학 체계도 본질적으로 결함이 있다. (5) 기적의 한 가지 위대한 용도는 이 진리를 우리의 고려 앞에 강제하는 것이다. 기적은 반드시 자연 법칙의 역전이 아니며, 비록 제한된 지식에 그렇게 보일 수도 있지만. 그것은 오히려 물질주의 배후에 더 우월한 영적 힘의 현재하심의 증거이다. "다른 이가 행하지 아니한 일들"(요한복음 15:24 참조).
**2. 그가 감각들에 인상을 준 방식에 있어서.** (1) 그는 자신을 보이게 하였다. 경비대가 그를 보고 결과적으로 두려움에 빠졌다. 이 두려움은 그들이 지진을 느끼고 돌이 굴려지는 것을 본 것으로 더욱 깊어졌다. 그는 마치 땅의 군대와 지옥이 무덤을 다시 봉인하거나 구속자의 부활을 방해하는 것을 도전하듯, 그들 앞에서 돌 위에 평온한 승리 가운데 앉아 있었다. 여자들도 그를 보았다. 그의 일반적인 외모는 청년의 모습이었다. 그러나 그의 얼굴, 아니 그의 온 형체가 밝아서 "번개 같았다". 그의 옷은 눈처럼 하얬으니, 그의 인격에서 전해진 번개 같은 밝음으로 하얗게 되었다. 이 흰 광채는 순결과 기쁨과 승리의 상징이었으며, 그가 전하는 소식에 탁월하게 적합하였다(사도행전 1:10; 10:30 참조). (2) 그는 자신을 들리게 하였다. 그는 여자들에게 위로와 교훈과 지시를 주기 위해 인간의 목소리와 언어를 사용하였다. (3) 그러나 이 시각적이고 청각적 인상들이 증인들의 신체적 기관들에 만들어진 것인지, 아니면 그 안에 상응하는 영적 감각들에 만들어진 것인지는 확실하지 않다. 다만 지진을 일으키고 돌을 옮기는 데 기계적 힘이 의심할 여지 없이 발휘되었으므로, 신체적 감각들이 대상이 되었다는 추정이 더 크다. 우리는 항상 자연 안에서 하나님을 인식해야 한다.
**II. 부활 몸은 에테르적 속성을 부여받았다.**
**1. 예수의 몸의 경우가 그러하였다.** (1) 그의 부활은 경비대가 목격하지 못하였다. 그들은 지진을 느꼈고, 천사를 보았으며, 돌이 굴려지는 것을 목격하였다. 그러나 예수는 보지 못하였다. 주목하라: 그는 믿지 않고 불순종하는 자들에게는 자신을 나타내지 않으신다. 그는 섬기는 천사를 통해 믿음과 순종으로 시험하신 후에야 여자들에게도 나타나지 않으셨다. (2) 예수의 부활은 돌이 굴려지기 전에 일어난 것으로 보인다. 마태복음에 있는 대로의 서술을 취하면, 여자들은 천사가 돌을 굴려 내고 그 위에 앉는 것과 경비대에 미친 이상의 영향을 본 것 같다. 마가복음과 누가복음의 기록들은 이 견해와 조화될 수 있다. 그런 다음 돌에서 내려와 천사는 그들을 무덤 안으로 이끌었는데, 거기서 그들은 두 번째 천사를 보았지만 그 외에는 비어 있는 무덤을 보았다. "그가 여기 계시지 않고 그가 말씀하시던 대로 살아나셨느니라. 와서 그가 누우셨던 곳을 보라." 돌은 구주를 내보내기 위해 옮겨진 것이 아니라, 그가 이미 가셨음을 보도록 증인들을 들이기 위해 옮겨진 것이었다. (3) 그렇다면 추정컨대 예수의 몸은 전기 물질이 구체적 물질을 통해 자유롭게 통과하는 것처럼 돌의 기공을 통해 무덤 밖으로 나올 수 있을 만큼 변화를 받은 것이다. 랍비 유다 하코데쉬에게 귀속된 다음과 같은 주목할 만한 말이 있다. "사흘 후에 메시아의 영혼이 그 몸으로 돌아와, 그가 묻힐 그 돌 밖으로 나올 것이다." (4) 이 동일한 에테르적 속성은 후에 예수께서 나타나셨다가 그 앞에 나타난 자들의 시야에서 사라지실 때마다 나타났다. 그것은 또한 그가 닫힌 문들이 있는데 제자들이 모여 있는 가운데 서 계셨던 경우들에서도 현저하게 나타났다(요한복음 20:19-29 참조).
**2.**
1-20절 (5/6)
그러나 예수의 몸은 부활체의 원형이다. (1) "우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것같이 또한 하늘에 속한 이의 형상을 입으리라"(참조. 로마서 8:29; 고린도전서 15:20, 15:44, 15:48, 15:49; 고린도후서 3:18; 4:11; 빌립보서 3:20, 3:21). (2) 그의 부활 후에 일어난 성도들의 몸도 동일한 영적 특성을 나타냈다(마태복음 27:53 참조). (3) 이것은 첫째 부활의 성도들이 그리스도의 통치라는 위대한 시대 동안 살아 있는 사람들과 교류하는 문제에 빛을 비춰 주니, 이는 예언적 소망의 핵심이다(참조. 로마서 8:17; 디모데후서 2:8-12; 요한계시록 5:10; 20:6). (4) 예수께서는 사흘째 날에 부활하셨으니, 이는 요나 선지자의 표상을 성취하고 자신의 말씀을 확증하기 위해서만이 아니라(마태복음 12:40 참조), 자기 성도들의 첫째 부활의 때를 나타내시기 위함이었다(참조. 호세아 6:2). "주께는 하루가 천 년 같다."
**III. 그리스도의 부활이 믿는 자들에게 하늘을 더 가까이 가져온다는 것.**
**1.** 그것은 그들을 천사들과의 교제로 이끈다. (1) 여인들에게 나타난 천사들은 부활하신 구주를 통해 우리가 천상의 교제에 이른다는 것을 나타냈다(히브리서 12:22 참조). 천사들은 우리와 마찬가지로 예수를 자신들의 주로 인정한다. 그들의 전언은 그에 관한 것이다. (2) 여인들은 자신들의 행동에 있어 위로의 확신을 얻었다. 천사들의 나타남은 우리의 허물 때문에 내어주신 주께서 신적 공의를 만족시키셨으므로 그 감옥에서 합법적으로 풀려나셨다는 것을 선언하였다. (3) 그들은 또한 이 사실을 천사들의 말씀에서도 얻었다. (가) "너희는 두려워하지 말라." 경비병들은 그들의 두려움 속에 버려졌다. 그러나 여인들은 그렇지 않았다. 참된 사라의 딸들이다(베드로전서 3:6 참조). (나) "나는 너희가 십자가에 못 박히신 예수를 찾는 줄 아노라." 사랑은 그가 십자가에 못 박히셨기 때문에 예수를 찾는다. 십자가에 못 박히신 분을 찾는 자들은 결코 두려워할 필요가 없다. (다) "그가 여기 계시지 않고 그가 말씀하시던 대로 살아나셨느니라." 십자가에 못 박히신 예수를 찾는 자들은 부활하신 그를 만날 것이다. "그가 살아나셨다!" 이것은 여인들만이 아니라 모든 시대의 그리스도의 제자들 모두에게 기쁜 소식이다. 부활하신 그리스도는 우리의 위로이시다. 우리가 즉각적인 감각적 위로에서 그를 만나지 못하더라도, 그가 살아나셨다는 확신은 때가 되면 반드시 그 위로로 이어질 것이다. 이제부터는 부활하신 분으로서의 예수를 찾되, 곧 그에 대한 육적인 생각으로가 아니라(고린도후서 5:16 참조), 하늘의 마음과 영적인 교통으로 찾자(참조. 로마서 10:6-8; 빌립보서 3:20; 골로새서 3:1-3). (라) "속히 가서." 하나님의 심부름을 하는 자들은 지체해서는 안 된다. (마) "그의 제자들에게 이르라." 예수의 제자들은 왕들보다 더 높은 영예를 받는다. 사도들은 보지 않고도 믿어야 했다. 여인들은 그들에게 증언하도록 보냄을 받았으며, 이로써 그들의 믿음을 시험한다. 우리는 우리의 위안을 독점해서는 안 된다(열왕기하 7:9 참조). "주는 것이 받는 것보다 복이 있다." (바) "보라 그가 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니." 천사들은 주의 비밀을 알고 있다.
**2.** 그것은 그들을 그들의 주와의 새로운 관계로 이끈다. (1) 그는 영적으로 그들에게 자신을 나타내신다. 여인들은 부활하신 주께서 처음으로 나타나신 자들이라는 큰 영예를 얻었다. 그 은혜는 그 성(性)으로부터 옛 수치를 제거하는 것을 나타냈다(참조. 디모데전서 2:14). (2) 그는 그들에게 위로의 말씀을 하신다. "평안하냐!" 이는 "기뻐하라!"와 동등하다. 기쁨이 두려움을 이기게 하라. 부활하신 그리스도는 그의 백성의 기쁨이시다. "평안하냐!"는 "모든 건강이 너에게!"와 동등하다—영적이고 구원적인 건강이 너희에게! (3) 그는 그들에게 자신의 사랑의 감각적 증거를 주신다. "그들이 나아와 그의 발을 붙잡고 경배하니." 그들은 이제 그것이 허깨비가 아니라 참 예수의 실제 몸임을 확신했다. (4) 그는 그들에게 자신의 은혜로운 명령을 주신다. "두려워하지 말고 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하라." 그는 자신의 증인들을 늘리시려고 갈릴리로 가셨다. 그의 제자들 대부분이 갈릴리 사람들이었다. 거기서 "오백여 형제에게 일시에 보이셨던" 것이 아마도 그곳일 것이다(참조. 사도행전 1:15; 고린도전서 15:6). (5) 그는 자신의 제자들을 "형제들"이라고 부르신다. 우리는 여기서 처음으로 그가 이 겸손하고 다정한 호칭을 사용하는 것을 발견한다. 그를 능력으로 하나님의 아들로 선언한 부활은 또한 모든 하나님의 아들들을 그의 형제로 선언했다. 종의 영이 이제 아들의 영에게 자리를 내어준다. 먼저 우리는 "종"이요, 그 다음은 "친구"이며(요한복음 15:15 참조), 마지막으로 "형제"이다(마태복음 25:40; 요한복음 20:17 참조). (6) 기독교 제자도는 이제 거룩한 형제단으로 구성된다.—J.A.M.
**마태복음 28:11-17 — 소동**
그리스도의 부활에 수반된 지진은 이 사건이 일으킨 도덕적 소동에 그 대응을 갖고 있었다. 이처럼—
**I. 경비병들이 동요되었다.**
**1.** 그들은 목숨을 잃을까 두려워했다. (1) "일어난 일들"로 인해. 그들은 "큰 지진"의 충격을 느꼈다. 지구의 기초를 움직이는 힘 앞에서 가장 강한 마음도 떨릴 것이다. 이 두려움에 더하여, 번개처럼 빛나고 눈처럼 빛나는 옷을 입은 천사의 모습이 나타났다. 그 효과는 마비적이었다. "그를 보고 경비병들이 무서워 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라." 그 주의 크신 날, 그가 땅을 무섭게 흔드시려고 그의 위엄의 영광 중에 일어나실 때, 그 놀라운 환상과 굉장한 원소적 소동 가운데 누가 견딜 수 있겠는가? (2) 군사 규율에 대한 두려움으로. 그들은 예수의 몸의 안전한 보호와 봉인된 돌의 보안에 목숨을 걸었었다. 그런데 돌은 굴려져 있고 무덤은 비어 있다. 그들은 어떻게 해야 하는가? 하나님의 방식들은 죄인에게 당혹스럽다. (3) 병사들은 자신들의 죄를 두려워했어야 마땅한데 목숨을 잃을까 두려워하며 떨었다. 죄인의 죽음은 모든 죽음 중에서 가장 무섭다. 불행히도, 이것은 너무 드물게, 너무 부분적으로만 인식된다.
**2.** 그들은 세상의 지혜로 행동했다. (1) 우리에게는 그들이 자신들의 초소를 이탈했다는 증거가 없다. 그들 중 일부는 일어난 일들을 장로들에게 보고하러 성 안으로 들어갔다. 이것은 아마도 그들의 대장 명령에 따른 것이며, 나머지는 공식적인 면직을 받으려고 기다렸을 것이다. 로마 병사의 꾸준한 규율에는 기독교 군사에게도 교훈이 있다. (2) 그들은 장로들의 사악한 음모에 가담했다. 탐욕이 로마 병사를 정복했다. 그는 뇌물을 위해 얼마나 많은 증거를 묵살하는 데 동의했는가! 용병적 혀는 돈을 위해 진리를 팔 것이다. 두려움이 그들의 탐욕과 함께 작용했을 수도 있다. 그들은 총독이 진실을 믿을지, 혹은 지도자들이 그들의 충성에 대해 또 다른 음모를 꾸밀지 의심했을 것이다. 그들은 돈을 받고 군사 규율의 공포로부터 자신들을 보호해 주겠다는 지도자들의 약속을 믿기로 선택했다. (3) 병사들이 그리스도의 명예로운 증인이 될 수 있는 얼마나 영광스러운 기회를 놓쳤는가! 그러나 하나님은 그들의 무가치함에도 불구하고 그들을 자신의 증인으로 삼으셨다. 하나님은 설교자에게 털끝만큼의 명예나 보상도 주지 않으시고도 사람들을 자신의 복음의 효과적인 전도자로 만드실 수 있다.
**II. 장로들이 동요되었다.**
**1.** 위선자는 자신의 명성 때문에 두려워한다. (1) 살인자가 성인으로 보이려 한다. 그리스도를 살해한 죄책을 벗어나기 위해 지도자들은 그를 "미혹하는 자"라고 고발했었다(마태복음 27:63 참조). 그러나 죽은 자들로부터의 그의 부활은 그 사악한 변호에 대한 승리적인 반박이다. (2) 장로들은 자신들에게 피의 죄가 돌아온 지금 어떻게 할 것인가? 그들은 마지막 순간에라도 자신들의 위선을 자백하고 자신들의 가중된 죄에 대한 자비를 구하겠는가? 아니면 영원한 멸망을 무릅쓰고 자신들의 명성을 지키고 위선을 고집하겠는가? 의지의 결단은 얼마나 엄숙한가! (3) 그들은 회개하지 않는 것을 고집하기로 선택한다. 불신앙의 힘이 얼마나 슬픈 예인가! 불신앙은 종종 증거가 없다고 주장한다. 여기에 인정된 증거에 맞서는 완고한 불신앙의 사례가 있다. 악하고 강퍅한 마음은 가장 명백한 증거도 물리칠 것이다. 주목하라: 불신앙의 완고함이 구주가 우리 마음속에서 일어나지 못하게 막는다.
**2.** 그러나 그는 헛되이 명성을 지키려 한다. (1) 그의 노력은 무모하게 뻔뻔할 수 있다. 장로들은 살아 있는 진리에 맞서 거짓말을 하기로 의도적으로 결심했다. 그들은 병사들이 거짓말을 퍼뜨리도록 독려하기 위해 "많은 돈"을 주었다. 그들은 이렇게 병사들의 길에 걸림돌을 놓음으로써 얼마나 깊이 죄를 지었는가! 그들은 병사들에게 그럴듯하게 거짓말하는 법을 가르친다. "밤에," 등등. 그러나 거짓이 진리와 벌여야 하는 전쟁은 힘겨운 것이다. "만일 이 말이 총독에게 들리면," 등등(마태복음 28:14). 주목하라: "많은 돈"은 이스가리옷에게 지불된 적은 돈의 후속이다. 죄악은 죄악을 낳으며, 그 내리막은 가속되며 악화된다(시편 69:27 참조). 악인들이 거짓을 조장하기 위해 "많은 돈"을 준다면, 선한 자들은 구원하는 진리를 전파하기 위해 적은 돈을 인색하게 주어서는 안 된다. (2) 그의 혼란은 더욱 두드러질 것이다. (가) 제자들이 시체를 훔치려 했을 가능성이 낮다. 왜냐하면 그들이 그리스도를 미혹하는 자라고 생각했다면, 그를 위해 어떤 위험도 무릅쓰지 않았을 것이기 때문이다. 그들이 그를 메시아로 믿었다면, 그렇게 할 기회도 동기도 없었을 것이다. 여인들의 순례는 경건한 것이었으니, 죽은 분을 위해 울고 보존하고 싶었지만 되살릴 수 있다고는 꿈에도 생각하지 못한 분에게 새 향품을 붓기 위함이었다. 그들은 누가 돌을 굴려낼지 당혹스러웠으니, 그것이 봉인되어 있다는 것도, 경비가 세워져 있다는 것도 몰랐다. 그들이 그의 몸을 훔쳐 부활 이야기를 꾸며 내려는 음모에 가담했을 가능성은 거의 없다. (나) 병사들이 시체의 이동을 허용했을 가능성이 낮다. 육십 명의 무장 경비병이 몇몇 두려움에 떨고 있는 제자들에게 압도될 수는 없었다. 경비병 전원이 잠들었을 리 없으며, 또한 여인들 한 무리가 움직이기를 절망했을 만큼 큰 돌을 굴려 내는 것과 여러 사람이 무덤 안으로 들어가고 나서 시체를 메고 나오는 것에 깨어나지 않을 만큼 깊이 잠들었을 리도 없다. 로마 군법에 따르면 경비병이 자신의 초소에서 벗어나면 즉시 사형이었다는 것을 기억할 때 이는 더욱 있을 수 없는 일이다. 그리고 그들이 잠들었다면 어떻게 무슨 일이 일어났는지 알겠는가? (다) 장로들은 자신들의 이야기가 너무 서툴다는 것을 고통스럽게 느꼈으니, 그렇지 않았다면 왜 그들이 제자들의 처소에서 그들이 훔쳤다는 시체를 수색하지 않았겠는가? 그들이 로마 병사들의 안전을 염려했다면 그들은 어떤 이유가 있었던 것 아닌가? 가말리엘의 말(사도행전 5:38, 5:39 참조)은 부활이 사실일 수도 있다는 것을 전제하지 않는가? 의원들이 계속 자신들의 이야기를 주장했다면 이 논거가 공회에서 주장될 수 있었겠는가?
**III. 제자들이 동요되었다.**
**1.** 악인들에게 슬픔인 것이 종종 선한 자들에게는 기쁨이다. (1) 병사들이 부활의 소식을 가지고 장로들에게 가서 그들의 얼굴을 수치로 가득 채우는 동안, 여인들은 같은 소식을 가지고 제자들에게 가서 그들의 마음을 기쁨으로 가득 채웠다. 그들은 제자들을 갈릴리의 특정한 산으로 모아 부활하신 주를 만나도록 명을 받았다. 예루살렘의 "이름들"은 "백이십 명"이었으나 갈릴리에는 더 많았다. 이것은 아마도 주께서 "오백여 형제에게 일시에 보이신" 때였을 것이다(고린도전서 15:6 참조). 마태는 주의 적어도 다섯 가지 다른 나타나심을 생략하고, 사전 예약으로 인해 특별한 엄숙함과 중요성을 지녔던 것으로 보이는 한 가지를 말한다. 그의 의도는 분명히 시체를 훔쳤다는 이야기를 반박하는 것이었다. (2) 부활의 사실은 그것이 예수의 메시아됨을 영원히 확정하고, 그것과 함께 그의 가르침의 절대적 진리와 그의 영광스러운 약속들의 신뢰성을 확정하기 때문에 탁월하게 기쁜 것이다.
**2.** 거룩한 기쁨은 믿음의 확신으로 더욱 깊어진다. (1) 제자들이 예수를 보았을 때 경배했다. 여기에 그의 신성에 대한 인정이 있다(참조. 마태복음 18:26; 사도행전 10:28; 요한계시록 5:1-14; 6장; 19:10). 예수는 그들의 경배를 받아들이심으로써 자신이 하나님임을 인정하셨다. 기독교 예배는 "참 하나님이시요 영생"이신 그리스도를 경배하는 것이다(요한일서 5:20, 5:21 참조). 진실로 경배함은 사랑으로 섬기는 것이다. (2) "어떤 사람들은 의심하였다." 그들은 우리가 믿도록 의심했다. 왜냐하면 제자들은 경솔한 사람들과는 정반대였기 때문이다. 그들은 일시적으로 의심했으니, 예수께서 아직 멀리 계실 때였다. 그러나 그가 "나아와 그들에게 말씀하실" 때 그들은 더 이상 의심하지 않았다(참조. 18절; 누가복음 24:37; 요한복음 20:24). 의심이 진실된 경배자를 일시적으로 괴롭힐 수 있으나, 때가 되면 예수께서 더 가까이 오셔서 복되게 자신을 나타내실 것이다(요한복음 16:21 참조). 사악하게 완고한 자들은 보고도 믿지 않으려 한다(요한복음 9:41 참조).—J.A.M.
**마태복음 28:18-20 — 사명**
무덤 곁의 천사는 여인들에게 그리스도의 부활을 제자들에게 알리고 그들을 갈릴리에서 그를 만나도록 소집하라고 지시했다. 예수께서는 나중에 그들에게 직접 나타나 이 지시를 반복하셨다. 열한 제자는 이에 따라 약속된 장소로 나아갔으며, 그들과 함께 아마도 오백여 형제도 갔을 것이다(고린도전서 15:6 참조). 이들 중 "어떤 사람들"—도마처럼 그를 보지 못한 자들—은 감각의 증거에 의해 확신을 얻을 때까지 부활의 실재를 "의심하였다." 그가 그들에게 하신 말씀에 우리는 다음을 갖는다. 1. 그가 하나님으로부터 받은 사명. 2. 그가 제자들에게 준 사명. 3. 그들과 함께하겠다는 약속. 제자들에 대한 사명은 세 가지 특정 사항을 포함한다. (1) 복음의 보편적 전파. (2) 그것을 받아들이는 자들에게 세례를 베풂. (3) 그 교리와 계명에 대한 가르침. 이제 우리는 두 가지 요점에 특별한 주의를 기울일 것이다, 곧—
**I. 세례를 기독교 제자도의 표시로 고찰하라.**
**1.** 이것은 그 역사에서 입증된다. (1) 이스라엘 사람들은 "구름과 바다에서" 세례를 받았을 때 모세의 제자로 인정받았다(고린도전서 1:2 참조). 그 시대부터 그들의 모든 반역 중에서도 그들은 그의 사명의 신성을 의심하지 않았다. 이 세례에서 그들은 또한 이집트인들의 가증한 것들로부터 분리되어 모세의 손을 통해 그들에게 전달된 순수한 계명과 복된 약속들 안으로 입문되었다. (2) 요한에게 세례를 받은 자들은 그의 제자들이라고 불린다. "세례"와 "제자"라는 용어는 너무나 교환 가능하여 요한의 교리가 그의 "세례"라고 불린다(참조. 마태복음 3:1, 3:2; 누가복음 3:3; 사도행전 19:4). (3) 요한이 옥에 갇힌 후에 예수는 세례로 제자들을 만드셨다(요한복음 4:1 참조). (4) 세례는 사명의 조건에서 기독교 제자도의 표시로 명확하게 만들어진다. 여기서 "가르쳐"로 번역된 헬라어 용어는 나중에 "가르치며"로 번역된 것과 다르며, 문자적으로 "제자로 삼다"를 의미하고, 이에 따라 난외에 모든 민족을 "제자로 삼다" 혹은 "그리스도인으로 삼다"로 풀이된다(사도행전 11:26 참조). "제자로 삼으라"는 우리 새 번역의 본문 독법이다. (5) 이것은 사도들의 관행에서 인정된다(사도행전 2:37, 2:41; 10:48; 19:1-7 참조).
**2.** 사람들은 가르침을 받기 위해 세례를 받는다. (1) 이것은 위에서 말한 것에서 따라온다. 제자는 단순히 배우는 자이다. 사람들은 교육을 받았기 때문에 세례를 받는 것이 아니다. 비록 예비적 교육이 필요할 수 있지만. 세례가 우리를 인도하는 교회는 하나님의 아들들이 천국을 위해 교육받는 학교이다. 이 제자도는 생애 끝까지 계속된다. (2) 사명은 우리 배움의 주제들을 제시한다. "그들에게 가르쳐," 등(20절). 가르침은 교리적이고 또한 실천적이다. 모든 선한 의미에서 삶의 교훈들. (3) 기독교 가르침은 세례에 앞서는 것이 아니라 세례 다음에 오는 것이기 때문에, 또한 거룩한 가르침은 너무 이르게 시작될 수 없기 때문에, 유아의 세례에는 큰 적절성이 있다. 신앙의 예비적 고백은 버려야 할 오류들이 있는 성인들에게 필요하나, 유아들은 다행히도 이 악한 경우에 처해 있지 않다. (4) 따라서 세례가 하나님 언약의 표시로서 할례를 대신하기 때문에, 세례는 "그리스도의 할례", 곧 기독교의 할례라고 불린다(골로새서 2:11, 2:12 참조). 세례가 할례의 자리를 대신하는 것으로 여겨지지 않는다면, 언약에는 이제 입문 의식이 없게 된다. 주의 만찬은 입문이 아니라 정기적이고 습관적인 준수이니, 이전에 유월절이 그러했던 것처럼.
**II. 세례받은 자들의 교회의 성격을 고찰하라.**
**1.** 그것은 하나의 통일체이다. (1) 제자들은 모두 한 믿음 안으로 세례를 받는다. "이름으로," 등. 믿음의 제자도. 비본질적인 것들에서 아무리 다양성이 있어도, 핵심 사항들에서는 통일이 있어야 한다(에베소서 4:5 참조). (2) 세례받은 자들은 하나의 신비한 몸을 구성한다(참조. 고린도전서 12:12, 12:13; 갈라디아서 3:27, 3:28; 에베소서 4:5, 4:6). 따라서 분열은 그 하나의 위대한 이름과 경쟁하여 인간적 이름들을 세우는 것으로 표현된다(고린도전서 1:12-15 참조). (3) 사랑은 기독교 제자도의 표지이다(요한복음 13:34, 13:35 참조).
**2.** 그것은 보편적이다. (1) 세례를 베풀라는 사명은 민족적 구분을 초월한다. "모든 민족." 처음에는 이것이 민족들 가운데 흩어진 유대인들을 가리키는 것으로 이해되었을 수 있으나, 곧 더 넓은 의미로 받아들여졌다(갈라디아서 3:27, 3:28 참조). 우리는 먼저 그리스도인이요, 그 다음에 영국인이거나, 프랑스인이거나, 독일인이다. (2) 그것은 하늘과 땅을 연결한다. "하늘과 땅의 모든 권세," 등; "그러므로," 등(에베소서 3:14, 3:15 참조). "우리는 그 안에서 한 가족으로 거하며, 하나의 교회, 위아래로, 비록 지금은 시냇물에 의해 갈라져 있지만, 좁은 죽음의 시냇물에 의해." (3) 그것은 모든 세대에 걸쳐 확장된다. 족장 시대, 유대 시대, 기독교 시대의 교회들을 말하는 것은 엄밀히 말해 옳지 않다. 하나님의 교회는 그렇게 구분된 연속적인 시대들 아래서도 하나이다(갈라디아서 3:16, 3:29 참조). 우리는 아브라함의 동산에서 자란 올리브 나무에 접붙임을 받는다.
**3.** 그것은 보이는 부분과 보이지 않는 부분을 갖는다. (1) 보이는 보편 교회는 없다. 우리는 성경에서 그 개념에 대한 근거를 찾을 수 없다. 그것은 교회의 통일 안에 분열을 필요로 할 것이다. 그것은 한 머리에 두 몸이라는 괴물 같은 것을 도입할 것이다. (2) 하나의 교회의 주요 부분은 보이지 않는 부분이다. 모든 세대로부터의 육체를 벗은 성도들이 그 안에 있다. 따라서 그것은 하늘에 있는 그 본부에서 이름을 얻는다(히브리서 12:23 참조). 이 땅에서 그것의 영적 구성원들은 보이는 것들 가운데서 영구적인 구성원들이다(로마서 2:28, 2:29 참조). 그러나 그들은 심판 때까지 확실하게 알려질 수 없다. (3) 세례받은 자들의 교회는 매우 고귀한 법인체이다. 그것과 연결되는 것은 큰 영광이다. 영구적으로 그렇게 연결되기 위해서는 우리가 그리스도와 생명적으로 연합되어야 한다. (4) 이것이 하나님의 아들에 대한 참된 믿음으로 세워진 그 교회이니, 음부의 문이 그것을 이기지 못할 것이다(마태복음 16:18). 왜냐하면 죽음에서 가라지들을 제거하는 것은 교회에 손해가 아니라 유익이기 때문이다. 몸의 해체는 그리스도 안에서의 믿음의 생명을 한순간도 중단시키지 않는다(요한복음 11:26 참조).—J.A.M.
---
**설교** (R. TUCK)
### 마태복음 28:2 — 천사의 사역
천사들의 본성이나 위치에 대해 우리는 아마도 알 수 있는 것이 거의 없다. 그들이 이 땅의 영역에 들어왔을 때 그들은 항상 우리 같은 사람으로 나타났으며, 그들의 특징은 날개가 아니라 순결함과 광채였다. 그러나 천사 방문의 모든 경우에서 아주 명확하고 인상적으로 드러나는 한 가지가 있다. 그들은 항상 사역자들이며, 어떤 형태의 사역에 종사한다. 우리가 천사들에게 어떤 존엄이 속한다고 생각하든, 그것은 섬김 안에 있는 존엄이다. 여기 본문에서 천사는 단순한 형상이 아니다. 그는 해야 할 일이 있다. 그는 부활하시는 주를 시중들고, 문으로부터 돌을 굴려내고, 그 위에 앉는다. 천사들의 사역을 요약하여 이렇게 말한다. "그들은 모두 사역하는 영들이 아니냐, 구원받을 상속자들을 위하여 섬기라고 파송된 자들이 아니냐?"
**I. 저 세상에서 가장 높은 존엄.** 천사들은 저 세상에 속한 존재들이다. 만약 우리가 그들에 대해 알 수 있다면, 우리는 저 세상의 직업, 관심, 감정에 대해 무언가를 알게 된다. 그리고 이것이 천사들이 우리에게 가장 특별히 가르쳐 주는 것이다—저 세상에서 그들의 가장 높고 고귀한 이상은 "사랑 안에서 서로 섬기는 것"이다. 그것이 영원한 상태의 한 가지 특성이다. 그것은 언급할 가치가 있는 유일한 특성인 것처럼 보일 만큼 특징적이다—그것은 사역이다. 하늘은 모든 구성원이 "너희 가운데서 섬기는 자와 같이 있다"라고 말할 수 있기 때문에 하늘이다. 그들은 이것을 그리스도에게서 배운다.
**II. 이 세상에서 가장 높은 존엄.** 천사들이 그것을 예시하고, 주 예수께서 그것을 가르치셨다. "너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라." 예들은 그리스도 이전 시대와 기독교 시대에서 취해질 수 있다. 천사가 자신을 드러내거나 자신을 위해 무언가를 얻는 것을 결코 볼 수 없다는 것이 보여질 수 있다. 그들은 항상 두 가지를 한다—순종하고 섬기는 것. 그렇다면 우리가 천사들에 대해 갖는 위대함의 인상을 보여라. 그러나 우리는 그들에 대해 어떻게 생각하는가? 우리는 그들이 특별한 특권을 갖고 있다고 생각하는가? 그것이 그들의 존엄이 아니다. 이것이 그것이다—그들은 사역의 충만한 기쁨 안으로 올라갔다. 원이 완성된다. 하나님, 그리스도, 성령, 저 세상의 존재들, 이 세상에서 구속받은 남녀들이 이 안에서 하나이다—모두 사역하고 있다.—R.T.
### 마태복음 28:6 — 사람의 영혼 승리의 인정으로서 그리스도의 부활
우리 구속주의 사역은 신뢰와 순복의 영혼 승리가 어떤 공개적인 방식으로 하나님의 인정과 수용을 얻기까지 완전하지 않다. 그리고 이것이 정확히 우리가 부활에서 갖는 것이다. 겟세마네에서 순종과 신뢰의 영혼 승리가 얻어졌다. 그 영혼 승리는 갈보리의 육체적 고통으로 시험되었다. 그 영혼 승리는 부활의 아침에 신적 수용을 얻은 것으로 보였다. 완전하신 아들의 수용은 그가 머리이시고 대표이셨던 인류의 수용을 포함한다. 우리 주의 인성은 대표성이었다. 자연적 출생으로 모든 사람은 아담 안에 있다. 영적 중생으로 모든 사람은 그리스도 안에 있거나 그리스도 안에 있을 수 있다. 이 관계를 주의 깊게 살펴보라.
**I. 겟세마네를 생각하라.** 거기에 육체와 영 사이의 갈등이 있다. 고난을 수반하는 의무로부터의 위축과 아들의 순종과 신뢰 사이의 갈등. 그 이후로 많은 때에 우리 영혼 안에서 진행된 것과 꼭 같은 종류의 투쟁. 우리는 이렇게 말할 수 있다. "그 갈등은 나를 위해 수행되었다. 그것은 주 예수께서 맡으신 나를 위한 구원을 이루시는 데 필요한 부분이었다." 그러나 우리는 또한 이렇게 말할 수 있다. "그 갈등은 나의 것이었다." 내가 스스로 관리하는 동안에는 육체와 영 사이의 싸움이 항상 육체의 지배로 끝났었다. 그러나 나는 겟세마네의 그 위대한 영혼 싸움을 가장 거룩하고 강렬한 감정으로 지켜본다. 왜냐하면 그것은 나의 것이기 때문이다. 그리스도 안에서 그 챔피언 안에서, 인류는 자아의 속박으로부터 자유를 얻었고, 아들의 신뢰와 순종을 얻었다.
**II. 갈보리를 생각하라.** 거기서 갈등이 새로워졌다. 전적으로 영혼적이고 감정적이었던 첫 번째 승리는 주요 요소가 육체적이고 신체적인 고통이어야 하는 갈등 안에서 다시 한 번 증명되어야 했다. 수치, 피로, 고통, 죽음의 고통이 모두 겟세마네에서 얻어진 승리의 실재를 시험했다. 그리고 여기서도 우리는 우리 구속주의 사역의 대표적 성격을 볼 수 있다. 우리는 종종 옳은 정신과 감정의 상태를 얻었다고 생각했다. 그러나 우리는 실제 삶과 관계 속으로 나아가서, 우리의 영혼 승리가 삶의 실제 시험을 견디지 못했음을 발견했다. 우리는 이렇게 말할 수 있다. "예수께서 나를 위해 갈보리에서 죽으셨다. 내 죄들을 위한 희생과 화목이 되셨다." 우리는 또한 이렇게 말할 수 있다. "갈보리에서의 그 죽음은 나의 것이었다. 나는 내 영혼의 승리를 삶의 걱정과 고통과 시련의 시험 속에서 견디게 할 수 없었다. 예수께서 나를 위해 그 문제를 맡으셨고, 갈보리에서 나는 그 안에서 나 자신을 본다. 내 짐이 그 위에 있고, 내 싸움이 그에 의해 싸워지며, 그의 승리는 나를 위한 승리이다—그것은 나의 승리이다."
**III. 부활을 생각하라.** "그러나 예수께서 죽으셨다"고 말할 수 있다. 마치 그의 갈등이 패배로 끝난 것처럼 보일 수 있다. 갈보리에서 우리는 승리의 결정적인 표시를 갖고 있지 않다.
1-20절 (6/6)
제자들은 절망과 눈물 속에서 떠나갔다. 이 어둠을 걷어낼 말이 있을까? 우리는 본문에서 그것을 발견한다. 무덤을 바라보고, 천사가 "그는 여기 계시지 않습니다. 그는 부활하셨습니다"라고 말하는 것을 들어보라. 우리는 이렇게 말할 수 있다. "저 부활은 나의 것이다. 그것은 나의 승리를 인치는 도장이다. 나는 이제 승리자의 기쁨과 힘 안에 서 있다. 그리스도 안에서 나의 발은 자아와 죄와 죽음을 밟고 있다. 나는 '그의 부활의 능력' 안으로 들어갈 수 있다." 그렇다면 시험으로부터의 자유, 삶의 모든 외적 고통으로부터의 해방을 기대해야 하는가? 아니, 그렇지 않다. 만약 내가 그렇게 말했다면, 여러분은 미소를 지었을 것이다. 근심이 여러분을 괴롭히고, 짐이 짓눌러오며, 죄가 여전히 여러분을 낮추는 것을 기억했을 테니 말이다. 그러나 이것이다—삶, 수고, 고난은 그리스도가 우리 안에, 우리가 그리스도 안에, 그리고 그의 승리가 우리의 승리를 포함한다는 것을 깨달을 때 전혀 다른 모습으로 보인다. 우리 주님의 부활은 죄—악한 결과에 대한—그리고 죄—악한 권세에 대한—인간 영혼의 승리를 하나님이 공적으로 인정하신 것이다. 믿음으로 주 예수 그리스도와 연합된 자들은 날마다 그의 승리 안으로 들어간다. 그 승리는 그들 안에서 거듭거듭 반복된다. 그리하여 날마다 그들은 "그들을 사랑하시는 이로 말미암아 넉넉히 이기느니라." 우리는 흔히 형벌로부터의 구원에 머문다. 우리는 그리스도께서 우리를 위해 얻으신 죄와 자아에 대한 승리를 자주 실감해야 한다. 우리는 너무나 자주, 만약 우리가 구한다면 악과의 싸움에서 그리스도로부터 힘을 받을 수 있다고 말하는 것으로 만족한다. 그러나 우리는 한 걸음 더 나아가, 부활하시고 살아 계신 그리스도를 모시는 것 안에 이미 승리가 있다고 말해야 한다. 그리스도께서는 우리를 위하여 악의 모든 형태를 맞이하시고 이기셨다. 곧 그리스도 안에 있는 나는 맞이하고 이긴 것이다. 질병은 이미 패배한 원수요, 고통, 상실, 실망, 고난도 패배한 원수요, 죽음 자체도 패배한 원수이다. 하나님께서는 그의 아들 예수 그리스도를 죽은 자 가운데서 일으키심으로 인간 영혼의 승리를 공개적으로 인정하셨다.—R.T.
**마태복음 28:9 놀람과 예배**
캐논 리든은 이 본문에 대한 인상적인 설교에서 이렇게 묻는다. "이 여인들은 예수님이 갑자기 그들에게 나타나셨을 때 어떻게 반응하였는가? 그들이 무덤에서 나올 때 품었던 두려움과 큰 기쁨은 이제 분명히 더욱 강렬해졌을 것이다. 두려움—왜냐하면 여기에, 의심할 여지 없이, 바로 얼마 전까지 무덤의 거주자였고, 보이지 않는 세계 곧 죽은 자의 세계를 통과한 분이 계셨기 때문이다. 그리고 큰 기쁨—왜냐하면 여기에 '그는 부활하셨습니다'라는 천사의 메시지가 참되다는 논박할 수 없는 증거가 있었기 때문이다. 그는 친히 여기에 계셨는데, 같은 모습, 같은 형체, 최근에는 손상되고 상처 입었으나 이제는 이 세상이 아닌 광채로 빛나는 같은 은혜로운 얼굴, 못 박혔던 손과 발. 그들은 무엇을 하였는가? 그들은 나아와 그의 발을 붙들고 그에게 경배하였다. 이 겸손하고 깊이 신앙적인 여인들의 이 행동에는 특별히 우리의 주의를 끄는 세 가지 특징이 있다. 첫째, 자신을 잊어버림. 둘째, 경외심. 셋째, 목적의 끈기." 이것은 그들이 그의 발을 붙든 행동에서 암시된 것으로 이해된다. 또한 이 여인들이 갑작스럽게 놀랐다는 사실과 그것이 그들에 관하여 많은 것을 드러냈다는 점에 주목할 수 있다.
**I. 놀람 속에서의 그들의 행동은 그리스도를 향한 그들의 감정이 진실함을 보여 주었다.** 사람들은 "불시에 들키면" 자신의 본모습이 드러나는 것을 항상 발견하게 된다. 그러나 철저히 진실한 사람은 "불시에 들켜도" 개의치 않는다. 이 여인들은 진실하였다. 한순간에 진실한 감정이 그리스도의 현현에 합당하게 응답하였다.
**II. 놀람 속에서의 그들의 행동은 그들의 감정적 특성을 보여 주었다.** 충동적으로 행한 것에 특별히 주목하라. 그것은 이런 상황에서 여인들이 할 행동이었지, 남자들이 할 행동이 아니었다. 여인들은 머리보다 마음으로 예수님께 나아간다. 그러나 예수님은 지성의 예배를 받아들이시듯 감정의 예배도 기꺼이 받아들이신다. 여인으로 하여금 여인의 방식으로 그리스도를 섬기게 하라.
**III. 놀람 속에서의 그들의 행동은 신적 교정이 필요하였다.** 그것은 위험할 정도로 충동적이었고, 비영적이었으며, 물질적 임재에 만족하는 것이었고, 사유가 결여되어 있었다.—R.T.
**마태복음 28:13 어리석은 변명의 무력함**
이처럼 어리석은 변명이 제시된 적이 있다면, 바로 이것이 그것이다. 만약 경비대가 로마 병사들로 구성되었다면, 경계 근무 중 잠드는 것은 사형으로 처벌받는다는 것을 모두가 알았을 것이므로 그것이 거짓임을 누구나 알았을 것이다. 만약 그들이 성전 경비대의 일부였다면, 예수의 대적들에 의해 이 이야기를 하도록 내세워졌다는 것을 누구나 알 것이다. 마태의 정보 출처에 관하여 문의한다면, 우리 주님의 친구들 중 적어도 두 사람, 요셉과 니고데모가 산헤드린 공회 의원들이었으며 산헤드린의 비밀을 충분히 알고 있었다는 점을 상기시키는 것으로 충분할 것이다. 변명을 꾸미고 그것을 말하도록 사람들에게 뇌물을 주었다는 것은 제사장 패거리가 보고된 사실들과 사건들로 인해 얼마나 당혹해 있었는지를 보여 준다. 그들은 사실들을 부인하려 하지 않았다. 그들은 사실에 터럭만큼의 근거도 없음을 알면서 변명을 꾸며냈다. 그 경비병들은 제자 한 명도 그 근처에 보인 것을 선언할 수 없었다. 변명하려는 자들이 자신을 고발하는 심각한 위험에 처하게 된다는 것은 언제나 사실이다.
**I. 이 변명은 아무도 속이지 못하였다.** 첫째, 그것은 경비병들을 속이지 못하였다. 그들은 이 관리들의 걱정스러운 얼굴을 바라보며 웃으면서 입막음 돈을 챙겼을 것이다. 둘째, 그것은 제사장 패거리를 속이지 못하였다. 그들은 그것이 전적으로 자신들의 꾸며낸 것이며 어떤 제자도 시신에 손대지 않았음을 완벽히 알고 있었다. 셋째, 그것은 필라도를 속이지 못하였는데, 그에게 보고가 반드시 전해졌을 것이다. 그는 자신을 지배하고 억지로 잘못을 행하게 만든 이 사람들의 혼란을 즐겼다. 넷째, 그것은 제자들을 속이지 못하였다. 왜냐하면 그들은 절대적으로 양심에 거리낌이 없었고, 시신을 훔친다는 생각이 그들에게는 결코 떠오르지 않았기 때문이다. 다섯째, 그것은 우리를 속이지 못한다. 왜냐하면 우리는 그런 거짓 변명을 꾸미는 것이 바로 제사장 패거리가 할 수 있는 일임을 알 수 있지만, 시신을 훔치는 것은 바로 제자들이 할 수 없는 일임을 알기 때문이다.
**II. 이 변명은 그것을 만든 자들에게 도움이 되지 않았다.** 그것은 시신이 사라졌다는 사실에 대해 아무것도 해결하지 못하였다. 그것은 예수가 죽은 자 가운데서 부활하셨다는 소문의 확산을 막지 못하였다. 이 사람들은 돈을 헛되이 썼을 뿐이고, 스스로를 웃음거리로 만들었을 뿐이다.
**III. 이 변명은 그것이 겨냥한 자들에게 도움이 되었다.** 그것은 제자들에게 주의를 집중시켰다. 그것은 사람들로 하여금 실제로 무슨 일이 일어났는지 탐문하게 만들었다. 그것은 기적적인 부활의 사실을 더욱 선명하게 부각시켰다.—R.T.
**마태복음 28:18 부활하신 그리스도의 손 안에 있는 권세**
**I.** 우리 주님의 죽은 자 가운데서의 부활에 대한 증거가 우리 중 누구에게도 필요하지 않다. 그러나 그 부활은 여전히 풀리지 않은 신비로 남아 있다. 아무도 그것을 설명할 수 없지만, 우리는 그 의미에 대해 탐구한다. 지금 우리의 주의를 끄는 것은 오직 한 가지 점이다. 죽는 사람은 누구나 죽은 후에도 산다. 우리의 죽은 친구들은 죽은 것이 아니다. 우리는 결코 그들을 죽은 것으로 생각하지 않는다. 그들은 현재 환경에 반응하기를 그쳤다는 의미에서 죽었지만, 존재에서 사라진 것은 아니다. 모세와 엘리야는 오래전에 인간의 무대에서 떠났지만, 거룩한 산에서 예수님과 말씀을 나누었다. 인간에게 사실인 것은 신인(神人)에게도 사실이다. 그의 부활에 관하여 한마디도 언급되지 않았다고 해도, 우리는 예수님이 죽음 너머에서도 사셨다는 것을 알았을 것이다. 그 십자가가 예수님을 끝낼 수 없었다. 그것은 다만 한 인간의 영을 해방시켰을 뿐이다. 우리 주님이 마르다에게 가르치려 하셨으나 거의 헛되었던 교훈을 우리가 배웠는가? 그녀는 눈 멀게 하는 고통 속에서 외쳤다. "주님, 만약 여기 계셨더라면 내 오빠가 죽지 않았을 것입니다." 그는 대답하셨다. "네 오빠가 다시 살아날 것이다." 그녀는 그 대답을 오해하여, 그 생각은 세월의 흐름을 따라 달려가다가 커다란 부활과 심판의 날에 가서 멈추었다. 우리는 주님을 그렇게 오해할 필요가 없다. 그는 다만 자신의 의미를 통상적인 비유적 방식으로 감싸서 표현하셨을 뿐이다. 그가 말씀하신 것은 이것이다. "나사로는 살아 있다. 지금 살아 있다. 여러분이 정말로 원하는 것은 생명을 다시 불어넣는 것이 아니라, 살아 있는 나사로와 나사로의 몸이 다시 관계를 맺는 것이다."
**II.** 우리 주님이 죽음 후에 사심과 다른 모든 사람이 죽음 후에 사는 것 사이에는 현저한 차이가 있다. 사람이 죽으면 그의 삶의 사역은 끝난다. 그는 살지만, 그는 자신의 사역을 계속할 수 없다. 모세는 느보산에서 죽었다. 아니, 모세는 살았다. 그러나 그는 자신의 사역을 계속하여 이스라엘을 이끌고 약속의 땅으로 들어갈 수 없었다. 화가는 이젤에 반쯤 완성된 그림을 놓아둔 채 죽음의 천사의 방문을 받는다. 화가는 살지만, 그림을 완성할 수 없다. 찰스 디킨스는 그의 작품 '에드윈 드루드'를 반쯤 쓴 채 플롯을 밝히지 못하고 죽었다. 에드거 붐 경은 아직 완성되지 않은 조각상을 앞에 두고 작업실에서 갑자기 세상을 떠났다. 그들은 살지만, 미완성 작업에 손을 댈 수 없다. 만약 죽은 자들이 알 수 없는 어떤 영역에서 활동하고 있다면, 그들은 분명히 자신들의 지상 사역과 관련해서는 잠들어 있다. 그들에게 죽음은 모든 기획을 끝낸다. 그러나 그리스도에게는 그렇지 않았다. 죽음이 모든 것을 끝내지 않았다. 그의 구속 사명은 그의 죽음으로 닫히지 않았다. 그는 지상 사역을 재개하셨다. 죽음 후에 그는 그것을 다시 이어받으셨다. 그것을 그림이라고 부른다면, 예수님은 그림에 다시 작업하셨다. 그것을 책이라고 부른다면, 예수님은 책을 계속 쓰셨다. 그것을 죄로부터의 인간 구속이라고 부르라. 그것을 의로움을 향한 사람들의 성화라고 부르라. 죽음 후에도 사시는 예수님은 계속 구속하시고, 계속 성화시키신다. 그리고 이 사실에 대한 완전한 확신이 우리 주님의 부활의 실제 의미와 목적이다. 그것은 그가 다시 일하고 계심을 우리에게 보여 주는 사십일이었다. 그의 사역이 무엇인지, 그의 사역이 영원히 무엇이 될 것인지를 우리가 깨닫도록 도와주셨다. 죽으신 우리 주님은 살아 계실 뿐만 아니라, 그의 생애 사역과 관련하여 활동하고 계신다. "세세토록 살아 계셔서"라는 것은 이렇게 상징된다. "그는 지옥과 사망의 열쇠를 가지고 계신다."
**III.** 본문은 우리 주님의 사명의 갱신을 선언한다. 모든 권세가 그리스도의 손에 주어졌지만, 그리스도가 알고 또 관심을 갖는 유일한 권세는 영적 권세이다. 세상이 "권세"라고 부르는 것은 그리스도에게 환상이요, 조롱이요, 놀이였다. 인류의 지상 왕이 된다는 것은 그에게 아무런 매력이 없었다. 그리스도에게 주어진 권세는 그가 오직 관심을 가지셨던 영적 권세이다. 그것은 우리가 가진 몸과 몸이 유지할 수 있는 관계에 대한 단순한 권세가 아니라, 우리가 곧 영혼에 대한 권세이다.
**IV.** 예수님은 어떻게 이 영적 권세를 갖게 되셨는가? 하나님이 그것을 그에게 주셨다고 말하기는 쉽다. 그러나 하나님이 오직 그에게만, 그 외 아무에게도 주지 않고 그에게만 주신 데에는 분명히 이유가 있어야 한다. 하나님의 주심은 실제로 이것이었다고 보인다—예수님이 친히 얻으신 권세를 그에게 인치시고, 예수님을 그의 권세가 자유롭고 충분하게 행사될 수 있는 자리나 직분에 두신 것이다. 지상에서의 그리스도의 삶은 도덕적 훈련이요, 다양한 시험이요, 광범위한 경험으로서, 이것이 그를 지금 그가 보유하신 구원하는 권세의 신탁을 위해 준비시켰다. 도덕적 존재들에 대한 도덕적 힘은 오직 도덕적 경험들을 통해 얻어진다. 사람을 구하려는 자는 반드시 사람이어야 하고, 사람을 알아야 하며, 적어도 인간 경험의 대표적인 범위를 통과해야 한다.—R.T.
**마태복음 28:19 삼중의 이름**
"아버지와 아들과 성령의 이름으로." 때로는 세례 식문에서 주 예수님의 이름만 언급되기도 한다. 여기서 우리 주님은 세 음성을 가진 하나의 이름을 주신다. 각각의 이름은 한 존재가 사람들과 맺는 별개의 관계를 나타낸다. 우리 주님은 "이름들로"라고 하지 않으시고 "이름으로"라고 하셨다. 우리가 삼중성을 어떻게 제시하든 간에, 우리는 그것이 신적 단일성과 명백히 일치하도록 유지해야 한다. "하나의 세례 식문 안에서 세 이름의 결합(고린도후서 13:14의 축도에서처럼)은 세 신적 위격의 구별과 평등의 증거이다." 사도들은 나아가 모든 민족들을 제자로 삼아야 했다. 곧 그들이 친히 이끌려 들어간 하나님과의 완전한 자녀 됨의 기쁨 안으로 그들을 모두 이끌어 들여야 했다. 그리고 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 베풀어 그들의 자녀 됨을 받아들이고 인쳐야 했다. 삼중의 이름의 의미는 회복된 사람들의 자녀 됨의 빛 안에서 보인다.
**I. 아버지의 이름, 자녀 됨을 주장하시는 분.** 그것은 하나님이 자신의 피조물들과 맺으시는 관계이다. 그들은 그의 자녀들이다. 그는 그들에게 아버지다운 돌봄을 주시도록 설계하셨다. 그는 그들에게서 아들다운 순종을 기대하셨다. 사람들은 하나님의 자녀들이며, 그들은 자녀들처럼 살고 섬겨야 했다. 인간의 죄는 자신의 자녀 됨을 거부한 것에 있었다. 그러나 인간의 고집은 하나님의 주장에 영향을 미칠 수 없었다. 하나님은 여전히 자신의 형상으로 태어난 모든 자녀에게 자녀 됨을 요구하신다.
**II. 아들의 이름, 자녀 됨을 보여 주시는 분.** 그 자신의 신뢰와 순종의 지상 생애를 통해. 고집으로 자신의 자녀 됨을 거부한 사람들은 결국 자녀 됨의 감각을 잃어버리게 되었다. 그들은 바로 그 개념이 회복될 필요가 있었다. 그들은 그것을 실제로 실현된 사실로 볼 필요가 있었다. 그것이 그리스도가 지상에서 아들의 삶을 살아가신 의미이다.
**III. 성령의 이름, 자녀 됨을 이루시는 분.** 자녀 됨은 단순히 외적 사실이나 형식적인 행동과 관계의 정돈이어서는 안 된다. 진실한 자녀 됨은 외적 관계에서 표현되는 소중히 여기는 영이다. 성령은 생각과 동기와 감정의 영역에서 우리 안에서 역사하시는 하나님이시다. 그는 언제나 새롭게 자녀의 영을 불어넣으신다. 하나의 이름—자녀 됨으로 응답을 구하시는 하나님.—R.T.
**마태복음 28:20 함께하시는 그리스도에 대한 비전**
그리스도가 항상 우리와 함께 계신다는 것은 어떤 방식으로든 우리에게 실제로 파악되어야 한다. 그렇지 않으면 그것은 막연하고 힘없는 감상에 불과할 것이다. 우리는 이처럼 "항상 우리와 함께" 계시는 분을 볼 수 있어야 한다. 그렇다면 살아 계신 그리스도를 본다는 것은 무엇인가?
**I. 세상이 그리스도를 보는 방법.** "세상"은 그의 특별한 갱신 밖에 있는 사람들, 곧 감각과 정신에게 안내를 맡긴 채 "혹시 더듬어 하나님을 발견할까" 하는 사람들을 가리키는 우리 주님의 용어이다. 그리스도 안에 있는 사람은 하나님이 영감과 생명이 된 사람이다. 세상적인 사람은 스스로 자신의 영감이자 생명이 되는 것으로 만족하는 사람이다. "세상"은 감각으로 가능한 그리스도를 보는 것을 대표한다. 그리고 감각에게도 "육신으로 나타나신" 하나님이 보이셨다. "세상"은 그 자신의 방식과 조건으로 그리스도를 보았다. 그는 바라보이고, 만져지고, 들려졌다. 그는 율법사와 바리새인, 사두개인과 서기관, 제사장과 권세 있는 총독에게, 또한 일반 백성들에게 인상을 남기셨다. 감각은 그리스도를 볼 수 있었으나, 많이 볼 수는 없었다. 그래서 "세상"에게 그리스도는 실제로 사라지고, 가버린 것이다. "세상"은 "그는 없다. 내가 그를 볼 수 없으니"라고 말한다. 그리고 그것으로 문제가 해결되었다고 생각한다. 그러나 우리가 맞서야 하는 것은 바로 보이지 않는 것을 볼 수 없는 세상의 무능함이다. 우리 주님을 감각의 영역에서 모시는 것이 가장 좋은 것은 아니다. 한동안 그리스도의 감각적 현현을 가졌다면, 감각의 한계가 제거되는 것이 모든 면에서 더 낫다. 우리가 지금 원하고 또 가지고 있는 것은 "장소에 매이지 않고, 눈에 보이지 않으며, 영적으로 임재하시며, 어디에나 계시는 구주"이다.
**II. 제자들이 그리스도를 보는 방법.** 제자들의 유익을 위해, 그들의 스승은 종종 그 제자들을 어리둥절하게 하셨다. 그들이 다락방에서 그와 함께 식탁에 앉았을 때, 그들은 몹시 혼란스러운 상태에 있었다. 그들은 주님의 의미를 파악할 수 없었다. 그는 가실 것이다. 그는 다시 오실 것이다. 그는 다시 오시기 위해 가시는 것이다. 다른 이들은 그를 볼 수 없겠지만 그들은 볼 수 있을 것이다. 아마도 그들은 이런 설명에 도달했을 것이다. 그는 자신의 삶과 성품의 기억, 그리고 지혜로운 가르침의 영향이 우리와 함께 머물 것이며, 어떤 의미에서 그것이 그가 우리와 함께 현존하는 것과 같을 것이라는 의미라고. 그리고 그것은 그리스도를 보는 "세상"의 방식보다 놀라운 진전일 것이다. 그러나 그조차도 너무 제한적이다. 첫 제자들에게 그것은 그리스도를 그들의 개인적인 지식과 그에 대한 경험의 한계 안에 두는 것이었을 것이다. 그것이 그가 "너희는 나를 보리라"고 말씀하셨을 때의 의미일 수는 없었다. 우리에게 그것은 그리스도에 대한 파악을 복음서 기록으로 제한한다. 그는 우리가 그것보다 훨씬 더 높은 것에 이르기를 원하셨을 것이다. 그 자신이 "항상 우리와 함께" 계신다.
**III. 그리스도가 자신을 우리에게 나타내시는 방법.** 예수님은 다락방에서 성령에 대해 제자들에게 많은 말씀을 하셨다. 그들은 처음에 주님을 영으로 생각할 수 없었다. 왜냐하면 육신으로 그와 함께 있었기 때문이다. 그러나 그는 이 성령이 그가 그들에게 일시적으로 해주었던 것을 영구적으로 해주실 것임을 그들이 느끼도록 하셨다. 성령은 그들을 위로하시고, 지켜보시고, 가르치시고, 거룩하게 하실 것이다. 그리고 마침내 그는 말씀하셨다. "여러분의 눈이 완전히 열릴 때, 여러분은 '항상 여러분과 함께 거하시는' 보혜사가 실제로 여러분에게 다시 오신 나라는 것을 보게 될 것이다." "내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라." 마치 그가 말씀하신 것 같다. "나는 육체의 감각 영역에서 떠난다. 나는 다만 정신적 기억으로만 있지 않을 것이다. 열려 있고, 신뢰하며, 사랑하는 마음에 나는 임하여, 그의 영과 생명의 영이 되고, 그 안에서 새롭고 더 고귀한 자아가 될 것이다." 위대한 사도들은 그 나름의 방식으로 주님의 의미를 파악한 것처럼 보인다. 베드로는 병든 에네아 곁에 서서, 주님이 실제로 거기 현존하심을 보는 것처럼 말하며 "에네아야, 예수 그리스도께서 너를 낫게 하신다"고 말하였다. 요한은 항상 그리스도와 함께 있는 것 같다. 그를 보면 그의 스승도 함께 보이는 것 같다. 그의 입술에서 한마디도, 그의 펜에서 한 글자도 듣거나 읽으면, 그 말들 뒤에 스승 자신의 영감이 있음을 느끼게 된다. 바울은 항상 현존하시는 그리스도에 대한 이중적인 시각을 얻은 것처럼 보인다. 때로는 자신이 마치 그리스도 안에 에워싸인 것처럼 본다. "내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 알거니와." 때로는 그리스도를 우리 안에 거하시는 신비롭고 다른 신적인 분으로 실감한다. 그는 "우리 안에 계신 그리스도"를 말하며, 가장 놀라운 영적 통찰로 "내가 사노니 이제는 내가 사는 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라"고 말한다. 그리스도는 모든 날에 우리와 함께 계시며, 우리는 그것을 알 수 있다. 우리는 심지어 그를 볼 수도 있다.—R.T.
[주석] 이 권의 요한복음 15:1-27에서 끝까지의 주해는 W. J. 딘 목사(신학석사)가 집필하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/mpc-mat-28-1-20(Pulpit, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역