바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Acts › 26장

Acts 26장

1 Agrippa said to Paul, “ You may speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand, and made his defense.And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:아그립바가 바울에게 "당신 자신을 위해 말해도 좋소" 하고 말했다. 그러자 바울이 손을 내밀어 변론을 시작했다.

2 “ I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:"아그립바 왕이여, 유대 사람들이 나를 고소한 모든 일에 관하여 오늘 왕 앞에서 변론하게 된 것을 나는 다행으로 여깁니다.

3 especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.더욱이 왕께서는 유대 사람들의 모든 관습과 쟁점에 정통하시니, 그러므로 인내심을 가지고 내 말을 들어 주시기를 간청합니다.

4 “ Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;어릴 때부터 처음에 내 동족 가운데서, 또 예루살렘에서 살아온 내 삶의 방식을 모든 유대 사람이 알고 있습니다.

5 having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.그들이 증언하려 한다면, 그들은 내가 처음부터 우리 종교에서 가장 엄격한 분파를 따라 바리새파 사람으로 살았다는 것을 알고 있습니다.

6 Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;이제 나는 하나님께서 우리 조상들에게 하신 약속에 대한 소망 때문에 여기 서서 재판을 받고 있습니다.

7 which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!우리 열두 지파가 밤낮으로 간절히 섬기며 이르기를 바라는 그 약속입니다. 아그립바 왕이여, 바로 이 소망 때문에 내가 유대 사람들에게 고소를 당하고 있습니다!

8 Why is it judged incredible with you if God does raise the dead?Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?하나님께서 죽은 자를 살리신다는 것을 왜 여러분은 믿을 수 없는 일로 여기십니까?

9 “ I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.나 자신도 나사렛 예수의 이름을 거슬러 많은 일을 해야 한다고 확실히 생각했습니다.

10 I also did this in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests; and when they were put to death I gave my vote against them.And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.나는 예루살렘에서 그 일을 행했습니다. 대제사장들에게서 권한을 받아 많은 성도를 감옥에 가두었고, 그들이 죽임을 당할 때 나도 찬성표를 던졌습니다.

11 Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.또 모든 회당에서 여러 번 그들을 처벌하며 강제로 신성을 모독하게 하려 했고, 그들에게 극도로 분노하여 외국 도시들까지 쫓아가 박해했습니다.

12 “ Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,그러던 중 대제사장들의 권한과 위임을 받아 다마스쿠스로 가던 길이었습니다.

13 at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.왕이여, 정오에 나는 길에서 해보다 더 밝은 빛이 하늘로부터 나와 나와 일행을 둘러 비추는 것을 보았습니다.

14 When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘ Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.우리가 모두 땅에 엎드러졌을 때, 나는 히브리 말로 내게 이르시는 음성을 들었습니다. '사울아, 사울아, 왜 나를 박해하느냐? 가시 채를 뒷발질하는 것은 네게 어려운 일이다.'

15 “ I said, ‘ Who are you, Lord?’ “ He said, ‘ I am Jesus, whom you are persecuting.And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.내가 '주님, 누구십니까?' 하고 묻자, 그분이 말씀하셨습니다. '나는 네가 박해하는 예수다.

16 But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen and of the things which I will reveal to you;But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;그러나 일어나 네 발로 서라. 내가 네게 나타난 것은 바로 이 목적을 위해서다. 곧 네가 본 일들과 내가 네게 보여 줄 일들에 대해 너를 일꾼과 증인으로 세우려는 것이다.

17 delivering you from the people and from the Gentiles, to whom I send you,delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,내가 이 백성과 이방 사람들에게서 너를 건져 내고, 그들에게로 너를 보낸다.

18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.그들의 눈을 열어 어둠에서 빛으로, 사탄의 권세에서 하나님께로 돌아오게 하며, 그들이 죄 사함을 받고 나를 믿는 믿음으로 거룩하게 된 사람들 가운데서 기업을 받게 하려는 것이다.'

19 “ Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:그러므로 아그립바 왕이여, 나는 하늘에서 보여 주신 그 환상에 순종하지 않을 수 없었습니다.

20 but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judæa, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.먼저 다마스쿠스에 있는 사람들에게, 또 예루살렘과 유대 온 지방에서, 그리고 이방 사람들에게도 회개하고 하나님께로 돌아와 회개에 합당한 일들을 행하라고 전했습니다.

21 For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.이런 이유로 유대 사람들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려 했습니다.

22 Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;그러나 하나님께로부터 오는 도움을 얻었으므로, 나는 오늘까지 서서 낮은 사람에게나 높은 사람에게나 증언하고 있으니, 선지자들과 모세가 일어날 것이라고 말한 것 외에는 아무것도 말하지 않습니다.

23 how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.곧 그리스도께서 고난을 받으셔야 한다는 것과, 죽은 자들 가운데서 부활하심으로 그분이 이 백성과 이방 사람들에게 빛을 가장 먼저 선포하시리라는 것입니다."

24 As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “ Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.바울이 이렇게 변론하자, 베스도가 큰 소리로 말했다. "바울아, 네가 미쳤구나! 네 많은 학식이 너를 미치게 하는구나!"

25 But he said, “ I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.그러나 바울이 말했다. "베스도 각하, 나는 미치지 않았습니다. 도리어 진리와 분별의 말을 담대히 선포하는 것입니다.

26 For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.왕께서는 이 일들을 아시므로, 내가 그 앞에서 거리낌 없이 말하는 것입니다. 이 일들 가운데 어느 하나도 왕에게 감추어진 것이 없다고 나는 확신합니다. 이것은 한쪽 구석에서 행해진 일이 아니기 때문입니다.

27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.아그립바 왕이여, 선지자들을 믿으십니까? 나는 왕께서 믿으시는 줄 압니다."

28 Agrippa said to Paul, “ With a little persuasion are you trying to make me a Christian?”And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.아그립바가 바울에게 말했다. "그대는 짧은 설득으로 나를 그리스도인으로 만들려 하는가?"

29 Paul said, “ I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me today, might become such as I am, except for these bonds.”And Paul said, I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.바울이 말했다. "짧게든 길게든, 왕뿐 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람이 이 결박을 제외하고는 나와 같이 되기를 하나님께 기도합니다."

30 The king rose up with the governor and Bernice, and those who sat with them.And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:왕이 일어서고, 총독과 버니게와 그들과 함께 앉아 있던 사람들도 일어섰다.

31 When they had withdrawn, they spoke to one another, saying, “ This man does nothing worthy of death or of bonds.”and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.그들이 물러간 뒤 서로 말하기를 "이 사람은 죽음이나 결박을 당할 만한 일은 아무것도 하지 않았다" 하였다.

32 Agrippa said to Festus, “ This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar.아그립바가 베스도에게 말했다. "이 사람이 카이사르에게 상소하지 않았더라면 풀려날 수 있었을 것이오."

← 25장 목차 27장 →