2절 카드 ↗
− 2. We have declared to what end Paul was brought before that assembly, to wit, that Festus might write unto Caesar as he should be counseled by Agrippa and the rest. Therefore, he doth not use any plain or usual form of defense, but doth rather apply his speech unto doctrine. Luke useth indeed a word of excusing; yet such a one as is nothing inconvenient whensoever there is any account given of doctrine. Furthermore, because Paul knew well that Festus did set light by all that which should be taken out of the law and prophets, he turneth himself unto the king, who he hoped would be more attentive, seeing he was no stranger to the Jewish religion. And because he had hitherto spoken to deaf men, he rejoiceth now that he hath gotten a man who, for his skill and experience, can judge aright. But as he commendeth the skill and knowledge which is in Agrippa, because he is a lawful judge in those matters whereof he is to speak, so he desireth him on the other side to hear him patiently; for otherwise contempt and loathsomeness should have been less excusable in him. He calleth those points of doctrine, which were handled among the scribes, questions, who were wont to discuss religion more subtilely. By the word customs, he meaneth those rites which were common to the whole nation. Therefore, the sum is this, that king Agrippa was not ignorant either in doctrine, either in the ceremonies of the law. That which he bringeth in or concludeth, − (608) wherefore I pray thee hear me patiently, (as I said even now) doth signify that the more expert a man is in the Scripture, the more attentive must he be when the question is about religion. For that which we understand doth not trouble us so much. And it is meet that we be so careful for the worship of God, that it do not grieve us to hear those things which belong to the defining thereof, and chiefly when we have learned the principle, − (609) so that we may readily judge, if we list to take heed. − (608) − “ Illatio ista ,” the inference. (609) − “ Ne praasertim ubi jam principiis imbuti sumus ,” and especially when we have already been imbued with the principles. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울이 아그립바 앞에 출두한 이유는, 페스투스가 아그립바와 다른 이들의 조언을 받아 황제에게 서신을 보내기 위함이었다. 따라서 바울은 통상적인 변론 형식을 취하지 않고, 오히려 교리에 관한 강론의 방식으로 말을 이어간다. 누가는 '변명'이라는 단어를 사용하지만, 그 단어는 교리에 관해 설명하는 경우에도 전혀 어색하지 않다.
바울은 페스투스가 율법과 선지자에서 비롯된 모든 것을 가볍게 여긴다는 사실을 잘 알고 있었다. 그러므로 그는 유대 종교에 낯선 이방인이 아니기에 더욱 귀를 기울일 것으로 기대했던 왕 아그립바에게 말을 돌린다. 지금까지 귀 막힌 자들에게 말해온 바울은, 이제 지식과 경험으로 올바르게 판단할 수 있는 사람을 만나게 되었음을 기뻐한다.
그는 아그립바가 이 문제들의 합당한 재판관임을 인정하면서도, 한편으로 인내심 있게 들어줄 것을 간청한다. 그래야만 경멸과 권태가 그에게 더욱 변명의 여지가 없게 될 것이기 때문이다. 그는 서기관들이 종교를 섬세하게 논하던 교리의 논점들을 '문제'라고 부르며, '관습'이라는 말로는 온 민족에게 공통된 의식들을 가리킨다. 요컨대 아그립바 왕은 율법의 교리와 의식 양쪽에 모두 정통하다는 것이다. "인내심 있게 들어주시기를 청하나이다"라는 결론은, 성경에 정통한 자일수록 종교 문제가 논의될 때 더욱 귀를 기울여야 한다는 뜻을 담고 있다. 이해하는 것은 우리를 괴롭히지 않는다. 하나님 예배에 그토록 마음을 써야 마땅하기에, 그 정의에 관한 것들을 듣는 것이 우리에게 귀찮은 일이 되어서는 안 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
− 4. My life which I have led. He doth not as yet enter into the state of the cause; but because he was wrongfully accused and burdened with many crimes, lest king Agrippa should envy the cause − (610) through hatred of the person, he doth first avouch his innocency. For we know that when a sinister suspicion hath once possessed the minds of men, all their senses are so shut up that they can admit nothing. Therefore, Paul doth first drive away the clouds of an evil opinion which were gathered of false reports, that he may be heard of pure and well purged ears. By this we see that Paul was enforced by the necessity of the cause to commend his life which he had led before. But he standeth not long upon that point, but passeth over straightway unto the resurrection of the dead, when he saith that he is a Pharisee. And I think that that is called the most strait sect, not in respect of holiness of life, but because there was in it more natural sincerity of doctrine, and greater learning. For they did boast that they knew the secret meaning of the Scripture. And surely forasmuch as the Sadducees did vaunt that they did stick to the letter, they fell into filthy and gross ignorance after they had darkened the light of the Scripture. The Essenes, contenting themselves with an austere and strait kind of life, did not greatly care for doctrine. Neither doth that any whit hinder, because Christ inveigheth principally against the Pharisees, as being the worst corrupters of the Scripture ( Matthew 23:13 ). For seeing they did challenge to themselves authority to interpret the Scripture according to the hidden and secret meaning, hence came that boldness to change and innovate, wherewith the Lord is displeased. But Paul doth not touch those inventions which they had rashly invented, and which they urged with tyrannous rigor. For it was his purpose to speak only of the resurrection of the dead. For though they had corrupted the law in many points, yet it was meet that the authority of that sect should be of more estimation in defending the sound and true faith, than of the other, which were departed farther from natural purity. Moreover, Paul speaketh only of the common judgment, which did respect the color of more subtile knowledge. − (610) − “ Causae sit infensus ,” be prejudiced against the cause. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 아직 본론에 들어가지 않는다. 그러나 그가 여러 죄목으로 부당하게 고발당하고 있었으므로, 아그립바 왕이 인물에 대한 반감으로 인해 사건 자체에 편견을 가지지 않도록, 먼저 자신의 결백을 주장한다. 사람의 마음을 일단 그릇된 의심이 사로잡으면 모든 감각이 닫혀 아무것도 받아들이지 못한다는 것을 우리는 잘 안다. 따라서 바울은 먼저 거짓 소문으로 쌓인 나쁜 선입견의 구름을 걷어내어, 순수하고 맑은 귀로 자신의 말을 들을 수 있게 한다.
이로써 우리는 바울이 필요에 의해 자신의 과거 삶을 내세울 수밖에 없었음을 알 수 있다. 그러나 그는 그 점에 오래 머물지 않고, "나는 바리새인이다"라고 말하면서 곧장 죽은 자의 부활로 넘어간다. 내 생각에 '가장 엄격한 파'란 생활의 거룩함 때문이 아니라, 교리의 순수성과 학식이 더 많았기 때문에 그렇게 불린 것이다. 사두개인들은 자신들이 문자에 충실하다고 자랑했지만, 성경의 빛을 흐리게 한 후 더러운 무지에 빠졌다. 에세파는 엄격한 삶에 만족하며 교리에는 크게 관심을 두지 않았다. 주님께서 주로 바리새인들을 성경의 최악의 왜곡자들로 꾸짖으셨음에도 이것이 방해가 되지 않는다. 그들이 성경을 은밀하고 심오한 의미에 따라 해석할 권위를 스스로에게 주장했기에 그로부터 주님을 불쾌하게 하는 경솔한 변경과 혁신의 대담함이 나왔다. 그러나 바울은 그들이 경솔하게 고안하고 억압적으로 강요했던 발명들을 언급하지 않는다. 그의 목적은 오직 죽은 자의 부활에 관해 말하려는 것이었기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
− 6. For the hope of the promise. He doth now descend into the cause, to wit, that he laboreth for the principal point of faith. And though he seem to have spoken generally of the resurrection, yet we may gather out of the text, that he beginneth with a farther point, and that he did comprehend those circumstances which did properly appertain unto the faith of the gospel. He complaineth that the Jews did accuse him, because he maintained the hope of the promise made to the fathers. Therefore, this was the beginning and also the issue of the matter, that the covenant which God had made with the fathers is referred unto eternal salvation. Wherefore this was the sum of the disputation, that the Jewish religion was nothing worth unless they took heed to the heavens, and did also lift up their eyes unto Christ, the author of the new life. They did boast that they were chosen from among all people of the word. But their adoption did profit them nothing, unless they did trust to the promised Mediator, and look unto the inheritance of the kingdom of God. Therefore, we must conceive much more than Luke doth plainly express. And surely his narration tendeth to no other end, save only that we may know of what things Paul intreated. But what this was, and in what words he uttered it, we cannot tell. Nevertheless, it behoveth us to gather out of a brief sum those things which appertain unto this disputation, which was freely handled before Agrippa, when Paul had free liberty granted to him to plead his own cause. − return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이제 그는 본론, 곧 믿음의 핵심 사항을 위해 힘쓴다는 것으로 내려간다. 그가 일반적으로 부활에 관해 말한 것처럼 보이지만, 본문에서 보건대 그는 복음 신앙에 특별히 속한 상황들을 포함하는 더 광범위한 논점에서 시작하고 있음을 알 수 있다. 그는 유대인들이 조상들에게 주신 약속의 소망을 자신이 지지했다는 이유로 자신을 고발한다고 불평한다. 따라서 이것이 논쟁의 시작이자 결말이다. 곧 하나님이 조상들과 맺은 언약은 영원한 구원과 관련된다.
이 논쟁의 핵심은, 그들이 하늘에 주목하고 새 생명의 창시자이신 그리스도를 바라보지 않는 한 유대 종교는 아무 가치가 없다는 것이었다. 그들은 만민 중에서 선택받았다고 자랑했다. 그러나 약속된 중보자를 신뢰하고 하나님 나라의 유업을 바라보지 않는다면 그 선택은 그들에게 아무 유익이 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
− 7. Whereunto our twelve tribes. Paul complaineth before Agrippa, that the state of the Church is come to that pass, that the priests set themselves against the common hope of all the faithful; as if he should say, To what end do those of our nation, who worship God carefully, and spend both days and nights in the duties of godliness, sigh in their prayers, save only that they may at length come unto eternal life? But the same is the mark whereat I aim in all my doctrine; because, when the grace of redemption is set before men, the gate of the kingdom of heaven is set open therewithal. And when I preach the author of salvation raised up from the dead, I offer the first-fruits of immortality in his person; so that the former confirmation of his doctrine was taken out of the Word of God, when he cited the promise made to the fathers. Now, in the second place, he addeth the consent of the Church. And this is the best way to maintain and avouch the opinions of faith, that the authority of God go foremost; and that then the consent of the Church come next. Though we ought therewithal wisely to make choice of the true Church, as Paul doth teach us in this place by his own example; for though he knew that the priests did pretend the visor [mask] of the Church against him, yet he doth boldly affirm, that the sincere worshippers of God are on his side, and he is content with their defense. For when he meaneth [nameth] the twelve tribes, he doth not speak generally of all those which came of Jacob according to the flesh; but he meaneth those only which did retain the true study of godliness. For it had been an unmeet thing to commend the nation generally for the fear of God, which was only in a few. − The Papists deal very disorderly in both; who, by the voices and consents of men, oppress the Word of God, and give also the name and title of the Catholic Church to a filthy rabblement of unlearned and impure men, without any color or shame. But if we will prove that we think as the true Church thinketh, we must begin with the prophets and apostles; then those must be gathered unto them whose godliness is known and manifest. If the Pope and his clergy be not on our side, we need not greatly to care. And the true affection of true religion is proved by continuance and vehemency, which was of singular force at that time, principally when the Jews were in greatest misery. − return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울은 아그립바 앞에서, 제사장들이 모든 신자들의 공통된 소망에 맞서 스스로를 세우는 처지에 이르렀다고 한탄한다. 마치 이렇게 말하는 것 같다. "우리 민족 중에서 하나님을 신실히 예배하며 주야로 경건의 의무에 힘쓰는 자들이 기도 중에 탄식하는 이유는 무엇인가? 마침내 영생에 이르기 위함이 아닌가? 바로 그것이 내 모든 교리가 겨냥하는 목표다. 구속의 은혜가 사람들에게 제시될 때 천국의 문이 함께 열리기 때문이다. 내가 죽은 자 가운데서 살아나신 구원의 창시자를 전할 때, 나는 그분의 인격 안에서 불멸의 첫 열매를 제공하는 것이다."
그는 먼저 조상들에게 주신 약속을 인용하면서 하나님의 말씀에서 교리를 확증한다. 그런 다음 두 번째로 교회의 동의를 덧붙인다. 이것이 믿음의 견해를 유지하고 주장하는 가장 좋은 방법이다. 하나님의 권위가 앞서고, 그 다음 교회의 동의가 따르는 것이다. 그가 '열두 지파'를 언급할 때 그는 육신으로 야곱에게서 난 모든 자를 일반적으로 말하는 것이 아니라, 참된 경건을 유지한 자들만을 가리킨다. 소수에게만 있는 경건함으로 민족 전체를 칭찬하는 것은 부당한 일이기 때문이다.
교황주의자들은 두 가지 모두에서 매우 무질서하게 처신한다. 그들은 사람들의 목소리와 동의로 하나님의 말씀을 억압하고, 또한 어떤 수치심도 없이 무식하고 불결한 자들의 더러운 무리에게 보편교회의 이름과 칭호를 붙인다. 참된 교회가 생각하는 것처럼 우리가 생각한다는 것을 증명하려면, 선지자들과 사도들로부터 시작해야 한다. 그런 다음 그들에게 알려진 경건한 자들을 모아야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
− 8. Why should I do not doubt but that he proved that both by reason, and also by testimonies of Scripture, which he taught concerning the resurrection and the heavenly life. But for good causes doth he call back those unto whom he speaketh unto the power of God, lest they judge thereof according to their own weak capacity. For nothing can more hardly sink into men’s brains, than that men’s bodies shall be restored when as they be once consumed. − (611) Therefore, seeing it is a mystery far surpassing man’s wit, let the faithful remember how far the infinite power of God doth reach, and not what they themselves comprehend; as the same Paul teacheth in the third chapter to the Philippians ( Philippians 3:21 ). For when he hath said that our vile bodies shall be made like to the glorious body of Christ, he addeth immediately, “according to the mighty working whereby he is able to subdue all things to himself.” But men are for the most part injurious − (612) to God, who will not have his arm to reach any farther than their understanding and reason can reach; so that so much as in them lieth they would desire to restrain the greatness of his works (which surpasseth heaven and earth) unto their straits. − (613) But, on the other side, Paul commandeth us to consider what God is able to do, that being lifted up above the world, we may learn to conceive the faith of the resurrection, not according to the weak capacity of our mind, but according to his omnipotency. (611) − “ Ubi in nihilum redacta fuerint ,” after being reduced to nothing. (612) − “ Maligni... et injurii ,” malignant and injurious, (613) − “ Ad suas angustias ,” to their narrow capacity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울은 부활과 하늘의 삶에 관해 이성으로도 성경의 증언으로도 이를 증명했음을 의심하지 않는다. 그러나 그는 자신들의 연약한 능력에 따라 판단하지 않도록 청중을 하나님의 권능으로 이끈다. 사람의 몸이 한번 썩어 없어진 후 회복될 것이라는 사실만큼 인간의 뇌리에 파고들기 어려운 것은 없기 때문이다. 이것은 인간의 지혜를 훨씬 초월하는 신비이므로, 신자들은 자신들이 이해하는 것이 아니라 하나님의 무한한 권능이 어디까지 미치는지 기억해야 한다. 바울이 빌립보서 3장에서 가르치는 것처럼, 우리의 비천한 몸이 그리스도의 영광스러운 몸과 같이 변화될 것이라고 말한 후 즉시 "그는 만물을 자기에게 복종시키는 능력으로 이루신다"고 덧붙인다. 그러나 사람들은 대부분 하나님께 불공평하여, 그들의 이해와 이성이 미치는 것 이상으로 그분의 팔이 뻗치는 것을 허용하지 않으려 한다. 이처럼 그들은 하늘과 땅을 능가하는 그분의 역사의 위대함을 자신들의 좁은 한계에 맞추어 제한하려 할 것이다. 그러나 반대로 바울은 우리에게 하나님이 하실 수 있는 것을 생각하라고 명하는바, 세상 위로 들어 올려져서 우리의 연약한 마음의 능력이 아니라 그분의 전능하심에 따라 부활의 믿음을 품는 법을 배우게 하려 함이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
− 9. And I truly. If Paul had not spoken more things than those which Luke hath hitherto recited, his speech had not hanged well together. − (614) Whence we prove that which was said before, that after that he had spoken of the covenant of God, he intreated of the grace and office of Christ, as the matter required. And he repeateth the history of his conversion for this cause, not only that he may remove from himself all suspicion of lightness, but that he may testify that God had called him, and that he was even enforced by a commandment coming from heaven. For, seeing that he was, contrary to his expectation, suddenly made a sheep of a wolf, such a violent change is of no small importance to purchase credit to his doctrine. − Therefore, he amplifieth that his heat and vehement desire which he had to punish − (615) the members of Christ, and also that stubbornness whereunto he was wholly given over. If he had been nousled [brought] up in the faith of Christ from his youth, or if he had been taught by some man, he should have embraced it willingly and without resistance, he himself should have been sure of his calling, but it should not have been so well known to others. But now, seeing that being inflamed with obstinate and immoderate fury, being moved with no occasion, neither persuaded by mortal man, he changeth his mind, it appeareth that he was tamed and brought under by the hand of God. − Therefore, this contrariety is of great weight, − (616) in that he saith that he was so puffed up with pride, that he thought he should get the victory of Christ, whereby he teacheth that he was nothing less than made − (617) a disciple of Christ through his own industry. The name of Jesus of Nazareth is taken in this place for the whole profession of the gospel, which Paul sought to extinguish, by making war ignorantly against God, as we may see. − (618) − (614) − “ Abrupta esset ,” would have been abrupt. (615) − “ Nocendi ,” to persecute (616) − “ Magnum ergo pondus habet ista antithesis ,” there is a great force, therefore, in the antithesis. (617) − “ Nihil minus... quam factum ,” that he was by no means made. (618) − “ Hoc modo ,” in this way. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울이 지금까지 누가가 기록한 것 이상을 말하지 않았다면, 그의 말은 앞뒤가 맞지 않았을 것이다. 이로써 앞서 말한 바가 증명된다. 즉 그는 하나님의 언약에 관해 말한 후, 사안이 요구하는 대로 그리스도의 은혜와 직임에 관해 다루었다. 그가 자신의 회심 이야기를 반복하는 것은 경솔함에 대한 의심을 제거하기 위할 뿐 아니라, 하나님이 자신을 부르셨고 자신은 하늘에서 온 명령에 의해 그야말로 강제되었다는 것을 증언하기 위함이다. 기대와는 달리 이리가 갑자기 양이 된 것이므로, 그처럼 급격한 변화는 그의 교리에 신뢰를 얻는 데 작지 않은 중요성을 지닌다.
따라서 그는 그리스도의 지체들을 핍박하는 데 기울였던 뜨겁고 맹렬한 열망과, 자신이 전적으로 사로잡혀 있던 완고함을 과장한다. 만약 그가 어릴 때부터 그리스도의 신앙 안에서 자라거나 어떤 사람에게 가르침을 받았다면, 자신은 그것을 기꺼이 저항 없이 받아들였을 것이고, 자신의 소명을 스스로는 확신했겠지만 다른 이들에게는 그다지 알려지지 않았을 것이다. 그러나 이제 완고하고 지나친 분노에 불타 아무 계기도 없이, 어떤 사람의 설득도 없이 마음을 바꾼 것이므로, 그가 하나님의 손에 의해 길들여지고 굴복되었음이 분명하다.
따라서 이 대조는 매우 중요하다. 그는 자신이 그리스도를 이길 것이라고 생각할 만큼 오만함에 부풀어 있었다고 말함으로써, 자신이 결코 자신의 노력으로 그리스도의 제자가 된 것이 아님을 가르친다. 나사렛 예수의 이름은 이 곳에서 복음 전체에 대한 고백을 가리키는데, 바울은 보이다시피 하나님을 거슬러 싸우면서 무지 중에 이를 소멸시키려 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
− 10. Which thing I did. He proveth by his very facts with what force of zeal he was carried away to strive against Christ, until greater force did pull him back, and made him go the quite contrary way. Furthermore, his adversaries were witnesses of this his vehemency, so that it was most certain that he was suddenly changed; and undoubtedly the priests would never have put him in any such office, unless he had behaved himself courageously in exercising cruelty; and it was meet that he should be very courageous who should satisfy their fury. This is also to be noted, that Paul was not ashamed to confess how sore he had offended against God, so that that might turn to the glory of Christ. It was to him undoubtedly reproachful, to have been carried away with blind zeal, so that he enforced those to blaspheme which did desire to serve God; to have troubled the good and simple diversely; to have given sentence of the shedding of innocent blood; finally, to have lifted up his horns even unto heaven, until he was thrown down. But he doth not spare his own estimation, but doth willingly utter his own shame, that the mercy of God may the more plainly appear thereby. − Wherefore, there could no sinister suspicion rest in his speech, seeing that (without having any respect of himself) he saith, that he did utterly offend − (619) in those things whereby he got the praise of all the people. Therefore, he condemneth his very zeal of madness, which others did honor. − Whereby it appeareth how filthy the ambition of those men is, who are ashamed simply to confess, if they have offended through ignorance or error. For although they do not altogether excuse the same, yet they go about to lessen or paint these things, for which they ought humbly with sorrow and tears to crave pardon. But though Paul might have retained the fame of a courageous man, yet he confesseth he was a madman. For the participle which Luke useth importeth thus much, that he compelled many to blaspheme. By this we know that there was great corruption even in the very first fruits of believers, seeing that having first professed themselves to be disciples of Christ, and being afterwards discouraged with fear or stripes, they did not only deny him, but also spake evil of his blessed name. Though the very denial itself containeth an horrible blasphemy. − (619) − “ Ultro sibi in crimen imputat ,” voluntarily charges upon himself as criminal. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 자신의 행위들로, 더 큰 힘이 그를 당겨 정반대의 길로 가게 하기까지 얼마나 강한 열심으로 그리스도를 대적했는지를 증명한다. 더욱이 그의 적들이 이 열심의 증인들이었으므로, 그가 갑자기 변화되었다는 것은 극히 확실했다. 의심할 여지 없이 제사장들은 그가 잔인함을 발휘하는 데 용감하게 처신하지 않았다면 그에게 그런 직무를 맡기지 않았을 것이다.
또한 바울이 하나님을 거슬러 크게 범죄한 것을 부끄러워하지 않고 고백한다는 점을 주목해야 한다. 그것이 그리스도의 영광으로 돌아갈 수 있다면 그는 자신의 명예를 아끼지 않고 자신의 수치를 기꺼이 드러낸다. 그래야 하나님의 자비가 더욱 분명하게 나타날 수 있기 때문이다.
이로써 그의 말에 어떤 그릇된 의심도 머물 수 없음이 분명하다. 그는 자신에 대한 아무 고려 없이, 모든 사람에게서 칭송을 받았던 바로 그 일들에서 자신이 크게 죄를 범했다고 스스로 고발한다. 따라서 그는 다른 사람들이 존중하는 바로 그 열심을 광기라고 정죄한다. 이로써 무지나 실수로 범한 일을 솔직하게 고백하기를 부끄러워하는 사람들의 야망이 얼마나 더러운가를 알 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
− 13. At midday, O king. The narration tendeth to this end, that king Agrippa may understand that it was no vain visure or ghost, neither was it any such trance as brought him into some madness, so that he was destitute of judgment. − (620) For though he fell to the earth for fear, yet he heareth a plain voice; he asketh who it was that spake; he understandeth the answer which was made, which are signs that he was not beside himself. Hereupon it followeth that he did not rashly change his mind, but did godlily and holily obey the heavenly oracle, lest he should of set purpose proceed to strive against God. − (620) − “ Quae mentis sanitatem vel judicium illi eriperet ,” as deprived him of his sober senses, or the power of judging. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울은 그것이 공허한 환상이나 유령이 아니었음을, 또한 그의 판단력을 잃게 만드는 황홀경 같은 것도 아니었음을 아그립바 왕이 알도록 하려 한다. 비록 그가 두려움에 땅에 엎드러졌지만, 그는 분명한 음성을 들었고, 누가 말하는지 물었으며, 주어진 대답을 이해했다. 이는 그가 정신이 나간 것이 아니라는 표지들이다. 이로부터 그가 경솔하게 마음을 바꾼 것이 아니라, 하나님과 맞서 일부러 계속 싸우지 않으려고 경건하고 거룩하게 하늘의 신탁에 순종했다는 결론이 따라온다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
− 16. But rise. Christ did throw down Paul that he might humble him; now he lifteth him up, and biddeth him be of good courage. And even we are daily thrown down by his voice to this end, that we may be taught to be modest; but look whom he throweth down, he doth raise the same again gently. And this is no small consolation, when Christ saith that he appeared to him not as a revenger to plague him − (621) for his madness, for those stripes which he had unjustly and cruelly given, for his bloody sentences, or for that trouble wherewith he had troubled the saints, for his wicked resisting of the gospel, but as a merciful Lord, intending to use his industry, and to call him to an honorable ministry. For he made him a witness of those things which he saw, and which he should afterward see. This vision was worthy to be recorded, by which he learned that Christ reigneth in heaven, that he might no longer proudly contemn him, but acknowledge that he is the Son of God, and the promised Redeemer; he had other revelations afterward, as he saith in the Second Epistle to the Corinthians, and 12th chapter ( 2 Corinthians 12:1 ). − (621) − “ Qui poenam exigat ,” to punish him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그리스도는 바울을 넘어뜨려 겸손하게 하셨다. 이제 그를 일으켜 세우시며 용기를 내라고 말씀하신다. 우리도 날마다 그분의 음성에 의해 겸손해지도록 엎드러진다. 그러나 그분은 넘어뜨리신 자를 다시 온유하게 세우신다. 이것은 결코 작은 위로가 아니다. 그리스도는 바울에게 보복자로 나타나 그의 광기, 부당하고 잔인하게 준 매질, 무고한 자에게 내린 피의 판결, 성도들을 어지럽힌 일, 복음에 대한 악한 저항에 대해 징벌하기 위함이 아니라, 자비로운 주님으로서 그의 능력을 활용하시고 영예로운 사역으로 부르시려 나타나셨다는 것이다.
그분은 바울을 자신이 본 것들과 앞으로 볼 것들의 증인으로 삼으셨다. 이 환상은 기록될 가치가 있었다. 이를 통해 그는 그리스도가 하늘에서 다스리신다는 것을 배워 더 이상 교만하게 그분을 멸시하지 않고, 하나님의 아들이요 약속된 구속자로 인정하게 되었다. 그 후 그에게 다른 계시들이 있었으니, 그가 고린도후서 12장에서 말하는 바와 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
− 17. Delivering thee. He is armed in this place against all fear, which was prepared for him; and also he is prepared to bear the cross; notwithstanding, seeing he addeth immediately that Paul should come to lighten the blind, to reconcile those to God which were estranged from him, and to restore salvation to those which were lost; it is a marvel why he doth not also promise that they shall on the other side receive him joyfully, who shall by means of him receive such and so great benefits. But the unthankfulness of the world is noted out unto us in this place, because the ministers of eternal salvation are far otherwise rewarded, as frantic men do rail upon their physicians. And Paul is admonished, that whithersoever he shall come, a great part of those to whom he shall study to do good shall hate him, and seek his overthrow. And he saith plainly, that he is appointed to be a witness both to Jews and Gentiles, lest that turn to his reproach, because he made the gospel common to both alike. For the Jews had conceived such deadly hatred against him for this cause, because it grieved them that the Gentiles should be made their fellows. And though they made a show that this did proceed of zeal, because they would not have the covenant which God made with the posterity of Abraham profaned, by being translated unto strangers, yet mere ambition did prick them forward, because they alone would be excellent, all other being underlings. But in the person of one man, all godly teachers are encouraged to do their duty, that they be not hindered or kept back with the malice of men from offering the grace of God unto miserable men, though they be unworthy. − return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 이 구절에서 자신에게 준비된 모든 두려움에 맞서 무장하고 십자가를 질 준비를 갖추고 있다. 그러나 바울이 눈먼 자들에게 빛을 주고, 하나님과 멀어진 자들을 화해시키며, 잃어버린 자들에게 구원을 회복시키기 위해 오는 것이라고 즉시 덧붙이는 것을 보면, 그러한 크고 풍성한 유익을 받게 될 자들이 왜 그를 기쁘게 영접하지 않을 것이라고 약속하지 않는지 놀랍다. 그러나 이 세상의 배은망덕함이 여기서 드러난다. 영원한 구원의 사역자들이 미친 사람들이 의사에게 욕설을 퍼붓듯이 전혀 다른 보상을 받는다는 것이다.
바울은 자신이 유대인과 이방인 모두에게 증인으로 지명되었다고 분명히 말한다. 그것이 그에 대한 비난으로 돌아오지 않게 하려는 것이다. 왜냐하면 유대인들이 그를 향해 죽도록 증오를 품었던 것은, 이방인들이 그들의 동등한 동료가 되는 것을 괴로워했기 때문이다. 그리고 비록 그들이 이것이 언약이 이방인들에게 넘어가 더럽혀지는 것을 원치 않는 열심에서 나온 것처럼 보이게 했지만, 순전한 야망이 그들을 자극했다. 그들만 탁월하고 다른 모든 이는 하위에 있기를 원했던 것이다. 그러나 한 사람의 인격 안에서 모든 경건한 교사들은, 사람들의 악의로 방해받거나 저지되지 않고, 비록 그들이 합당하지 않더라도 비참한 자들에게 하나님의 은혜를 드리는 자신들의 의무를 다하도록 격려받는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
18절 카드 ↗
− 18. That thou mayest open their eyes. Paul, in taking to himself that which is proper to God, doth seem to exalt himself too high. For we know that it is the Holy Ghost alone which doth lighten the eyes. We know that Christ is the only Redeemer which doth deliver us from the tyranny of Satan. We know that it is God alone who, having put away our sins, doth adopt us unto the inheritance of the saints. But this is a common thing, that God doth translate unto his ministers that honor which is due to himself alone, not that he may take any thing from himself, but that he may commend that mighty working of his Spirit which he doth show forth in them. For he doth not send them to work, that they may be dead instruments, or, as it were, stage-players; but that he may work mightily by their hand. But it dependeth upon the secret power of his Spirit that their preaching is effectual, who worketh all things in all men, and which only giveth the increase. − Therefore, teachers are sent, not to utter their words in vain in the air, or to beat the ears only with a vain sound, but to bring lively light to the blind, to fashion again men’s hearts unto the righteousness of God, and to ratify the grace of salvation which is gotten by the death of Christ. But they do none of all these, save only inasmuch as God worketh by them, that their labor may not be in vain, that all the praise may be his, as the effect cometh from him. − And, therefore, we must note, that so often as the Scripture doth extol the external ministry so honorably, we must not separate it from the Spirit, which quickeneth the same even as the soul doth the body. For it teacheth in other places how little man’s industry can do of itself. For they must plant and water, but it is God alone which giveth the increase ( 1 Corinthians 11:6 ). But because many are hindered by their own ignorance and malice, that they cannot reap such fruit of the gospel as they ought, we must note this description, which setteth before our eyes briefly and plentifully that incomparable treasure. Therefore, this is the drift of the gospel, that being delivered from blindness of mind, we may be made partakers of the heavenly light; that being delivered from the thraldom of Satan, we may be turned to God; that having free forgiveness of sins, we may be made partakers of the inheritance among the saints. Those which will rightly profit in the gospel must direct all their senses to this end; for what good shall the continual preaching thereof do us, if we know not the true use thereof? Also, the way and means to attain to salvation is described to us, all men boast that they be desirous of salvation, but few consider how God will save them. − Therefore, this place, wherein the means is prettily comprehended, is, as it were, a key to open the gate of heaven. Furthermore, we must know that all mankind is naturally deprived of those good things which Christ saith we have by believing the gospel; so that it followeth that all are blind, because they be lightened by faith; that all are the bond-slaves of Satan, because they are set free by faith from his tyranny; that all men are the enemies of God, and subject to eternal death, because they receive remission of sins by faith. So that nothing is more miserable than we, if we be without Christ, and without his faith, whereby it appeareth how little, yea, that nothing is left for the free will of men’s merits. As touching every part, this lightening is referred unto the knowledge of God, because all our quickness of sight is mere vanity and thick darkness, until he appear unto us by his truth. That reacheth farther which followeth afterward: To be turned from darkness to light; for that is when we are renewed in the spirit of our mind. − Therefore, in my judgment, this member, and that which followeth, express both one thing, to be turned from the power of Satan unto God. For that renewing which Paul declareth more largely in the second chapter to the Ephesians, ( Ephesians 2:10 , and Ephesians 4:23 ) is expressed in divers forms of speech. Remission of sins followeth next, whereby God doth freely reconcile us to himself, so that we need not doubt but that God will be favorable and merciful to us. At length, the furnishing and filling of all things is put in the last place; to wit, the inheritance of eternal life. Some do read it falsely in one text, among those who are sanctified by faith, because this word is extended unto the whole period. Therefore, the meaning thereof is, that by faith we come unto the possession of all those good things which are offered by the gospel. And faith is properly directed unto Christ because all the parts of our salvation are included in him. Neither doth the gospel command us to seek the same anywhere else save only in him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울이 하나님에게만 고유한 것을 자신에게 돌리는 것처럼 보여 너무 높이 자신을 드높이는 것 같다. 눈을 밝히는 것은 성령뿐임을 우리는 안다. 사탄의 폭정에서 우리를 건지는 분은 그리스도만임을 우리는 안다. 죄를 사하시고 우리를 성도들의 유업에 입양하시는 분은 하나님만임을 우리는 안다. 그러나 이것은 공통된 일이다. 하나님은 자신만이 받으실 영예를 사역자들에게 돌리시는데, 이는 자신에게서 무언가를 빼앗기 위함이 아니라, 자신이 그들 안에서 나타내시는 성령의 강력한 역사를 칭찬하기 위함이다. 그분은 그들을 죽은 도구로, 또는 무대 배우처럼 일하도록 보내지 않으신다. 오히려 그분은 그들의 손으로 강력하게 역사하신다.
그러나 그들의 설교가 효과를 내는 것은 그분의 성령의 은밀한 능력에 달려 있다. 그분은 모든 것을 모든 사람 안에서 역사하시며, 오직 그분만이 성장을 주신다. 따라서 교사들은 공중에 헛된 말을 하거나 귀에 공허한 소리만 울리기 위해 보내지 않는다. 눈먼 자에게 생생한 빛을 가져다주고, 사람들의 마음을 하나님의 의로 다시 빚으며, 그리스도의 죽음으로 얻은 구원의 은혜를 확증하기 위해 보내진다. 그러나 그들 모두는 하나님이 그들로 말미암아 역사하시는 한에서만 이 일을 행하며, 그래서 모든 찬양이 그분의 것이 된다. 효과가 그분에게서 나오기 때문이다.
따라서 성경이 외부 사역을 그처럼 영예롭게 높일 때마다, 우리는 영혼이 몸에 하듯 그것을 살게 하는 성령과 분리해서 생각해서는 안 된다. 성경은 다른 곳에서 사람의 노력이 혼자서 얼마나 적은 일을 할 수 있는지 가르친다. 사람은 심고 물을 수 있지만 성장을 주시는 분은 하나님뿐이다.
이 복음의 개략에 담긴 내용은 이것이다. 마음의 눈멂에서 벗어나 하늘의 빛에 참여하게 되는 것, 사탄의 종 됨에서 벗어나 하나님께로 돌이키게 되는 것, 죄의 자유로운 용서를 받아 성도들 사이의 유업에 참여하게 되는 것이다. 복음 안에서 바르게 성장하려는 자들은 모든 감각을 이 목표로 향해야 한다. 구원의 진정한 방법이 이 구절에 아름답게 담겨 있으니, 이는 말하자면 하늘 문을 여는 열쇠와 같다.
더 나아가 복음을 믿음으로써 받는 이 선물들을 인류는 본성적으로 박탈당해 있다는 것을 알아야 한다. 따라서 모든 이가 눈멀었다는 결론이 따른다. 모든 이가 사탄의 노예라는 결론이 따른다. 모든 이가 하나님의 원수요 영원한 죽음에 처해 있다는 결론이 따른다. 따라서 우리가 그리스도 없이, 그분의 믿음 없이 있다면 이보다 더 비참한 것은 없다. 이로써 사람의 공로의 자유의지가 얼마나 적은지, 아니 아무것도 아닌지가 드러난다.
이 빛 받음은 하나님을 아는 지식에 귀속된다. 우리의 모든 통찰은 그분이 자신의 진리로 우리에게 나타나시기까지는 순전한 허망함이요 짙은 어둠이기 때문이다. "어둠에서 빛으로 돌이키는 것"이 뒤따르는데, 이는 우리가 마음의 영 안에서 새롭게 될 때를 가리킨다. 죄 사함이 그 다음에 따르며, 이로써 하나님은 우리를 자유로이 자신과 화해시키셔서 우리가 그분이 자비롭고 자애로우실 것을 의심하지 않게 하신다. 마지막에 모든 것의 충만함, 곧 영생의 유업이 놓인다. 믿음으로 우리는 복음이 제공하는 모든 선물의 소유에 이른다. 믿음은 본래 그리스도께 향해 있는데, 우리 구원의 모든 부분이 그분 안에 포함되어 있기 때문이다. 복음은 그 밖의 다른 어떤 곳에서 그것을 구하라고 명하지 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-18-18(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
− 19. He declareth now briefly to what end he rehearsed the history of his conversion; to wit, that Agrippa and the rest might understand that he had God for his author of all those things which the Jews condemned of sacrilege and apostacy. He speaketh to Agrippa by name, because he knew that Festus and the Romans knew not what an heavenly vision meant. Now, it appeareth that there is nothing in the very sum of his doctrine which dissenteth from the law and the prophets; whereby the oracle doth win greater credit, whereby Paul was commanded to teach nothing but that which was agreeable to the Scripture. Conversion, or turning unto God, is joined with repentance, not as some peculiar thing, but that we may know what it is to repent. Like as, also, on the contrary, the corruption of men and their frowardness − (622) is nothing else but an estranging from God. And because repentance is an inward thing, and placed in the affection of the heart, Paul requireth, in the second place, such works as may make the same known, according to that exhortation of John the Baptist: “Bring forth fruits meet for repentance,” ( Matthew 3:8 ). Now, forasmuch as the gospel calleth all those which are Christ’s unto repentance, it followeth that all men are naturally corrupt, and that they have need to be changed. In like sort, this place teacheth that these men do unskillfully pervert the gospel which separate the grace of Christ from repentance. − (622) − “ Pravitas ,” depravity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 자신의 회심 이야기를 되풀이한 이유를 간략하게 밝힌다. 아그립바와 다른 이들이 유대인들이 신성모독과 배교라고 정죄한 그 모든 것의 저자가 하나님이시라는 것을 알게 하기 위함이다. 그는 페스투스와 로마인들이 하늘의 환상이 무엇을 의미하는지 모른다는 것을 알기에 아그립바에게 직접 말한다. 이제 그의 교리의 핵심에는 율법과 선지자들에게서 어긋나는 것이 전혀 없음이 분명하다. 이로써 바울이 성경에 부합하는 것만을 가르치라는 명령을 받은 신탁이 더욱 신뢰를 얻는다.
하나님께 돌이키는 것은 회개와 함께 연결되는데, 어떤 특별한 것으로서가 아니라 회개가 무엇인지 알게 하기 위함이다. 또한 반대로 사람들의 부패함과 완고함은 하나님으로부터 멀어지는 것에 불과하다. 회개는 내면의 것이고 마음의 정서 안에 있으므로, 바울은 두 번째로 세례 요한의 권면에 따라 그것을 알게 해주는 행위들을 요구한다. "회개에 합당한 열매를 맺으라"(마 3:8). 복음이 그리스도에게 속한 모든 자를 회개로 부르는 이상, 모든 사람이 본성적으로 부패하여 변화될 필요가 있다는 결론이 따른다. 마찬가지로 이 구절은 그리스도의 은혜를 회개와 분리하는 자들이 복음을 서투르게 왜곡하고 있음을 가르친다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
21절 카드 ↗
− 21. They went about to kill me. He complaineth in this place of the iniquity of his adversaries, that it may thereby appear that their cause and conscience were both evil. − (623) For if Paul had offended they might have gone to law with him; and even there should they have stand [stood] in better state, seeing they did far pass him both in favor and authority. Therefore, their madness doth testify that they are destitute of reason. Whereas Paul saith that he was saved by the help of God, it maketh for the confirmation of his doctrine. For how is it that he reacheth out his hand to help him, save only because he acknowledged his minister, and because he will defend the cause which he alloweth [approveth?]. Moreover, this ought to have encouraged him to go forward so much the more boldly in his office, in that he was thus holpen by God. For it had been a point of an unthankful man to withdraw himself from him which had holpen him. By which example we be taught, that so often as we be delivered from danger, the Lord doth not therefore prolong our days that we may afterward live idly, but that we may do our duty cheerfully, and be ready to die every hour to his glory, who hath reserved us to himself. And yet Paul did not forget how much he was indebted to the chief captain; but in this place he commendeth the help of God, that he may show that it became him to spend all the rest of his course in his service by whom he was delivered, though that came to pass, and were done through the industry and by the hand of man. − Testifying both to small and great. We have said elsewhere that it is more to testify than to teach, as if there were some solemn contestation made between God and men, that the gospel may have his [its] majesty. And he saith that he is a witness both to great and small, that king Agrippa may perceive that this doth appertain even to him; and that when the gospel is offered even to every simple man, that doth no whit hinder but that it may ascend even unto the throne of princes. For Christ doth gather all men into his bosom with one and the same embracing, that those who lay before in the dunghill, and are now extolled unto so great honor, may rejoice in his free goodness; and that those who are placed in high degree of honor may willingly humble themselves, and not grudge to have some of the base and contemptible multitude for their brethren, that they may be made the children of God. So in the first chapter to the Romans, he saith that he is indebted both to the fools and to the wise, lest the Romans should be kept back with the confidence which they might repose in their wisdom from submitting themselves to his doctrine. By this let us learn that it is not in the teacher’s will to make choice of his hearers, and that they do no less injury to God than defraud men of their right, whosoever they be which restrain their labor unto great men, whom God doth join with those which are small. It were too cold to restrain this unto ages. − (624) Wherefore, I do not doubt but that Paul taketh away the exception which used to be between the noble and ignoble, because he was neither afraid of the dignity of the one, neither did he loathe the baseness of the other, but did show himself a faithful teacher to both alike. − Saying no other thing. First, this is worth the noting, that Paul, to the end he may bring in fit and substantial witnesses of his doctrine, doth not take the same from among men, but he citeth Moses and the prophets, to whom the Lord had granted undoubted authority. And surely this is one principle to be observed, when we will teach soundly, to utter nothing but that which did proceed out of the mouth of God. Secondly, this is worth the noting, that these were the principal points of the disputation which Luke doth now touch; that this was the proper office of Christ, by his death to make satisfaction for the sins of the world, by his resurrection to purchase righteousness and life for men; and that the fruit of his death and resurrection is common both to Jews and Gentiles. But forasmuch as there is no manifest and (as they say) literal testimony extant in the law concerning the death and resurrection of Christ, undoubtedly they had some doctrine delivered by hand from the fathers, out of which they did learn to refer all figures unto Christ. And as the prophets, which did prophesy more plainly of Christ, had their doctrine from that fountain, so they made the men of their time believe that they delivered unto them no new thing, or which did dissent from Moses. And now Paul did either not finish his apology, or else he gathered more evident testimonies of all those things wherein he professed Moses and the prophets to be his authors. − The first of those which. There were some other whose resurrection went before Christ’s in time; namely, if we admit that the saints of whom the Evangelists speak ( Matthew 27:52 ) did come out of their graves before Christ, which may likewise be said of the taking up of Enoch and Elias ( Genesis 5:24 ; 2 Kings 2:11 ). But he calleth him in this place the first; as in another place the first fruits of those which rise again ( 1 Corinthians 15:23 ). Therefore, this word doth rather note out the cause than the order of time, because, when Christ did rise again, he became the conqueror of death and Lord of life, that he might reign forever, and make those who are his partakers of [his own] blessed immortality. Under this word light, he comprehendeth whatsoever doth pertain unto perfect felicity, as by darkness is meant death and all manner of misery. And I do not doubt but that Paul alluded unto the sayings of the prophets, − “The people which walked in darkness saw great light,” ( Isaiah 9:2 ). And again, − “Behold, darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall be seen upon thee,” ( Isaiah 60:2 ). Again, − “Behold, those which are in darkness shall see light,” ( Isaiah 42:16 ). Again, − “I have made thee a li
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 자신의 대적들의 불의를 한탄하여, 그들의 명분과 양심이 모두 악했다는 것이 드러나게 한다. 바울이 범죄했다면 그들은 법으로 그를 처리할 수 있었을 것이다. 그리고 설령 거기서도 그들이 호의와 권위에서 그를 훨씬 앞서는 더 유리한 처지에 있었을 것이다. 따라서 그들의 광란함이 이성을 결하고 있음을 증명한다. 바울이 하나님의 도움으로 보전받았다고 말하는 것은 그의 교리를 확증하는 데 기여한다. 그분은 어떻게 도움의 손을 내미시는가? 오직 자신의 사역자임을 인정하시고, 자신이 승인하신 그 명분을 지키시려 하시기 때문이다. 더욱이 이것이 그를 사역에서 더욱 대담하게 나아가도록 격려했어야 했다.
이 모범으로 우리는 배운다. 우리가 위험에서 건짐받을 때마다, 주님은 우리가 그 후 한가하게 살도록 우리의 날들을 연장하시는 것이 아니라, 우리를 보전하신 그분의 영광을 위해 기쁘게 의무를 다하며 매 시간 죽을 준비를 갖추도록 하신다. 그리고 그것이 사람의 수고와 손으로 이루어졌다 해도, 바울은 자신을 건지신 그분의 사역에 나머지 과정을 다 바치는 것이 마땅하다는 것을 보여주기 위해 하나님의 도움을 칭찬한다.
"크고 작은 자에게 증언하면서." 우리는 다른 곳에서 증언하는 것이 가르치는 것보다 더한 것임을 말했다. 마치 하나님과 사람 사이에 어떤 엄숙한 항의가 제기되어 복음이 그 위엄을 갖게 되는 것처럼. 그는 크고 작은 자 모두에게 증인이라고 말하는데, 아그립바 왕이 이것이 자신에게도 해당됨을 알게 하기 위함이다. 복음이 모든 단순한 사람에게도 제공될 때, 그것이 왕들의 보좌까지 올라가는 것을 방해하지 않는다. 그리스도는 모든 사람을 한 번의 포옹으로 자신의 품에 안으신다. 그 결과 이전에 쓰레기 더미에 누워 있다가 지금 그러한 큰 영예로 높아진 자들은 그분의 자유로운 선하심을 기뻐하고, 높은 명예의 자리에 놓인 자들은 기꺼이 겸손하게 낮아져 비천하고 보잘것없는 무리 중 일부를 형제로 삼는 것을 마다하지 않아 하나님의 자녀가 될 수 있다.
"다른 것을 말하지 아니하고." 첫째로, 바울은 자신의 교리의 합당하고 실질적인 증인들을 제시하기 위해 사람들로부터가 아니라 모세와 선지자들을 인용한다는 점이 주목할 만하다. 분명히 이것은 건전하게 가르치고자 할 때 지켜야 할 한 가지 원칙이다. 하나님의 입에서 나온 것 이외에는 아무것도 말하지 않는 것이다.
둘째로, 이것이 논쟁의 주요 논점들이었다는 것이 주목할 만하다. 그리스도의 고유한 사역은 자신의 죽음으로 세상의 죄를 속하고, 부활로 사람들을 위해 의와 생명을 얻으며, 그 죽음과 부활의 열매를 유대인과 이방인 모두에게 공통되게 하는 것이다. 율법에는 그리스도의 죽음과 부활에 관한 명백하고 문자적인 증언이 없으므로, 의심할 여지 없이 조상들로부터 손으로 전달된 교리가 있었고, 이로부터 그들은 모든 형상이 그리스도와 관련된다는 것을 배웠다.
"처음으로 부활한 자." 시간 순서로 먼저 부활한 자들이 있었다. 복음서 기자들이 말하는 성도들(마 27:52)이 그리스도보다 먼저 무덤에서 나왔다고 인정한다면, 에녹과 엘리야의 경우도 마찬가지다. 그러나 바울은 그를 이 곳에서 '첫 번째'라고 부른다. 다른 곳에서는 다시 사는 자들의 첫 열매라고 한다(고전 15:23). 따라서 이 말은 시간의 순서보다는 원인을 나타낸다. 그리스도는 부활하시면서 죽음의 정복자요 생명의 주가 되셔서, 영원히 다스리시고 자신에게 속한 자들을 복된 불멸에 참여하게 하신다. '빛'이라는 말로 그는 온전한 행복에 속하는 모든 것을 포함하며, '어둠'으로는 죽음과 모든 종류의 비참함을 의미한다. 바울은 선지자들의 말씀들을 암시하고 있음이 분명하다. "어둠에 앉은 백성이 큰 빛을 보았다"(사 9:2), "어둠이 땅을 덮을 것이나 주께서 네 위에 나타나시리라"(사 60:2), "어둠에 있는 자들이 빛을 보리라"(사 42:16) 등이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-21-21(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
24절 카드 ↗
− 24. Festus said with a loud voice. This outcry which Festus doth make doth show how much the truth of God prevaileth with the reprobate; to wit, though it be never so plain and evident, yet is it trodden under foot by their pride. For though those things which Paul had alleged out of the law and prophets had nothing in them which was anything like to madness, but were grounded in good reason, yet he doth attribute the same to madness, not because he seeth any absurdity, but because he refuseth those things which he doth not understand. Nothing was more foolish or more unsavory than the superstitions of the Gentiles, so that their high priests were for good causes ashamed to utter their mysteries, whose folly was more than ridiculous. − Festus doth grant that there was learning packed − (625) in Paul’s speech; nevertheless, because the gospel is hidden from the unbelievers, whose minds Satan hath blinded, ( 2 Corinthians 4:3 ) he thinketh that he is a brain-sick fellow which handleth matters intricately. So that though he cannot mock and openly contemn him, yet he is so far from being moved or inwardly touched, that he counteth him a man which is frenzy [frenzied] and of mad curiosity. And this is the cause that he cannot away to mark what he saith, lest he make him mad also; as many at this day fly from the word of God, lest they drown themselves in a labyrinth. And they think that we be mad because we move questions concerning hidden matters, and so become troublesome both to ourselves and also to others. Wherefore, being admonished by this example, let us beg of God that he will show us the light of his doctrine, and that he will therewithal give us a taste thereof, lest through obscurity and hardness it become unsavory, and at length proud loathsomeness break out into blasphemy. − (625) − “ Reconditam eruditionem ,” recondite erudition. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
페스투스의 이 외침은 진리가 버림받은 자들에게 아무리 분명하고 명백해도 그들의 교만에 의해 짓밟힌다는 것을 보여준다. 바울이 율법과 선지자들에게서 인용한 것들은 광기와 전혀 다른 것이었고, 이성에 근거한 것이었다. 그러나 페스투스는 그것을 이해하지 못한다는 이유로 광기로 돌린다. 이방인들의 미신보다 더 어리석고 무미건조한 것은 없었고, 그 신비를 공개적으로 말하기를 부끄러워했으니 그들의 어리석음은 실로 우스꽝스러웠다. 페스투스는 바울의 말에 박식함이 담겨 있음을 인정한다. 그러나 복음은 사탄이 그 마음을 어둡게 한 불신자들에게 감추어져 있으므로(고후 4:3), 그는 복잡한 문제를 다루는 정신 나간 사람이라고 생각한다. 그래서 비록 그를 조롱하거나 공개적으로 멸시하지는 못하지만, 전혀 감동받지도 마음에 닿지도 않으며, 그를 광기 어린 호기심을 가진 정신 나간 사람으로 여긴다.
이 예로 경고받아, 하나님이 교리의 빛을 우리에게 보여주시고 동시에 그 맛을 주시도록 구하자. 그 빛의 모호함과 어려움으로 말미암아 우리에게 역겨운 것이 되지 않게 하시고, 마침내 교만한 혐오감이 신성모독으로 터지지 않도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-24-24(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
25절 카드 ↗
− 25. I am not mad. Paul is not angry, neither doth he sharply reprehend Festus for his blasphemous speech; yea, he speaketh unto him with great submission. − (626) For it was no place for reprehension, and it became him to pardon the ignorance of the man, seeing he did not set himself face to face against God. Also, he had respect unto his person [office]. For though he were unworthy of honor, yet was he in authority. And yet for all that he doth not therefore give place to his blasphemy, but he defendeth the glory of the word of God. Whereby we do also see, that not caring for himself, he did only take thought for his doctrine. For he doth not vaunt of his wit; − (627) he doth not labor in defense of his wisdom; but he is content with this defense alone, that he teacheth nothing but that which is true and sober. − Furthermore, [the] truth is set against − (628) all manner [of] fallacies and fraud: sobriety against all manner [of] frivolous speculations and thorny subtilties, which are only seeds of contention. Paul doth, indeed, refute Festus’ error; yet we may gather by this, which is the best manner of teaching, to wit, that which is not only clean from all fallacies and deceit, but also doth not make the minds of men drunk with vain questions, and doth not nourish foolish curiosity, nor an intemperate desire to know more than is meet, but is moderate and good for sound edification. − (626) − “ Honorifice eum corrpellat ,” addresses him in terms of honour. (627) − “ Acumen ,” acuteness. (628) − “ Opponitur ,” is opposed to. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울은 화를 내지 않으며 페스투스의 신성모독적인 말을 신랄하게 꾸짖지도 않는다. 오히려 그는 크게 겸손함으로 그에게 말한다. 꾸짖을 자리가 아니었고, 그가 하나님을 정면으로 대적하지는 않았으므로 그 사람의 무지를 용서하는 것이 마땅했다. 또한 그의 직위를 고려했다. 비록 합당하지 않은 자라도 그는 권위 안에 있었다. 그러나 그는 그렇다고 신성모독에 양보하지 않고 하나님 말씀의 영광을 지킨다. 이로써 자신을 위해서가 아니라 오직 자신의 교리만을 염려한다는 것도 알 수 있다. 그는 자신의 재치를 내세우지 않고, 자신의 지혜를 방어하는 데 힘쓰지 않는다. 자신이 참되고 건전한 것만을 가르친다는 이 한 가지 방어로 만족한다.
더 나아가 '진리'는 온갖 종류의 허위와 사기에 맞세워지고, '건전함'은 오직 분쟁의 씨앗에 불과한 모든 종류의 경박한 사변과 가시 돋친 교묘함에 맞세워진다. 바울은 실로 페스투스의 오류를 반박한다. 그러나 이로써 우리는 가장 좋은 가르침의 방식이 무엇인지 알 수 있다. 모든 허위와 속임수에서 자유로울 뿐 아니라, 헛된 질문으로 사람들의 마음을 취하게 하지 않고, 어리석은 호기심과 알맞지 않은 지나친 지식욕을 기르지 않으며, 절제 있고 건전한 덕을 세우는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-25-25(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
26절 카드 ↗
− 26. For the king hnoweth of these things. He turneth himself unto Agrippa, in whom there was more hope. And, first, he saith that he knew the history of the things; but he calleth him straightway back to the law and the prophets. For it was to small end for him to know the thing which was done, unless he did know that those things which had been spoken before of Christ were fulfilled in the person of Jesus which was crucified. And whereas Paul doth not doubt of Agrippa’s faith, he doth it not so much to praise him, as that he may put the Scripture out of all question, lest he be enforced to stand upon the very principles. Therefore, his meaning is, that the Scripture is of sufficient credit of itself, so that it is not lawful for a man that is a Jew to diminish any jot of the authority thereof. And yet Paul doth not flatter him; for though he did not reverence the Scripture as became a godly man, yet he had this rudiment from his childhood, that he was persuaded that nothing is contained therein besides the oracles of God. As the common sort of men, though they do not greatly care for the word of God, yet they acknowledge and confess generally and confusedly that it is the word of God, so that they are letted with some reverence either to reject or to despise the same. − return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그는 더 많은 소망이 있는 아그립바에게로 몸을 돌린다. 먼저 그가 일어난 일의 역사를 안다고 말한다. 그러나 그는 즉시 그를 율법과 선지자들로 이끌어간다. 일어난 일을 아는 것만으로는 아무 소용이 없다. 십자가에 달리신 예수의 인격 안에서 이전에 그리스도에 관해 말해진 것들이 성취되었음을 알지 못한다면. 바울이 아그립바의 믿음을 의심하지 않는 것은 그를 칭찬하기 위함이 아니라, 자신이 원칙들에 관해 논쟁할 필요가 없도록 성경을 의문 밖에 두기 위함이다. 따라서 그의 의미는, 성경이 그 자체로 충분한 신뢰를 갖고 있어서 유대인은 그 권위를 조금도 줄이는 것이 허용되지 않는다는 것이다.
그렇다고 바울이 그에게 아첨하는 것은 아니다. 비록 그가 경건한 사람으로서 합당하게 성경을 존중하지 않았다 해도, 어릴 때부터 성경에는 하나님의 신탁 외에는 아무것도 담겨 있지 않다고 확신하는 기초 교리를 가지고 있었다. 하나님의 말씀에 크게 관심을 두지 않는 일반 사람들도 일반적이고 막연하게는 그것이 하나님의 말씀임을 인정하고 고백하는 것처럼.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-26-26(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
28절 카드 ↗
− 28. And Agrippa said unto Paul. The apostle prevailed thus far at least, that he wrung out of king Agrippa a confession, though it were not voluntary, as those use to yield who can no longer resist the truth, or, at least, to show some token of assent. Agrippa’s meaning is, that he will not willingly become a Christian; yea, that he will not be one at all; and yet that he is not able to gainsay, but that he is drawn after a sort against his will. Whereby it appeareth how great the pride of man’s nature is until it be brought under to obey by the Spirit of God. − Interpreters expound this, εν ολιγω diversely. Valla thought that it ought to be translated thus, Thou dost almost make me a Christian. Erasmus doth translate it a little. The old interpreter dealeth more plainly − (629) in a little; because, translating it word for word, he left it to the readers to judge at their pleasure. And surely it may be fitly referred unto the time, as if Agrippa had said, Thou wilt make me a Christian straightway, or in one moment. If any man object that Paul’s answer doth not agree thereto, we may quickly answer; for seeing the speech was doubtful, Paul doth fitly apply that unto the thing which was spoken of the time. Therefore, seeing Agrippa did mean that he was almost made a Christian in a small time, Paul addeth that he doth desire that as well he as his companions might rise from small beginnings, and profit more and more; and yet I do not mislike that that εν ολιγω doth signify as much as almost. This answer doth testify with what zeal, to spread abroad the glory of Christ, this holy man’s breast was inflamed, when as he doth patiently suffer those bonds wherewith the governor had bound him, and doth desire that he might escape the deadly snares of Satan, and to have both him and also his partners to be partakers with him of the same grace, being in the mean season content with his troublesome and reproachful condition. We must note that he doth not wish it simply, but from God, as it is he which draweth us unto his Son; because, unless he teach us inwardly by his Spirit, the outward doctrine shall always wax cold. − Except these bonds. It is certain that Paul’s bonds were not so hard, ne [nor] yet did they cause him such sorrow, wherein he did oftentimes rejoice, and which he doth mention for honor’s sake, as being the badge of his embassage, ( Galatians 6:17 ), but he hath respect to those to whom he wisheth faith without trouble or cross. For those who did not as yet believe in Christ were far from that affection to be ready to strive for the gospel. And surely it behoveth all the godly to have this gentleness and meekness, that they patiently bear their own cross, and that they wish well to others, and study so much as in them lieth to ease them of all trouble, and that they do in no case envy their quietness and mirth. This courtesy − (630) is far contrary to the bitterness of those who take comfort in wishing that other men were in their misery. − (629) − “ Simplicius ,” more simply. (630) − “ Humanitas et moderatio ,” humanity and moderation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
사도는 적어도 이 정도는 달성했다. 더 이상 진리에 저항할 수 없는 자들이 또는 적어도 동의의 표를 보이는 자들이 하듯, 비자발적 고백을 아그립바 왕에게서 이끌어냈다. 아그립바의 뜻은 자신이 기꺼이 그리스도인이 되려 하지 않는다는 것, 아니 전혀 그리스도인이 되려 하지 않는다는 것이다. 그럼에도 반박할 수 없어서 어떤 면에서 자신의 의사에 반하여 끌려간다. 이로써 하나님의 성령에 의해 순종으로 굴복되기까지 인간 본성의 교만이 얼마나 큰지가 드러난다.
해석자들은 이 말을 다양하게 이해한다. 발라는 이것을 "거의 나를 그리스도인으로 만들 뻔하였다"로 번역해야 한다고 생각했다. 에라스무스는 "조금"이라고 번역한다. 만약 아그립바가 작은 시간 즉 한 순간에 그리스도인이 될 것이라고 말한 것이라면, 바울의 대답이 그에 맞게 적용된다. 아그립바가 작은 시간에 거의 그리스도인이 되었다고 말했으므로, 바울은 그뿐 아니라 그 동료들도 작은 시작에서 점점 더 성장하기를 바란다고 덧붙인다.
이 대답은 그리스도의 영광을 퍼뜨리는 열심으로 이 거룩한 사람의 가슴이 얼마나 타올랐는지를 증언한다. 그는 총독이 채운 결박을 참고 견디면서 그가 사탄의 치명적인 덫에서 벗어나기를, 자신의 동료들과 함께 같은 은혜에 참여하기를 바란다. 그것도 자신이 괴롭고 수치스러운 처지에 만족하면서. 우리는 그가 단순히 바라는 것이 아니라 하나님으로부터 바란다는 것을 주목해야 한다. 그분은 우리를 자기 아들에게로 이끄시는 분이다. 그분이 자신의 성령으로 우리를 내적으로 가르치시지 않는 한 외적 교리는 항상 차갑게 식을 것이기 때문이다.
"이 결박 외에." 바울의 결박이 그처럼 가혹하거나 그로 하여금 그러한 슬픔을 느끼게 했다는 것이 분명하지 않다. 그는 종종 기뻐하며 그것을 자신의 사절직의 표시로 명예롭게 언급했다(갈 6:17). 그러나 그는 아직 그리스도를 믿지 않는 자들을 생각하여, 그들이 어떤 고난이나 십자가 없이 믿음을 갖기를 바란다. 아직 그리스도를 믿지 않는 자들은 복음을 위해 싸울 준비가 된 그런 마음에서 멀리 있기 때문이다. 진실로 모든 경건한 자들은 이 온유함과 겸손함을 가져야 한다. 자신의 십자가를 인내로 지고, 다른 이들에게 잘 되기를 바라며, 힘닿는 대로 그들의 모든 어려움을 덜어주려 힘쓰고, 결코 그들의 평안과 즐거움을 시기하지 않는 것이다. 이 친절함은 다른 이들도 자신의 비참함 속에 있기를 바라는 위로를 삼는 자들의 냉혹함과 정반대이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-28-28(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
31절 카드 ↗
− 31. They spake together. In that Paul is acquitted by the judgment of them all, it turned to the great renown of the gospel. And when Festus agreeth to the rest he condemneth himself, seeing he had brought Paul into such straits through his unjust dealing, by bringing him in danger of his life under color of changing the place. And though it seemeth that the appeal did hinder − (631) the holy man, yet because this was the only way to escape death, he is content, and doth not seek to get out of that snare; not only because the matter was not even now safe and sound, − (632) but because he was admonished in the vision that he was also called by God to Rome ( Acts 23:11 ). (631) − “ Damnosa esse ,” was injurious to. (632) − “ Res jam non erat integra ,” matters were no longer entire. return to ' Top of Page ' Acts Act 25 Acts Act Acts Act 27 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Acts 26". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ acts-26.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resou
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-26-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그들이 함께 이야기하면서 바울이 모든 이의 판단으로 무죄가 되었는데, 이것이 복음의 큰 명성으로 돌아갔다. 페스투스가 나머지와 동의했을 때, 그는 장소를 바꾼다는 구실 아래 바울을 생명의 위험에 처하게 하는 불의한 처사로 그를 그런 곤경에 빠뜨린 것을 스스로 정죄한 것이다. 그리고 비록 상소가 이 거룩한 사람을 방해하는 것처럼 보이지만, 죽음을 피할 유일한 방법이었으므로 그는 만족하며 그 함정에서 벗어나려 하지 않는다. 이 사안이 더 이상 안전하게 완결될 수 없었을 뿐 아니라, 환상 중에 하나님이 그를 로마로도 부르신다고 경고하셨기 때문이기도 하다(행 23:11).
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-26-31-31(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역