1절 카드 ↗
− 1. Looking earnestly. Paul beginneth with the testimony of a good conscience, that all the whole multitude may understand that he is unjustly charged with such an heinous offense, as if he had gone about to overthrow the worship of God. It may be, indeed, that a man may offend of ignorance, who will not otherwise be a contemner either of God or of religion; but Paul meant at the first, only with this excuse, to mollify their nettled minds, that he might the better be heard; for it had been in vain for him to have defended himself, so long as that opinion did stick in the minds of the priests, that he was a wicked revolt, [apostate]. Therefore, before he enter the cause, he excuseth himself of that crime, not only that he may purchase favor by that desire which he had to live godlily, but also that he may prevent false accusations, or at least that he may refute unjust prejudices which might have made against him, wherewith he saw the whole multitude infected and corrupted. We know not what he meant to say besides. Notwithstanding, this preface teacheth that no man can rightly handle the doctrine of godliness, unless the fear of God reign and bear the chief sway in him. And now, though he give not the priests so honorable a title here as he did a little before, when he stood upon the steps of the fortress, yet he calleth them brethren, giving them that honor, not because they deserve it, but that he may testify that he is not the cause of the breach of friendship. − return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
눈을 바로 뜨고. 바울은 선한 양심의 증거로 시작한다. 온 무리가 그가 부당하게 그처럼 큰 죄목으로 고발받았음을 알 수 있도록 하기 위해서다. 마치 그가 하나님의 예배를 무너뜨리려 한 것처럼. 무지에서 잘못을 범할 수도 있다. 하나님이나 종교를 경멸하려는 의도가 없이도. 그러나 바울은 처음에 이 변명으로 그들의 격분한 마음을 달래서 더 잘 들을 수 있도록 하려 했다. 제사장들의 마음에 그가 사악한 배교자라는 생각이 박혀 있는 한 자신을 변호하는 것이 헛된 일이었기 때문이다. 따라서 사안으로 들어가기 전에, 그는 단지 경건하게 살고자 하는 욕구로 호의를 얻기 위해서만이 아니라, 거짓 고소를 예방하거나 적어도 온 무리가 감염되고 부패해 있음을 본 부당한 편견들을 반박하기 위해서, 그 죄에서 자신을 변명한다. 그가 그 외에 무엇을 말하려 했는지는 알 수 없다. 그러나 이 서론은 가르쳐 준다. 하나님의 두려움이 그 안에서 다스리고 최고 지위를 갖지 않으면 아무도 경건의 교리를 옳게 다룰 수 없다는 것. 그리고 이제 그가 요새의 계단에 섰을 때처럼 제사장들에게 그처럼 존귀한 호칭을 주지 않지만, 그럼에도 그들을 형제들이라 부른다. 그들이 그것을 받을 자격이 있어서가 아니라, 그가 우정의 파기에 원인이 없음을 증언하기 위해서다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
− 2. And the chief priest. Luke’s narration seemeth not to agree with the usual history; for Josephus writeth thus concerning the high priests of that time, that Quadratus, deputy [proconsul] of Syria, deposing Cumanus from the government of Judea, commanded him to answer for himself before Caesar, and sent Ananias, the highest priest, bound with him, into whose place who was chosen he maketh no mention, saving that it is likely that Jonathas had the honor given him, who, as he reporteth, was afterward slain by the subtilty and treachery of Felix, deputy [prefect] of Judea, who succeeded Cumanus; for when he had oftentimes told Felix part of his mind, and he could not away with the constancy of the man, he made a compact with one Doras, that he should privily convey in murderers to slay him. Then, as the same Josephus doth witness, king Agrippa made Ismael, the son of Phebeus, priest. But when he was sent by the people to Rome about a certain suit, and was kept there by Popea, wife to Nero, Agrippa putteth in his place one Josephus, whose name was Chabus, the son of Simon. But immediately being also weary of him, he appointeth Ananus, the son of Ananus, to be high priest. − Furthermore, he saith that this last thing happened at such time as, after the death of Festus, Albinus did succeed him. And I see not why some call this Ananus Ananias. That hath indeed some color, in that he is called a Pharisee; also in that it is said that he was bold and stout, who, without any lawful authority, caused James, the Lord’s brother, to be stoned. But if we give credence to Josephus, he could not be that Ananias of whom mention is made in this place by Luke, who was then made priest, when many years were past and gone, after that Felix departed out of the province. − I have another conjecture in my head. For there flourished during all that time one Ananias, an high priest, who, excepting the title of honor, was almost chief in the order. And because Josephus leaveth some void time between Ananias and Ismael, it may be that this man had the room of the highest priest in the meantime. − (522) But though this were not so, it appeareth out of Josephus, that Ananias, who died when the city was besieged, was, in the reign of Claudius Caesar and Nero, equal in dignity with the chief priests which were then. − Yea, his authority is so highly extolled, as if he had the chief government, howsoever other men did bear the ensigns of honor. Again, he is called αρχιερευς confusedly, − (523) as those who were the highest priests. Now, let the readers ponder and consider, whether the word αρχιερευς doth not rather signify in this place chief than highest, as it doth in many other places. For the Evangelists do everywhere call the priests who were of the course of Aaron αρχιερεις , that they may distinguish them from the Levites, who had a more inferior degree of priesthood. Moreover, it may be that that Ananias, who was counted stout and courageous, did supply the high priest’s room in his absence. Those things which we have recited out of Josephus are recorded partly in the Twentieth Book of Antiquities, from the third chapter until the eight; partly in the Second Book of the Wars of the Jews. − He commanded him to be smitten. We see that there was in this assembly great distemperature. For whereas the high priest was in such rage, that he commanded Paul to be smitten for nothing, he did it undoubtedly with the consent of all the rest; yea, to the end he might win the favor of mad men. The Lord doth suffer the wicked to be so carried away by Satan, that they fall from all show of equity and temperance. For hypocrites would fain bear some show of moderation; and undoubtedly this high priest went about to pretend such gravity as did beseem his person. But the Lord did pluck this visure [mask] from his face, so that there was not found in him so much as the modesty of a mean man, but he poured out his furious force like a beast. − In the mean season, we see what horrible and filthy disorder there was at that day in the Church. Ananias, who was the chief of the council, whereas he ought to have stayed others by his gravity, forgetting all modesty, he enforceth them unto violence and savageness. Therefore they had at that day no regard of discipline, but there remained among them confused barbarism. And no marvel, for they had estranged themselves from God; they had most reproachfully rejected Christ; all their religion was set to sale. Therefore it was meet that they should run headlong into furious madness, which might be loathsome even among profane men, that they might be punished in their own shame for their ungodliness. − (522) − “ Intermedio illo tempore ,” during the intermediate time. (523) − “ Promiscue ,” indiscriminately. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
대제사장 아나니아. 누가의 기록이 일반 역사와 일치하지 않는 것처럼 보인다. 왜냐하면 요세푸스는 그 당시 대제사장들에 대해 이렇게 쓰고 있기 때문이다. 시리아의 총독 쿼드라투스가 쿠마누스를 유대 통치에서 파면시키고 그를 가이사르 앞에서 변명하게 보내면서, 대제사장 아나니아를 결박하여 함께 보냈다. 누가가 자세히 논하지 않는 이 역사의 복잡한 문제들에 대해서는, 이 아나니아가 그처럼 오랫동안 대제사장 역할을 하여 공의회에서 실질적으로 수석 지위에 있었음을 기억하면 충분하다.
그를 치라고 명령하다. 이 공회에 얼마나 큰 무질서가 있었는지가 나타난다. 대제사장이 그처럼 격노하여 아무 이유도 없이 바울을 치라고 명령했기 때문에, 그것은 분명히 나머지 전체의 동의로 한 것이다. 미친 자들의 환심을 사기 위해서. 주님은 악한 자들을 사탄에게 이처럼 끌려가도록 허용하셔서 그들이 모든 공정함과 절제의 외양에서 벗어나게 하신다. 위선자들은 어느 정도 절제의 외양을 유지하기를 좋아한다. 그리고 의심 없이 이 대제사장은 자신의 인격에 어울리는 위엄을 가장하려 했다. 그러나 주님이 그의 얼굴에서 이 가면을 벗겨 버리셔서, 평범한 사람의 염치도 그에게서 찾아볼 수 없고, 짐승처럼 광포한 힘을 쏟아냈다.
그동안 우리는 그 당시 교회에 얼마나 끔찍하고 추악한 무질서가 있었는지를 본다. 공의회의 수석인 아나니아가 다른 이들을 위엄으로 제지해야 했지만, 모든 염치를 잊고 그들을 폭력과 야만함으로 몰아가고 있다. 따라서 그 당시 그들에게는 훈련에 대한 어떤 배려도 없었고, 혼돈스러운 야만성만 남아 있었다. 이것은 이상한 일이 아니다. 그들이 하나님에게서 떠났기 때문이다. 그들은 가장 치욕스럽게 그리스도를 거부했다. 그들의 모든 종교는 거래로 전락했다. 따라서 그들이 세속적인 사람들에게도 혐오스러울 미친 광기로 달려가는 것이 마땅했다. 그들의 불경건에 대해 자신들의 수치 안에서 벌을 받도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
3절 카드 ↗
− 3. God shall smite thee. Paul cannot put up that injury, but he must, at least, with sharp words reprehend the high priest, − (524) and denounce God’s vengeance unto him. For it is no curse, as appeareth sufficiently by the Greek text, but rather a reprehension, joined with the denouncing of a punishment. If any man object, that Paul did not use that modesty which Christ commandeth his to use, when he commandeth them after they have received a blow on the left cheek to turn the right cheek also, ( Matthew 5:39 ) we may readily answer, that Christ doth not in these words require silence, whereby the wickedness and frowardness of the wicked may be nourished; but he doth only bridle their minds, that they may not take that injury, which they have already received, impatiently. Christ will have those that be his to be ready to suffer another injury after that they have already received one; and by this means he represseth all desire of revenge. This is a brief and true definition of patience which beseemeth all the faithful, that they break not out into wrathfulness, that they do not one evil turn for another; but that they overcome evil with goodness. But this is no let but that they may complain of those injuries which they have suffered, but that they may reprove the wicked, and cite them to the judgment-seat of God; so they do this with quiet and calm minds; and, secondly, without evil will and hatred; as Paul appealeth, in this place, unto God’s judgment-seat, that the high priest may not flatter himself in his tyranny. Therefore he accuseth him, because he breaketh the law, from which (as he pretendeth) he hath his authority; whence he gathereth, that he shall not escape unpunished. − If any man, being overcome with impatience, do but murmur, he shall not be blameless. But a manifest and sharp accusation, if it proceed from a quiet mind, doth not pass the bounds set down by Christ. If any man say that it is mixed with railing, I answer, that we must always mark with what affection the words be uttered. Christ pronounceth that man to be worthy to be punished by the council who shall only say to his brother raca; and as for him who shall say thou fool, he maketh him subject to a more heavy judgment ( Matthew 5:22 ). But if opportunity be offered to reprove, we must oftentimes reprehend sharply. Whereby it appeareth, that this only was Christ’s drift to keep back his, first, from all indignation, secondly, from speaking anything in despite − (525) of any man. Therefore, let us beware of railing, and then we may not only note in our brethren foolishness, but also it shall be lawful for us to express their offenses by their names when need shall be. So Paul did not speak for his own sake, that he might, with sharp words, requite the injury done to him by the high priest; but because he was a minister of the word of God, he would not wink at an offense which did deserve sharp and serious reprehension; especially seeing it was profitable to bring to light the gross hypocrisy of Ananias. Therefore, so often as we have any dealings with the wicked, if we be desirous to handle a good cause well, we must beware that there break out in us no motion of anger, that no desire of revenge provoke us to break out into railing. But if the spirit of meekness reign in us, we may handle the wicked according to their deserts, as it were out of the mouth of God; yet so that it may appear that we be rather prophets, than that we blunder out anything rashly through immoderate heat. − (524) − “ − Silentio... quin saltem expostulet graviter verbis cum pontifice ,” in silence, without at least sharply expostulating with the high priest. (525) − “ Contumelia ,” with contumely. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이 너를 치시리라. 바울은 그 불의를 묵묵히 참을 수 없어서, 적어도 날카로운 말로 대제사장을 꾸짖고 하나님의 진노를 선언해야 한다. 이것은 헬라어 본문에서 충분히 나타나듯 저주가 아니라, 형벌의 선언과 결합된 꾸짖음이다. 혹자가 바울이 그리스도가 그분의 자들에게 왼쪽 뺨을 맞으면 오른쪽도 돌려 대라고 명령하실 때 요구하시는 절제를 사용하지 않았다고 반론을 제기한다면(마 5:39), 쉽게 대답할 수 있다. 그리스도는 이 말씀으로 침묵을 요구하시지 않는다. 그것으로 사악한 자들의 사악함과 거스름이 길러질 수 있으므로. 그분은 단지 그들의 마음을 억제하실 뿐이다. 이미 받은 불의를 참지 못하지 않도록. 그리스도는 그분의 자들이 이미 한 번 불의를 받은 후에 또 다른 불의를 당할 준비가 되어 있기를 원하신다. 이 방법으로 그분은 모든 복수의 욕구를 억누르신다. 이것이 모든 신자에게 마땅한 인내의 간략하고 참된 정의다. 분노를 폭발시키지 않고, 악으로 악을 갚지 않고, 선으로 악을 이기는 것. 그러나 이것이 그들이 받은 불의에 대해 항의하는 것, 사악한 자들을 꾸짖는 것, 하나님의 심판대 앞에 그들을 세우는 것을 막지 않는다. 다만 조용하고 차분한 마음으로, 둘째로 악의와 증오 없이 그렇게 해야 한다. 바울이 이 본문에서 하나님의 심판대에 호소하여 대제사장이 자신의 폭정에서 자기 자신을 기쁘게 여기지 못하도록 하는 것처럼. 따라서 그는 그가 법을 어겼다고 고발한다. 그로부터 그 권위를 (그가 주장하듯) 갖는다는 바로 그 법을. 그로부터 그가 벌을 면치 못할 것을 추론한다.
만약 어떤 사람이 조급함에 사로잡혀 불평만 한다면, 그는 비난받지 않을 수 없다. 그러나 차분한 마음에서 나온 공공연하고 날카로운 고발은 그리스도가 정하신 범위를 벗어나지 않는다. 누군가 이것이 욕설과 혼합되었다고 말한다면, 그 말이 어떤 감정으로 발화되었는지를 항상 살펴보아야 한다고 답한다. 그리스도는 형제에게 단지 라가라고 말하는 자는 공의회에서 처벌받을 만하다고 선언하신다. 또한 너 어리석은 자라 하는 자는 더 무거운 심판에 처해질 것이라고 하신다(마 5:22). 그러나 꾸짖을 기회가 주어진다면 우리는 종종 날카롭게 책망해야 한다. 이로써 그리스도의 유일한 의도는 첫째로 모든 분개에서, 둘째로 어떤 사람에 대해서든 경멸하여 말하는 것에서 그분의 자들을 막으셨음이 나타난다. 따라서 욕설을 삼가자. 그러면 우리가 형제들 안에 있는 어리석음을 지적할 수 있을 뿐 아니라, 필요할 때는 그들의 범죄를 그 이름으로 표현하는 것도 합법적이다. 따라서 바울은 날카로운 말로 대제사장이 자신에게 행한 불의에 보복하기 위해 자신을 위해 말한 것이 아니다. 그는 하나님의 말씀의 사역자이기 때문에 날카롭고 진지한 책망을 받을 만한 범죄를 못 본 체하려 하지 않았다. 특히 아나니아의 노골적인 위선을 드러내는 것이 유익했기 때문에. 따라서 사악한 자들과 어떤 일이 있을 때마다, 좋은 이유를 잘 다루기를 원한다면, 우리 안에서 분노의 어떤 움직임도 폭발하지 않도록, 복수의 어떤 욕구도 욕설을 폭발시키도록 자극하지 않도록 조심해야 한다. 그러나 온유의 영이 우리 안에 다스린다면, 마치 하나님의 입에서 나오는 것처럼 그들의 마땅한 것에 따라 사악한 자들을 다룰 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-3-3(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
− 4. Those which stood by said By this it appeareth that they were all sick of one disease. − (526) For why do they not rather blame Ananias, when they saw that he had quite forgotten all modesty, and that he brake out into violence and stripes after a barbarous manner? for even this did turn to the reproach of them all. − (527) But this is a solemn [marked] thing among hypocrites, they look narrowly into other men’s faults and wink at their own. Again, this pride is coupled with tyranny, so that their subjects, and those who are under them, may do nothing, but as for themselves, they may do whatsoever they will. So fareth it at this day in Popery, the more liberty that impure clergy doth grant to itself, and the more carelessly it waxeth wanton, and polluteth the whole world with the sins which flow thence, the more straitly do they rule and stay the tongues of the people. Therefore, if any man dare be so bold as once to whisper, a little liberty doth cause them to make outrageous outcries as it were heinous sacrilege. − (526) − “ Eadem omnes intemperie laborasse ,” that they all laboured under the same intemperance, (527) − “ In commune illorum dedecus ,” to their common disgrace. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
곁에 선 자들이 말하되. 이로써 그들 모두가 같은 병에 걸렸음이 나타난다. 왜 아나니아를 나무라지 않는가? 그가 모든 염치를 완전히 잊어버리고 야만적인 방식으로 폭력과 매질을 폭발시켰음을 보면서. 그것이 그들 모두의 수치였기 때문이다. 그러나 이것은 위선자들 사이에서 눈에 띄는 것이다. 다른 사람의 잘못은 날카롭게 살피면서 자신의 것은 못 본 체한다. 또한 이 교만은 폭정과 결합되어 있어서, 그들 아래 있는 자들과 그들에게 복종하는 자들은 아무것도 할 수 없지만, 그들 자신은 원하는 것은 무엇이든 할 수 있다. 오늘날 교황주의에서도 마찬가지다. 그 불순한 성직자들이 자신들에게 더 많은 자유를 허용하고 더 부주의하게 제멋대로 굴수록, 그리고 거기서 흘러나오는 죄악들로 온 세상을 더럽힐수록, 더 엄격하게 백성의 입을 막는다. 따라서 감히 한 번이라도 속삭이려는 자가 있으면, 약간의 자유가 마치 심각한 신성모독처럼 광포한 외침을 불러일으킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
− 5. I knew not, brethren. Those who think that this excuse of Paul hath in it no figure, do not well mark the contrary objections wherewith their error is refuted. They say that Paul knew not the high priest, because he had been absent long time; as if he were ignorant that he was chief priest, who is the chief in the council, and hath the uppermost room. Neither was Ananias so base and obscure that Paul was ignorant of his degree. But his words cut off all occasion of disputation, when as he chideth him, because, occupying the place of a judge, under color of the law, he doth, in his rage, that which is contrary to law. Therefore Paul knew what place he had, when he said that he abused his power. Other some invent a more subtle answer, that he spake not here of the mail, but of the office and public person. But, first, the exposition is far fet, [fetched] because, if Paul did reverence the priesthood, he must needs have given some honor to the man which had the same. And now it is not to be thought (forasmuch as the majesty of the priesthood was abolished by the coming of Christ, and that there followed such filthy profanation) that Paul did honor those as he was wont, (as if their perfect and lawful authority did continue) who, under the title of the high priests, did reign as lords without any law or right. − Therefore, subscribing to Augustine, I do not doubt but that this is a taunting excuse. Neither doth that any whit hinder, because plain speech becometh the ministers of the word. For seeing there be two sorts of ironies, one which is covered with subtilty and means to deceive, another which doth so figuratively note out the thing which is in hand, that it doth prick sorer; in this second, there is nothing which doth not well beseem the servants of Christ. Therefore, this is the meaning of the words, Brethren, I acknowledge nothing in this man which belongeth to the priest. Also, he added a testimony of the 22 nd chapter of Exodus, ( Exodus 22:28 ) in which place, though Moses speak of judges, yet the sentence is extended properly unto any lawful order. Therefore all dignity, which is appointed for maintenance of civil government, ought to be reverenced and had in honor. For whosoever he be that rebelleth against or resisteth the magistrate, or those who are appointed to rule, and are promoted unto honor, he would have no government. − (528) And such desire tendeth to the disturbing of order. Yea, it shaketh and overthroweth all humanity. Therefore Paul purgeth himself of this crime; yet so, that he denieth that Ananias is to be counted a priest of God, who hath corrupted and perverted all the order of the Church. − But here riseth a question, whether we ought not to obey a ruler, though he exercise tyranny? For if that man be not to be deprived of honor which executeth his office amiss, Paul offended in robbing the high priest of his honor. Therefore I answer, that there is some difference between civil magistrates and the prelates of the Church. For though the exploiting [administration] of earthly or civil rule be confused or perverse, yet the Lord will have men to continue still in subjection. But when the spiritual government doth degenerate, the consciences of the godly are at liberty, and set free from obeying unjust authority; especially if the wicked and profane enemies of holiness do falsely pretend the title of priesthood to overthrow the doctrine of salvation, and challenge to themselves such authority, as that they will be thereby equal with God. So it is not only lawful for the faithful at this day to shake off from their shoulders the Pope’s yoke, but they must do it of necessity, seeing they cannot obey his laws unless they forsake God. (528) − “ Anarchiam appetit ,” he longs for anarchy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
나는 그가 대제사장인 줄 알지 못했노라. 이 바울의 변명에 어떤 풍자가 없다고 생각하는 자들은 그들의 오류를 반박하는 반론들을 잘 살펴보지 않은 것이다. 그들은 바울이 오래 부재했기 때문에 대제사장을 몰랐다고 말한다. 마치 그가 공의회에서 수석이고 가장 높은 자리를 차지한 자가 대제사장임을 몰랐다는 것처럼. 그리고 아나니아는 너무 비천하거나 무명하여 바울이 그의 지위를 몰랐을 만하지도 않았다. 그러나 그의 말이 모든 논쟁의 기회를 차단한다. 법의 외양 아래 재판관의 자리를 차지하면서 격노 중에 법에 반하는 일을 했기 때문에 그를 꾸짖을 때. 따라서 바울은 그가 그의 권력을 남용했다고 말할 때 그가 어떤 자리에 있는지를 알았다.
어떤 사람들은 더 교묘한 대답을 만들어 낸다. 그가 그 사람에 대해서가 아니라 직책과 공적 인격에 대해 말했다는 것. 그러나 첫째로, 이 해석은 너무 억지스럽다. 바울이 제사장직을 경외했다면 그 직책을 가진 사람에게도 어느 정도 명예를 드렸어야 했기 때문이다. 그리고 이제, 그리스도의 오심으로 제사장직의 위엄이 폐지되고 그처럼 추악한 모독이 뒤따랐기 때문에, 아무 법도 권리도 없이 군주처럼 지배하는 대제사장의 직함 아래 있는 자들을 (그들의 완전하고 합법적인 권위가 계속되는 것처럼) 예전처럼 바울이 경외했다고 생각할 수 없다.
따라서 아우구스티누스에 동의하여, 이것이 풍자적 변명임을 의심하지 않는다. 말씀의 사역자들에게 솔직한 말이 어울린다는 것이 그것을 막지 않는다. 왜냐하면 두 가지 종류의 아이러니가 있기 때문이다. 하나는 교묘하게 감춰지고 속이려는 것이고, 다른 하나는 다루는 것을 그처럼 상징적으로 나타내어 더 날카롭게 찌르는 것이다. 이 두 번째에는 그리스도의 종들에게 어울리지 않는 것이 없다. 따라서 그 말의 의미는 이렇다. 형제들이여, 나는 이 사람 안에서 제사장에게 속하는 것을 아무것도 알지 못합니다. 또한 그는 출애굽기 22장 28절의 증거를 더한다. 거기서 비록 모세가 재판관들에 대해 말하지만, 그 선언은 적절하게 어떤 합법적인 질서에도 확장된다. 따라서 민사 통치의 유지를 위해 정해진 모든 권위는 경외하고 존중받아야 한다. 위정자나 존귀하게 세워진 통치하도록 임명된 자들에게 반항하거나 저항하는 자는 어떤 통치도 원하지 않는 것이기 때문이다. 그리고 그런 욕구는 질서의 교란을 향한다. 사실 그것은 모든 인간성을 흔들고 뒤엎는다. 따라서 바울은 이 죄에서 자신을 벗어나게 한다. 그러나 그렇게 하면서도 아나니아가 교회의 모든 질서를 부패시키고 전복시켰기 때문에 하나님의 제사장으로 여겨져서는 안 된다고 부인한다.
그러나 여기서 비록 직무를 잘못 수행하더라도 통치자에게 복종해야 하는지 의문이 생긴다. 만약 잘못 직무를 수행하는 자에게서 명예를 빼앗지 않아야 한다면, 바울이 대제사장에게서 명예를 빼앗는 것으로 범죄한 것이다. 따라서 나는 이렇게 답한다. 민사 통치자들과 교회의 목사들 사이에는 어느 정도 차이가 있다. 왜냐하면 비록 세속적 또는 민사적 통치의 집행이 혼란스럽거나 부패하더라도, 주님은 사람들이 계속 복종 아래 머물기를 원하시기 때문이다. 그러나 영적 통치가 타락할 때, 경건한 자들의 양심은 부당한 권위에 복종하는 것에서 자유롭다. 특히 거룩함의 사악하고 세속적인 원수들이 구원의 교리를 무너뜨리기 위해 제사장직의 명칭을 거짓으로 사칭하고, 그것으로 하나님과 동등해지려 할 만한 권위를 자신들에게 요구할 때. 따라서 오늘날 신자들이 교황의 멍에를 어깨에서 떨쳐 버리는 것이 합법적일 뿐 아니라 필수적이다. 그의 율법에 복종하면서 하나님을 버리지 않을 수 없기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
− 6. And when Paul knew. The policy − (529) of Paul, whereof Luke maketh mention, doth seem not to beseem the servant of Christ. For the subtilty which he used was inwrapped in dissimulation, which was not far from a lie. He saith that the state of his cause did consist in the resurrection of the dead: but we know that the strife arose about other matters: because he disannulled the ceremonies, because he admitted the Gentiles into the covenant of salvation. I answer, that though these things be true, yet did not he lie. For he doth neither deny that he was accused of other matters, neither doth this make the whole controversy to consist in one point; but he saith truly that the Sadducees were therefore offended with him, because he did hold the resurrection of the dead. He knew that those who had conspired together against him were enemies also one to another. − (530) He knew that his own conscience was clear; and it had been an easy matter for him to prove his cause good before just judges. Yet because he seeth them cry out on him clamorously, and that he had no place granted to defend himself, he setteth his enemies together by the ears. Whereby it doth also appear, that they were carried away through ignorance and blind zeal. Therefore we must note that Paul did so begin, as that he was desirous truly and plainly to unfold the whole matter; and that he did not craftily refuse to make a pure and sound confession, such as, the servants of Christ ought to make; but because the way was stopt before him, neither could he be heard, he used the last remedy, − (531) to declare that his adversaries were carried headlong with blind hatred. For the end doth show, that those are not guided with reason or judgment, who are carried out of the way by mutual discord. − Now, if any man, which darkeneth the light of doctrine, excuse his craft, by the example of Paul, he is easily refuted. For it is one thing for a man to provide for himself alone with the loss of truth, and another to lead the professed enemies of Christ from resisting him, that they may strive among themselves. − Furthermore, we see the nature of the wicked, though they disagree among themselves like enemies, yet when they are to make war against the gospel, they forget their own garboils [strifes]. For Satan, the father of discord, doth procure this one consent only among his, that they may be of one mind and of one affection, to extinguish godliness. So we see that the factions which are in Popery hot, − (532) are quiet only so long as they join hand in hand to oppress the gospel. For which cause, the disciples of Christ must be more courageous to foster and nourish truth, that, being joined together, they may the better resist. Also, we gather by this what manner of peace the Scripture commendeth unto us. Christ saith that the peace-makers are the children of God, ( Matthew 5:9 ) and this is true, that they must do what they can to bring all men that they may grow together − (533) under the Lord. Yet this doth not hinder but that we may, (fighting under the banner of the same Lord) as it were, with the sound of the trumpet, stir up the wicked, that they may, like Midianites, one slay another, ( Judges 7:22 ) so that both simplicity of zeal, and the wisdom of the Spirit, direct us hither. − One part were Sadducees. We see here again, as in a glass, how deformed and confused the ruin of the Church was at that day. Faith is the soul of the Church; nothing is more proper to faith than agreement, nothing more contrary than sects. And this thing must needs follow, when every man (setting aside the word of God) did draw his disciples unto his own inventions. For there is no other holy bond of unity than the natural and plain − (534) truth of God. So soon as men depart from that, no marvel if they be dispersed and drawn hither and thither like members pulled asunder. − Therefore, the beginning of sects among the Jews was the corruption of the law; like as the Lord did revenge the profanation of his word, which was corrupt with diverse inventions of men, with like punishment in Popery. Wherefore, we must the more fear, lest horrible and more lamentable scatterings hang over our heads than was that which was in time of Popery, whereof there appear some tokens. And no marvel, seeing we provoke the Lord to wrath so many ways with our unthankfulness. But though the face of the Church be blotted and blurred with many spots and blots; and what manner of deformity soever fall out hereafter, let us comfort ourselves with this, that as God was careful then to deliver the Church wonderfully from destruction, so through his grace there shall always some seed continue. It cannot be, indeed, but that godly minds will somewhat despair, when they see things so far out of order; but let us learn straightway to hold up that buckler, that the Lord, who, in such a thick mist of errors, in such a heap of superstitions, in the unbridled licentiousness of sects, did preserve his Church among the Jews, will never suffer the same to be quite put out wholly in the world. − The same thing did likewise happen in Popery. For when as the worship of God was overthrown there, the doctrine of salvation was oppressed, the kingdom of Christ was thrown down, and ungodliness did openly reign, yet God did save certain hidden remnants, and there was always some wheat in the chaff. It is very profitable to confer these examples together. When as we inveigh at this day against Popery, the hired patrons thereof cry out on the other side, that nothing is more absurd than that we should imagine that the Church of God was extinguished during many ages, as if we did imagine that God had no people left, when those had forsaken him who ought to have maintained his pure worship. Yea, we complain that those tyrants did corrupt the Church, that the temple was by them profaned, so that it did not greatly differ from an hog’s-sty, that the flock of Christ was scattered abroad, and his sheep
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울이 그 한 부분은 사두개인이요. 누가가 언급하는 바울의 전략이 그리스도의 종에게 어울리지 않는 것처럼 보인다. 그가 사용한 교묘함이 거짓말에서 멀지 않은 위장 속에 감싸여 있기 때문이다. 그는 자신의 사안의 상태가 죽은 자의 부활에 있다고 말한다. 그러나 우리는 그 투쟁이 다른 문제들 때문에 일어났음을 안다. 그가 의식들을 폐지했기 때문에, 이방인들을 구원의 언약에 받아들였기 때문에. 나는 이렇게 답한다. 비록 이런 것들이 사실이지만, 그는 거짓말을 하지 않았다. 왜냐하면 그는 다른 문제들로 고발받았다는 것도 부인하지 않고, 온 논쟁이 한 점에 있다고 말하지도 않기 때문이다. 그러나 그는 사두개인들이 그에 대해 화가 난 것은 그가 죽은 자의 부활을 지지하기 때문이라고 진실하게 말한다. 그는 그에게 맞서 공모한 자들이 또한 서로 원수임을 알았다. 그는 자신의 양심이 깨끗하다는 것을 알았다. 그리고 의로운 재판관들 앞에서 자신의 이유를 좋다고 증명하는 것은 쉬운 일이었을 것이다. 그러나 그들이 떠들썩하게 그를 반대하여 외치고 자신을 변호할 자리가 주어지지 않음을 보았기 때문에, 그는 자신의 원수들 사이에 다툼을 일으킨다. 이로써 그들이 무지와 맹목적인 열심에 이끌린 것도 나타난다.
따라서 바울이 전체 문제를 진실하게 완전히 펼치기를 원하면서 시작했음을 주목해야 한다. 그리스도의 종들이 해야 할 순수하고 건전한 고백을 교활하게 거부하지 않았다. 그러나 앞이 막혀서 들릴 수 없었기 때문에, 마지막 방책을 사용한다. 그의 대적들이 맹목적인 증오로 앞으로 달려간 것을 선언하기 위해서다. 결말이 보여 주기 때문이다. 상호 불화로 길을 벗어나는 자들이 이성이나 판단으로 인도받지 않는다는 것.
이제 진리를 잃고 자신만을 위해 꾀를 부리는 자가 바울의 본보기로 자신의 교묘함을 변명한다면, 쉽게 반박된다. 그리스도의 공언된 원수들을 그에게 저항하는 것에서 끌어내어 자기들끼리 다투도록 하는 것과 진리의 손실로 자신만을 위해 꾀를 부리는 것은 다른 일이기 때문이다.
더 나아가, 사악한 자들의 본성을 보라. 비록 그들이 원수들처럼 서로 의견이 다르더라도, 복음에 전쟁을 일으킬 때는 자신들의 다툼을 잊는다. 불화의 아버지 사탄이 그분의 자들 사이에서 경건을 끄기 위해 한마음 한뜻이 되도록 이 한 가지 합의만 조장하기 때문이다. 따라서 교황주의에 있는 분파들이 복음을 압제하기 위해 손을 잡는 동안만 조용한 것을 우리가 본다. 이런 이유에서 그리스도의 제자들은 진리를 격려하고 양육하는 데 더욱 용감해야 한다. 함께 연합하여 더 잘 저항할 수 있도록.
또한 우리는 그것으로부터 성경이 우리에게 어떤 종류의 평화를 권한다는 것을 알 수 있다. 그리스도는 화평하게 하는 자들이 하나님의 아들들이라고 말씀하신다(마 5:9). 그리고 그들이 모든 사람을 주님 아래 하나가 되도록 할 수 있는 것은 무엇이든 해야 한다는 것은 사실이다. 그러나 이것이 우리가 (같은 주님의 깃발 아래 싸우면서) 마치 나팔 소리로 사악한 자들을 자극하여, 그들이 미디안 사람들처럼 서로를 죽이도록 하는 것을 막지 않는다(삿 7:22). 다만 단순성의 열심과 성령의 지혜가 우리를 그리로 인도해야 한다.
한 부분은 사두개인이요 다른 부분은 바리새인이라. 여기서 우리는 마치 거울 속을 보는 것처럼, 그 당시 교회의 파멸이 얼마나 흉하고 혼란스러웠는지를 다시 본다. 믿음이 교회의 영혼이다. 믿음에서 합의보다 더 고유한 것은 없고 분파들보다 더 반대되는 것은 없다. 그리고 이것은 각 사람이 (하나님의 말씀을 제쳐 두고) 자신의 발명품으로 제자들을 끌어들일 때 필연적으로 뒤따른다. 왜냐하면 하나님의 자연스럽고 순수한 진리 외에 다른 거룩한 일치의 유대가 없기 때문이다. 그것에서 사람들이 떠나자마자, 그들이 흩어지고 분리된 지체들처럼 이리저리 끌려다니는 것이 이상하지 않다.
따라서 유대인들 사이에 분파들의 시작은 율법의 부패였다. 주님이 교황주의에서 사람들의 다양한 발명들로 부패된 그분의 말씀의 모독에 같은 형벌로 보복하신 것처럼. 따라서 우리는 더욱 두려워해야 한다. 교황주의 시대에 있었던 것보다 더 끔찍하고 비참한 흩어짐이 우리 위에 임박하지 않도록. 어떤 징조들이 나타나기 때문이다. 이것은 이상한 일이 아니다. 우리가 불감사함으로 얼마나 많은 방식으로 주님을 격노케 하는지를 보면. 그러나 비록 교회의 얼굴이 많은 흠과 얼룩으로 더러워져도, 앞으로 어떤 흉한 모습이 나타나더라도, 이것으로 우리를 위로하자. 하나님이 그 당시 교회를 파멸에서 놀랍게 구해 내시는 것을 돌아보신 것처럼, 그분의 은혜로 항상 어떤 씨가 남을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
− 8. The Sadducees say. Though Luke maketh mention of three points wherein these sects did dissent, yet shortly after he bringeth − (536) them to two, because there is like respect to be had of spirits and of angels. Therefore, he saith that the Pharisees did confess both; to wit, that the dead shall rise again, and that human and angelical spirits are immortal. And here Luke declareth in what sense the apostle professed himself to be a Pharisee, not because he did subscribe to all their inventions, but only in the resurrection of the dead. We know how sharply Christ reproveth their errors, ( Matthew 22:29 ) therefore, it had been good that some exception had been added, − (537) lest any man might think that Paul was one with them in all things. Now, though the Sadducees did deny the resurrection, yet may we not think that they were altogether like to the Epicures, [Epicureans]. For they did confess that the world is governed by the providence of God, and that every man is rewarded for his works. In this point they were sounder than the Epicures, [Epicureans]. But they did dote too grossly, when they included the rewards of righteousness and the punishments of wickedness in this life. For that I may omit the Scripture, experience doth teach, that as well the godly as the ungodly are either punished with many miseries, or else gently − (538) dealt withal; and that the wicked do oftentimes live in wealth and pleasures, when as the worshippers of God are oftentimes miserably tormented; as it is Psalms 73:4 . Therefore, whosoever esteemeth the judgment of God by the present estate of men, whether it be good or bad, he must needs fall away from faith at length unto Epicurish contempt of God. − Now, this is beastly blockishness to rest in an uncertain and transitory life, and not to be wise above − (539) the earth. For which cause we must flee from that error as from a detestable monster. For though godliness have the promises of the earthly life also, yet because we be most miserable if our hope stay still in this world, the children of God must begin with this, that they may lift up their eyes toward heaven, and think continually upon the glory of the last resurrection. − Neither angel nor spirit. This place is expounded two manner of ways. − (540) Many refer it unto the Holy Ghost, which seemeth to be unlikely. For howsoever the Sadducees be to be holden excused in other errors, yet because the Scripture doth so often repeat the name of the Spirit, I will scarce believe that they denied that which the Pharisees believed only lightly and obscurely. For even these men had no distinct faith concerning the Holy Spirit, that they did acknowledge the proper person of the Spirit in the substance of God. − (541) Some will have angel and spirit to signify one thing, − (542) as if one thing were spoken twice. But to what end was it to repeat a thing which was plain enough? I warrant you, that member which followeth did deceive them, where Luke seemeth to make no distinction. But we showed the reason before; because, seeing the souls of men and angels are of one and the same nature and substance, they be both placed in one order. Therefore, I do not doubt but that this is Luke’s true meaning, that the Sadducees did deny angels, and also all manner of spirits. − Now, forasmuch as Paul crieth that he is a Pharisee in this point of doctrine, he doth flatly condemn all brain-sick fellows, who at this day are in the same error. For there be certain profane and unlearned men who dream that angels and devils are nothing else but good and evil inspirations; and lest they want some color, they say that all that came from the heathen which the Scripture hath concerning good and evil angels, whereas that opinion which was common in the world had his [its] beginning from the heavenly doctrine. But the heathen did with their lies pollute that doctrine which they had from the Fathers. As touching men’s souls, because even at this day certain miscreants do feign that the souls do vanish away in death until the day of the resurrection, their madness is likewise refuted by the testimony of Luke. − (536) − “ Restringit, it ,” restricts. (537) − “ Itaque addenda fuit exceptio ,” therefore, it was necessary to add the exception. (538) − “ Benigne et indulgenter ,” kindly and indulgent1y. (539) − “ Nec sapere ,” and not have a feeling or relish. (540) − “ Tribus modis ,” in three ways. (541) − “ Propriam Spiritus hypostasin... in Dei essentia ,” the proper personality of the Spirit in the divine essence. (542) − “ Synonnyma esse ,” to be synonymous. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
사두개인은 부활도 없고. 비록 누가가 이 분파들이 의견을 달리한 세 가지 점을 언급하지만, 곧 두 가지로 줄인다. 영들과 천사들에 대해 같은 고려를 해야 하기 때문이다. 따라서 그는 바리새인들이 둘 다 인정했다고 말한다. 즉 죽은 자들이 다시 살 것이라는 것과 인간과 천사적 영들이 불멸이라는 것을. 그리고 여기서 누가는 사도가 어떤 의미에서 자신이 바리새인이라고 고백했는지를 선언한다. 그들의 모든 발명품에 동의해서가 아니라, 오직 죽은 자의 부활 안에서만. 우리는 그리스도가 그들의 오류를 얼마나 날카롭게 꾸짖으셨는지 안다(마 22:29). 따라서 어떤 예외를 더하는 것이 좋았을 것이다. 어떤 사람도 바울이 모든 것에서 그들과 같다고 생각하지 않도록. 이제, 비록 사두개인들이 부활을 부인했지만, 그들이 에피쿠로스 사람들과 완전히 같았다고 생각할 수 없다. 그들은 세상이 하나님의 섭리로 다스려지고 각 사람이 자신의 행위에 대해 보상받는다고 고백했기 때문이다. 이 점에서 그들은 에피쿠로스 사람들보다 건전했다. 그러나 그들이 의의 보상과 악함의 형벌을 이 생애에 한정했을 때 너무 노골적으로 어리석었다.
성경을 제쳐 두고, 경험이 가르쳐 주기 때문이다. 경건한 자나 불경건한 자가 많은 불행으로 벌을 받거나 온유하게 대접받는다는 것. 그리고 하나님의 예배자들이 자주 비참하게 고통받는 동안 사악한 자들이 자주 풍요와 쾌락 속에 산다는 것(시 73:4). 따라서 현재 사람들의 상태로, 좋든 나쁘든, 하나님의 심판을 평가하는 자는 결국 에피쿠로스적 하나님 경멸로 믿음에서 떠나게 된다.
이제, 불확실하고 덧없는 생명에 안주하고 땅 위에서 지혜롭지 못한 것은 짐승 같은 어리석음이다. 이런 이유에서 우리는 그 오류를 혐오스러운 괴물처럼 피해야 한다. 왜냐하면 비록 경건이 이 땅의 생명의 약속도 갖지만, 우리의 소망이 이 세상에 머문다면 우리가 가장 비참한 것이기 때문에, 하나님의 자녀들은 눈을 하늘을 향해 들고 마지막 부활의 영광을 끊임없이 생각하는 것부터 시작해야 한다.
천사도 없고 영도 없다고. 이 본문은 두 가지 방식으로 해석된다. 많은 이들이 그것을 성령에 관한 것으로 이해한다. 그러나 성경이 영의 이름을 그처럼 자주 반복하기 때문에, 그 안에 하나님의 실체 안에서 성령의 고유한 인격을 인정하는 것에 대해 바리새인들이 단지 가볍고 모호하게만 믿는다는 것을 사두개인들이 부인했다고 나는 거의 믿지 않는다. 어떤 이들은 천사와 영이 같은 것을 의미한다고 한다. 하나의 것을 두 번 말하는 것처럼. 그러나 충분히 분명한 것을 반복하는 것이 무슨 목적인가? 분명히 뒤따르는 부분이 그들을 오도했다. 거기서 누가가 어떤 구분도 두지 않는 것처럼 보인다. 그러나 우리는 앞서 그 이유를 보였다. 사람과 천사들의 영혼이 같은 본성과 실체를 가지고 있기 때문에, 그 둘이 같은 순서에 놓여 있다. 따라서 나는 누가의 참된 의미가 사두개인들이 천사들과 모든 종류의 영들을 부인했다는 것임을 의심하지 않는다.
이제, 바울이 이 교리의 점에서 자신이 바리새인이라고 외치기 때문에, 그는 오늘날 같은 오류 안에 있는 모든 무모한 자들을 공공연히 정죄한다. 왜냐하면 천사들과 악귀들이 선악의 영감에 불과하다고 꿈꾸는 세속적이고 무지한 사람들이 있기 때문이다. 그리고 어떤 색깔을 갖지 않으려고, 선악천사들에 관해 성경이 갖는 모든 것이 이방인들에게서 왔다고 말한다. 그러나 그 이방인들은 조상들에게서 받은 교리를 자신들의 거짓으로 더럽혔다. 사람의 영혼에 관해서는, 오늘날에도 어떤 불신자들이 영혼들이 부활의 날까지 죽음 안에서 사라진다고 꾸미기 때문에, 그들의 광기도 누가의 증거로 반박된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
− 9. There was a great cry. That sedition whereof Luke spake a little before is more plainly expressed in this place; to wit, that they were not only of diverse opinions, but did strive clamorously with outcries. Wherefore, ςασις doth signify somewhat more than dissension. Furthermore, this place doth teach what mischief disagreements bring with them. For because they take their beginning for the most part of ambition, men proceed thence unto contention, and straightway stubbornness breaketh out. When they be come thither, because there is no place left either for judgment or moderation, they can no longer judge of the cause. Those who did detest Paul begin at a sudden to defend him. It was well done, if they had done it with judgment. But because they inveigh against the Sadducees, they are so inflamed with hatred against them, that they be blind in Paul’s matter. For which cause we must beware of heat of contention, which disturbeth all things. − If the Spirit. This ought undoubtedly to be expounded of the Holy Ghost. And nothing could be spoken either more godly or modestly. For so soon as it is apparent that any doctrine is revealed from heaven, those do wickedly resist God who do not receive the same. But how is it that the scribes do so suddenly count Paul a prophet of God whom they were once ready to have murdered — whom they had condemned with their prejudice until the contention arose? − (543) Furthermore, as they did cut their own throats with these words as with a sword, so God would have them to be to us teachers to instruct us, that we despise not the oracles which come from heaven. Notwithstanding, we see again that those stand in doubt who take not good heed, and are not careful to mark the word of God; and that they waver so often as any thing is brought to light, because they be unworthy to understand the certain truth. Wherefore, if we be desirous to have our studies governed by the spirit of discretion, let us apply ourselves to learn. (543) − “ Cum Pharisaeis ,” with the Pharisees. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
크게 떠들며. 바울이 조금 전에 언급한 그 소동이 이 본문에서 더 분명하게 표현된다. 즉 그들이 단지 다양한 의견을 가진 것이 아니라 외침으로 시끄럽게 다투었다는 것. 따라서 στάσις는 단순한 불화보다 다소 더 많은 것을 의미한다. 또한 이 본문은 불일치가 어떤 해악을 가져오는지를 가르쳐 준다. 그것들이 대부분 야망에서 시작되기 때문에, 사람들은 거기서 다툼으로 나아가고 즉시 완고함이 폭발한다. 그렇게 되면 판단이나 절제를 위한 자리가 없기 때문에, 더 이상 사안에 대해 판단할 수 없다. 바울을 혐오했던 자들이 갑자기 그를 변호하기 시작한다. 그들이 판단으로 했다면 잘 된 것이다. 그러나 그들이 사두개인들을 공격하기 때문에, 그들에 대한 증오로 불타올라 바울의 문제에서 눈이 먼다. 이런 이유에서 모든 것을 혼란스럽게 하는 다툼의 열기를 조심해야 한다.
만일 영이 그에게 말하였거나. 이것은 의심 없이 성령에 관한 것으로 해석되어야 한다. 그리고 이보다 더 경건하거나 겸손하게 말해질 수 있는 것은 없었다. 어떤 교리가 하늘에서 나타났음이 분명해지자마자, 그것을 받지 않는 자들은 사악하게 하나님께 저항하기 때문이다. 그러나 다툼이 생길 때까지 바울을 죽이려 했고 편견으로 정죄했던 서기관들이 그처럼 갑자기 그를 하나님의 선지자로 여기는 것은 어떻게 된 일인가? 또한 그들이 이 말들로 칼로 자신들의 목을 베듯 했지만, 하나님은 그들이 우리에게 하늘에서 오는 신탁들을 경멸하지 말도록 가르치는 교사들이 되기를 원하셨다. 그럼에도 우리는 다시 하나님의 말씀에 주의를 기울이고 살피지 않는 자들이 불확실한 상태에 있고, 어떤 것이 드러날 때마다 흔들리는 것을 본다. 그들이 확실한 진리를 이해하기에 합당하지 않기 때문이다. 따라서 우리의 탐구가 분별의 영으로 인도받기를 원한다면, 배우기에 힘쓰자.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
− 10. We see again what a cruel mischief contention is, which so soon as it doth once wax hot, hath such violent motions, that even most wise men are not well in their wits. Therefore, so soon as any beginning shall show itself, let us study to prevent it in time, lest the remedy be too late in bridling it when it is in the middle, because no fire is so swift as it. As for the chief captain, as he was appointed to be the minister of God’s providence to save Paul’s life, so he delivereth him now the second time by his soldiers from death. For though the chief captain defend − (544) him so diligently, for no other purpose save only that he may prevent uproars and murder; yet the Lord, who from heaven provided and appointed help for his servant, doth direct his blind hands thither. − (544) − “ Succurrit ,” succour. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
다툼이 더욱 심해지매. 우리는 다시 다툼이 얼마나 잔인한 해악인지를 본다. 그것이 한 번 뜨거워지면 그처럼 격렬한 움직임이 있어서 가장 지혜로운 사람들도 제정신이 아니게 된다. 따라서 어떤 시작이 나타나자마자 제때에 예방하기 위해 힘써야 한다. 그것이 한창일 때 억제하는 것이 너무 늦지 않도록. 왜냐하면 이것보다 더 빠른 불은 없기 때문이다. 천부장에 관해서는, 그가 바울의 목숨을 구하는 하나님 섭리의 사역자로 임명되었기 때문에, 이제 두 번째로 병사들을 통해 그를 죽음에서 건진다. 천부장이 소란과 살인을 예방하기 위해서만 그를 열심히 돕지만, 하늘에서 그분의 종을 위해 도움을 준비하고 정하신 주님이 그의 맹목적인 손들을 그리로 인도하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
− 11. And the night following. Luke declareth that Paul was strengthened with an oracle, that he might stand courageously against terrible assaults when things were so far out of order. Surely it could not be but that he was sore afraid, and that he was sore troubled with the remembrance of things to come. Wherefore, the oracle was not superfluous. Those former things whereby he was taught that God cared for him, ought to have sufficed to nourish his hope, and to have kept him from fainting; but because in great dangers Satan doth oftentimes procure new fears, that he may thereby (if he cannot altogether overwhelm God’s promises in the hearts of the godly) at least darken the same with clouds, it is needful that the remembrance of them be renewed, that faith, being holpen with new props and stays, may stand more steadfastly. But the sum is, that Paul may behave himself boldly, because he must be Christ’s witness at Rome also. But this seemeth to be but a cold and vain consolation, as if he should say, Fear not, because thou must abide a sorer brunt; for it had been better, according to the flesh, once to die, and with speed to end his days, than to pine away in bands, and long time to lie in prison. The Lord doth not promise to deliver him; no, he saith not so much as that he shall have a joyful end; only he saith, that those troubles and afflictions, wherewith he was too sore oppressed already, shall continue long. But by this we gather better of what great importance this confidence is, that the Lord hath respect unto us in our miseries, though he stretch not forth his hand by and by to help us. − Therefore, let us learn, even in most extreme afflictions, to stay ourselves upon the word of God alone; and let us never faint so long as he quickeneth us with the testimony of his fatherly love. And because oracles are not now sent from heaven, neither doth the Lord himself appear by visions, we must meditate upon his innumerable promises, whereby he doth testify that he will be nigh unto us continually. If it be expedient that an angel come down unto us, the Lord will not deny even this kind of confirmation. Nevertheless, we must give this honor to the word, that being content with it alone we wait patiently for that help which it promiseth us. − Moreover, it did profit some nothing to hear angels which were sent down from heaven; but the Lord doth not in vain seal up in the hearts of the faithful by his Spirit those promises which are made by him. And as he doth not in vain beat them in and often repeat them, − (545) so let our faith exercise itself diligently in the continual remembrance of them. For if it were necessary that Paul’s faith should be oftentimes set and stored up with a new help, there is none of us which needeth not many more helps. Also, our minds must be armed with patience, that they may pass through the long and troublesome circuits of troubles and afflictions. − (545) − “ Inculcat ,” inculcates. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그 날 밤에. 누가는 일들이 그처럼 빗나갔을 때 바울이 무서운 공격에 용감하게 맞서도록 신탁으로 굳건해졌음을 선언한다. 확실히 그는 크게 두려워하지 않을 수 없었고, 앞으로 올 것들을 기억하여 크게 괴로워하지 않을 수 없었다. 따라서 신탁은 불필요하지 않았다. 그가 하나님이 자신을 돌아보심을 배운 전의 것들이 그의 소망을 키우고 굴복하지 않도록 유지하기에 충분해야 했다. 그러나 큰 위험에서 사탄이 때때로 새로운 두려움을 조장하여 (경건한 자들의 마음 안에서 하나님의 약속들을 완전히 삼킬 수 없다면) 적어도 구름으로 어둡게 하기 때문에, 그 기억이 새로워지는 것이 필요하다. 믿음이 새로운 버팀목과 지지물로 도움을 받아 더 굳건히 설 수 있도록. 그러나 요점은 바울이 용감하게 행동해야 한다는 것이다. 로마에서도 그리스도의 증인이 되어야 하기 때문이다. 그러나 이것이 차갑고 헛된 위로처럼 보인다. 마치 이렇게 말하는 것처럼. 두려워하지 마라. 왜냐하면 네가 더 심한 충격을 견뎌야 하기 때문이다. 육신에 따르면 오래 구금 속에서 쇠약해지고 오랫동안 감옥에 누워 있는 것보다 한 번에 죽어 빨리 나날들을 끝내는 것이 더 나았을 것이다. 주님은 그를 건지겠다고 약속하지 않으신다. 그분은 그가 기쁜 마지막을 가질 것이라고도 말씀하지 않으신다. 단지 그가 이미 너무 심하게 압박받은 그 고난과 환난이 오래 계속될 것이라고만 말씀하신다. 그러나 이로써 우리는 주님이 우리의 불행에서 우리를 돌아보신다는 이 확신이 얼마나 큰 중요성을 갖는지를 더 잘 알 수 있다. 비록 그분이 즉시 도움의 손을 뻗지 않으시더라도.
따라서 가장 극심한 고난에서도 하나님의 말씀만으로 우리 자신을 의지하는 법을 배우자. 그리고 그분이 부성적 사랑의 증거로 우리를 소생시키시는 한 결코 굴복하지 말자. 하늘에서 신탁들이 이제 보내지지 않고 주님 자신이 환상으로 나타나지 않기 때문에, 우리는 그분의 수많은 약속들을 묵상해야 한다. 그것으로 그분이 우리와 항상 함께하실 것을 증언하시기 때문이다. 만약 천사가 우리에게 내려오는 것이 유익하다면, 주님은 이런 종류의 확인도 거부하지 않으실 것이다. 그러나 이 명예를 말씀에 돌려야 한다. 그것만으로 만족하여 그것이 우리에게 약속하는 도움을 인내로 기다리는 것. 하늘에서 보내진 천사를 들은 것이 어떤 이들에게 전혀 유익하지 않은 것처럼. 그러나 주님은 그분이 하신 약속들을 성령으로 신자들의 마음에 헛되이 인치지 않으신다. 그리고 그분이 헛되이 반복해서 주입하지 않으시듯, 우리의 믿음도 그것들을 끊임없이 기억함으로 부지런히 훈련해야 한다. 왜냐하면 바울의 믿음도 자주 새로운 도움으로 세워져야 했다면, 우리 중 훨씬 더 많은 도움이 필요하지 않은 자가 없기 때문이다. 또한 우리의 마음이 고난과 환난의 길고 힘든 순환들을 통과할 수 있도록 인내로 무장되어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
− 12. And when it was day. By this circumstance, Luke showeth how necessary it was for Paul to gather new and fresh strength of faith, that he might not quake in most great and sudden danger. For being told of this so desperate madness of his enemies, he could not otherwise think but that he should lose his life. This vow whereof Luke speaketh was a kind of curse. The cause of the vow was, that it might not be lawful for them to change their purpose, nor to call back that which they had promised. There is always, indeed, in an oath a secret curse, − (546) if any man deceive or forswear, but sometimes to the end men may the more bind themselves, they use certain forms of cursing; − (547) and they make themselves subject to cruel torments, to the end they may be the more afraid. This history doth teach that zeal is so bloody in hypocrites, that they weigh not what is lawful for them, but they run carelessly whithersoever their lust doth carry them. Admit we grant that Paul was a wicked man, and worthy to die, yet who had given private men leave to put him to death? Now, if any man had asked why they did so hate Paul, they would quickly have answered, because he was a revolt [apostate] and schismatic; but it was but a foolish opinion, and an opinion conceived of an uncertain report concerning this matter which had rashly possessed their minds. − The same blindness and blockishness doth at this day prick forward the Papists, so that they think nothing unlawful for them in destroying us. Hypocrisy doth so blind their ears, that as men freed from the laws of God and merit they are carried by their zeal sometimes unto treachery, sometimes unto guile, sometimes unto intolerable cruelty, and, finally, to attempt whatsoever they will. Moreover, we see in this history how great the rashness of the wicked is. They bind themselves with a curse that they will eat no meat till they have slain Paul, as if his life were in their hands. Therefore, these brain-sick men take to themselves that which the Lord doth so often in Scripture say is his, to wit, − “To have the life and death of those men whom he hath created in his hand,” ( Deuteronomy 32:39 ). − Moreover, there be not only two or three who are partners in this madness, but more than forty. Whence we do also gather how willing and bent men are to do mischief, seeing they run together thus on heaps. − (548) − Furthermore, seeing Satan doth drive them headlong into their own destruction, how shameful is then our sluggishness, when as we scarce move one finger in maintaining the glory of God? We must use moderation, that we attempt nothing without the commandment of God; but when God calleth us expressly, our loitering is without excuse. − (546) − “ Tacita execratio ,” a tacit execration. (547) − “ Anathematis ,” of anathema. (548) − “ Turmatim ,” in crowds. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
날이 새매. 이 상황으로 누가는 바울이 가장 크고 갑작스러운 위험에서 굴복하지 않도록 얼마나 신앙의 새롭고 신선한 힘이 필요했는지를 보인다. 원수들의 이처럼 절망적인 광기를 듣고, 그는 목숨을 잃을 것이라고 생각하지 않을 수 없었다. 누가가 말하는 이 서원은 일종의 저주였다. 그 서원의 목적은 그들이 자신들의 뜻을 바꾸거나 약속한 것을 취소하는 것이 합법적이지 않도록 하기 위해서였다. 맹세 안에는 항상 어떤 사람이 속이거나 위증하면 은밀한 저주가 있다. 그러나 때때로 자신들을 더 묶기 위해 저주하는 특정 형식들을 사용한다. 그리고 더 두렵도록 잔인한 고통에 스스로를 복종시킨다. 이 역사는 위선자들의 열심이 그처럼 피에 굶주려 있어서 그들에게 합법적인 것이 무엇인지를 따지지 않고 욕망이 이끄는 대로 부주의하게 달려간다는 것을 가르쳐 준다. 바울이 사악한 사람이고 죽어 마땅하다는 것을 인정하더라도, 누가 개인들에게 그를 죽일 허가를 주었는가? 이제 어떤 사람이 그들이 왜 그처럼 바울을 미워하는지 물었다면, 그들은 그가 배교자이고 분파주의자이기 때문이라고 쉽게 답했을 것이다. 그러나 그것은 어리석은 의견이었고, 마음을 경솔하게 사로잡은 불확실한 보고로 생긴 의견이었다.
같은 맹목성과 어리석음이 오늘날 교황주의자들을 자극한다. 우리를 파멸시키는 데 아무것도 그들에게 합법적이지 않다는 것은 없다고 생각하도록. 위선이 그들의 귀를 너무 눈멀게 하여, 하나님과 기독교의 법에서 해방된 사람들처럼 그들이 열심으로 때로는 배신으로, 때로는 교묘함으로, 때로는 참을 수 없는 잔인함으로, 마침내 원하는 것은 무엇이든 시도하도록 이끌린다. 또한 우리는 이 역사에서 사악한 자들의 경솔함이 얼마나 큰지를 본다. 그들은 바울을 죽일 때까지 고기를 먹지 않겠다는 저주로 자신들을 묶는다. 마치 그의 생명이 그들의 손에 있는 것처럼. 따라서 이 무모한 자들은 주님이 그처럼 자주 성경에서 자신의 것이라고 말씀하시는 것을 자신들에게 취한다. 즉 그분이 창조하신 자들의 생사를 손에 갖는 것(신 32:39). 더 나아가 이 광기에 두세 사람이 아니라 사십 명 이상이 가담한다. 이로써 우리는 사람들이 얼마나 기꺼이 사악한 일에 열심인지를 알 수 있다. 무리 지어 달려드니 말이다. 더 나아가, 사탄이 그들을 자신들의 파멸로 달려가게 하기 때문에, 우리가 하나님의 영광을 유지하는 데 손가락 하나도 거의 움직이지 않는 우리의 느림은 얼마나 수치스러운가? 우리는 절제를 사용해야 한다. 하나님의 명령 없이는 아무것도 시도하지 않도록. 그러나 하나님이 명시적으로 우리를 부르실 때, 우리의 게으름은 변명할 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
− 14. They came to the chief priests. Seeing that the priests agree to such a wicked and ungodly conspiracy, by this they prove that there was in them neither any fear of God, neither yet any humanity. They do not only allow [approve] that which is brought before them concerning the murdering of the man by laying wait, but also they are ready to be partners in the murder, that they may deliver him into the hands of the murderers, whom they would have made away some way, they pass not how. For what other thing was it to take a man out of the hands of the judge and to slay him, than like murderers to rage even in the very place of judgment? The priests surely would never have allowed [approved] such a wicked purpose if there had been in them any drop of godly and right affection, or of humane feeling. Moreover, they did what they could to bring destruction upon all the people and themselves also. But the Lord did by this means disclose their wicked impiety, which lay hid under a color of honor. − return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
대제사장들과 장로들에게 가서. 제사장들이 이처럼 사악하고 불경건한 음모에 동의함으로, 그들 안에 하나님에 대한 두려움도 인간적 감정도 없음을 증명한다. 그들은 매복으로 한 사람을 살해하는 것에 관해 제시된 것을 인정할 뿐 아니라, 어떤 방법이든 제거하고자 했던 그를 살인자들의 손에 넘겨주기 위해 살인의 동참자가 될 준비도 되어 있다. 재판관의 손에서 한 사람을 빼앗아 죽이는 것이 재판의 바로 그 자리에서 살인자처럼 격분하는 것과 다른 것이 무엇인가? 제사장들은 분명히 경건하고 올바른 감정의 한 방울이나 인간적 감각이 그들 안에 있었다면 그처럼 사악한 목적을 결코 인정하지 않았을 것이다. 더 나아가 그들은 온 백성과 자신들에게도 파멸을 가져오기 위해 할 수 있는 것을 했다. 그러나 주님은 이 방법으로 명예의 외양 아래 숨어 있던 그들의 사악한 불경건을 드러내셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
16절 카드 ↗
− 16. Paul’s sister’s son. We see in this place how the Lord doth cross the purposes of the ungodly. He permitteth them to attempt many things, and he suffereth their wicked endeavors, but at length he showeth even in the twinkling of an eye − (549) that he doth from heaven deride whatsoever men go about upon earth. − “There is no wisdom,” saith Solomon, “there is no counsel against the Lord,” ( Proverbs 21:30 ). Whereto that of Isaiah doth answer, − “Take counsel together, and it shall come to nought: speak the word, and it shall not stand,” ( Isaiah 8:10 ). − This is set before our eyes to be considered, in this present history, as in a glass. The matter was almost dispatched, that Paul should come out on the morrow to be slain as an avowed sacrificed. − (550) But the Lord doth show that his life is most safely kept, so that whatsoever men go about all is in vain. As for us, let us not fear but that his providence, whereof he showed some token then, reacheth even unto the defending of us, because this promise continueth sure, − “There shall not an hair fall from your heads,” etc. ( Luke 21:18 ). − Moreover, it is worth the noting, that he worketh sometimes by means unlooked for to save those that be his, that he may the better exercise our faith. Who would have thought that a boy would have disclosed their lying in wait, which those who were partners in the conspiracy thought was known to none but to themselves? Therefore, let us learn to lean unto and stay ourselves upon the Lord, though we see no ordinary way to save ourselves, who shall find a way even through places where nothing can pass. (549) − “ Ipso articulo ,” at the very nick of time (550) − “ Devota victima ,” a devoted victim. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
바울의 생질. 우리는 이 본문에서 주님이 어떻게 사악한 자들의 계획들을 좌절시키시는지를 본다. 그분은 그들이 많은 것을 시도하도록 허용하시고 그들의 사악한 시도들을 견뎌내시지만, 마침내 눈 깜짝할 사이에 사람들이 지상에서 시도하는 모든 것을 하늘에서 비웃으신다는 것을 보이신다. 솔로몬이 말한다. "지혜도 없고, 주님을 대적하는 모략도 없다"(잠 21:30). 그것에 이사야의 것이 답한다. "함께 모략을 세우나 이루지 못하며 말하나 이루어지지 않을 것이다"(사 8:10). 이것이 이 역사에서 마치 거울 속을 보는 것처럼 우리에게 고찰을 위해 제시된다. 바울이 다음 날 나와서 봉헌된 제물처럼 죽임당할 일이 거의 결정되었다. 그러나 주님은 그의 생명이 가장 안전하게 보존되어 있어서 사람들이 시도하는 모든 것이 헛됨을 보이신다. 우리에 관해서는, 두려워하지 말자. 그분의 섭리가, 그분이 그때 어떤 표징을 보이셨던, 우리를 지키는 데까지 미친다는 것을. 이 약속이 확실히 지속되기 때문이다. "너희 머리털 하나도 상하지 않을 것이다"(눅 21:18). 더 나아가, 그분이 때때로 예상치 못한 수단으로 그분의 자들을 구하기 위해 역사하시어 우리의 믿음을 더 잘 훈련시키심은 주목할 만하다. 음모에 가담한 자들이 오직 자신들만 그 계획을 안다고 생각했는데, 한 소년이 그 음모를 폭로할 것이라고 누가 생각했겠는가? 따라서 주님을 의지하고 기댈 것을 배우자. 비록 우리를 구할 일반적인 방법이 보이지 않더라도. 그분이 아무것도 통과할 수 없는 곳을 통과하는 길을 찾으실 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-16-16(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
17절 카드 ↗
− 17. Calling unto him. Paul was not so desirous of life, but he would have made haste to die, if the Lord had thought it good so to be; but because he knoweth that he serveth Christ upon that condition, that he may no less live than die to him, he doth not neglect to avoid the danger which was revealed to him. And though he be fully persuaded that God is the keeper of his life, yet he doth not wait until God put forth his hand out of heaven to work a miracle, but doth rather use the remedy which is offered him; nothing doubting but that it is appointed by God. − Thus must all the ministers of Christ deal, that being furnished with invincible constancy, so far as their calling requireth, they fear not danger, and yet that they cast not away themselves through rashness. Let them call upon the name of the Lord cheerfully, even amidst the pikes; − (553) and yet let them not contemn those helps which are offered; otherwise they shall be injurious to God, in that they are not only not moved with his promises, − (554) but also despise the means which he hath appointed for their deliverance. − (553) − “ In mediis augustiis ,” in the midst of straits. (554) − “ Ad ejus promissiones surdi ,” deaf to his promises return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
한 백부장을 불러. 바울은 생명을 그처럼 갈망하지 않았기 때문에, 주님이 그것을 기뻐하신다면 기꺼이 죽으려 했다. 그러나 그는 그리스도를 섬기는 것이 그에게는 마찬가지로 살고 죽는 조건 아래 있다는 것을 알기 때문에, 자신에게 드러난 위험을 피하는 것을 소홀히 하지 않는다. 그리고 하나님이 자신의 생명의 보호자라는 것을 완전히 확신하지만, 기적을 행하기 위해 하나님이 하늘에서 손을 뻗으실 때까지 기다리지 않고, 오히려 제공된 방책을 사용한다. 그것이 하나님에 의해 정해졌음을 의심하지 않으면서.
따라서 그리스도의 모든 사역자들이 이처럼 처신해야 한다. 자신들의 부르심이 요구하는 한 불굴의 항상함으로 무장하여 위험을 두려워하지 않되, 경솔함으로 자신들을 내버리지 않도록. 기꺼이 주님의 이름을 부르자. 가장 좁은 길 한가운데서도. 그러나 제공된 도움들을 무시하지 말자. 그렇지 않으면 그들이 하나님께 불의를 행하는 것이다. 그분의 약속들에 감동받을 뿐 아니라 그분이 그들의 구원을 위해 정하신 수단들도 무시하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-17-17(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
19절 카드 ↗
− 19. Taking him by the hand. In that the chief captain did show himself so courteous to the young man, in that he led him by the hand into a secret place, in that he vouchsafeth to hear him so gently, all this must be attributed to the grace of God, who promised to give his people favor in the sight of the Egyptians, ( Exodus 3:21 ) who useth to mollify hard hearts, to tame fierce spirits, and to fashion those unto all humanity, whom he hath determined to use as means to help those that be his. A man trained up in the wars might no less have given this young man the repulse, whom he knew not, than have despised Paul’s suit. Therefore, the Lord, who hath in his hand the hearts of men, did frame the profane man to give ear unto him. Also, it was well that he knew before how furiously they raged against Paul, that he might the more willingly succor a miserable and forsaken man. Those who are in authority are taught by this example what a great virtue courtesy is. If it had been a hard matter to come to him, − (555) he might, through ignorance, have delivered Paul to the Jews to be put to death. So oftentimes magistrates do fall into many and great offenses through their own pride, because they will not admit those who would give them good counsel. − CalIing unto him. And here we see the providence of God yet more manifestly; for though this be the drift of the chief captain: to prevent a public uproar, whereof he should have given an account before the governor, yet he executeth the counsel of God in delivering Paul. For he was to gather soldiers together; also, the city must needs be stripped of the garrison, and the voyage required some cost. Therefore: we must so consider the wisdom of the chief captain, that our faith lift up her eyes into heaven: and understand that God doth guide the heart of a profane man by a secret instinct, and that he is at length a guide to Paul and the soldiers, that he may come safe to Cesarea. The third hour of the night was the end of the first watch. Therefore, it is all one as if the chief captain did command that the soldiers be in readiness at the second watch. Luke calleth those who carried darts lancearios, who being more lightly weaponed, were placed in the wings, when as the soldiers which pertained unto the legions were more fit for set war. − (556) (555) − “ Si difficilis ad eum fuisset accessus ,” if he had been of difficult access. (556) − “ Statariae militia ?,” stationary warfare. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
그 손을 잡고. 천부장이 젊은이에게 그처럼 정중하게 행동하고, 손을 잡고 은밀한 곳으로 인도하고, 그처럼 온유하게 들어주기를 기뻐하는 모든 것이 하나님의 은혜로 돌아가야 한다. 그분이 그분의 백성에게 이집트인들의 눈에 은혜를 주겠다고 약속하셨고(출 3:21), 굳은 마음들을 부드럽게 하고, 사나운 영들을 길들이며, 그분이 그분의 자들을 돕기 위한 수단으로 사용하기로 결정한 자들을 모든 인간적 감정으로 형성하시기 때문이다. 전쟁에서 훈련받은 사람은 모르는 이 소년을 거절하거나 바울의 부탁을 무시할 수 있었을 것이다. 따라서 사람들의 마음을 손 안에 갖고 계신 주님이 그 세속적인 사람을 그의 말에 귀를 기울이도록 형성하셨다. 또한 그가 그들이 얼마나 광포하게 바울에 대해 격분하는지를 먼저 알아서 비참하고 버림받은 사람을 더 기꺼이 도왔다는 것도 좋았다. 권위 있는 지위에 있는 자들은 이 본보기로 정중함이 얼마나 위대한 덕인지를 배운다. 만약 그에게 접근하기 어려웠다면, 무지로 인해 바울을 유대인들에게 죽임당하도록 넘겨줄 수 있었을 것이다. 따라서 통치자들은 좋은 조언을 해 줄 자들을 거부하는 교만으로 많고 큰 범죄에 빠지는 경우가 자주 있다.
불러서. 그리고 여기서 우리는 하나님의 섭리를 더욱 분명히 본다. 비록 천부장의 목적이 자신이 총독 앞에서 설명해야 할 공공 소동을 예방하는 것이지만, 그는 그럼에도 바울을 건지는 데 하나님의 뜻을 집행한다. 왜냐하면 그는 병사들을 모아야 했다. 또한 도시에서 수비대를 빼야 했고, 여행에는 어느 정도 비용이 필요했다. 따라서 우리는 천부장의 지혜를 보아야 한다. 그러나 우리의 믿음이 하늘로 눈을 들어야 한다. 하나님이 은밀한 본능으로 세속적인 사람의 마음을 인도하시고, 마침내 바울과 병사들의 안내자가 되셔서 그가 안전하게 가이사랴에 이르도록 하신다는 것을.
밤 셋째 시는 첫 번째 야경의 끝이었다. 따라서 천부장이 병사들이 두 번째 야경에서 준비 완료 상태에 있도록 명령하는 것과 마찬가지다. 누가는 창 던지는 자들을 창기병이라 부르는데, 더 가볍게 무장하여 정규 레기온 전투에 더 적합한 병사들이 날개에 배치될 때 날개에 있던 자들이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-19-19(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
25절 카드 ↗
− 25. And he wrote a letter. First, we must briefly admonish the readers who have not been conversant in histories, that this Felix was brother to Pallas, who being Caesar’s freeman, became equal with the chief of the city in wealth and power. Yea, moreover, the senate gave him the ornaments of the praetor, not without titles of filthy and shameful flattery. Therefore, seeing the servants of Claudius abusing his folly, did rule the Roman empire at their pleasure, and chiefly Narcissus and Pallas, no marvel if this latter did appoint his brother to be governor of Judea. The sum of the epistle tendeth to this end, that the chief captain may help Paul with his prejudice; − (557) and may admonish Felix of the injuries of his adversaries, and may so discredit them, that they may not be able to do him any hurt. − (557) − “ Suo praejudicio ,” by bearing previous testimony in his favour. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
편지를 써서. 먼저 역사에 정통하지 않은 독자들에게 이 벨릭스가 황제의 해방 노예로 부와 권력에서 도시 수석들과 동등해진 팔라스의 형제였음을 간략하게 일러 주어야 한다. 더 나아가 원로원이 더럽고 수치스러운 아첨의 명칭으로 그에게 법무관의 장식들을 주었다. 따라서 클라우디우스의 종들이 그의 어리석음을 악용하여 자신들 마음대로 로마 제국을 다스렸기 때문에, 특히 나르키수스와 팔라스가, 후자가 자신의 형제를 유대 총독으로 임명하는 것이 이상하지 않다. 서신의 요점은 천부장이 자신의 사전 증언으로 바울을 돕고, 그의 대적들의 불의함을 벨릭스에게 알리며, 그들이 그에게 해를 끼칠 수 없도록 그들을 불신시키기 위한 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-25-25(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
27절 카드 ↗
− 27. This man being taken. This was spoken odiously concerning the Jews, that he might purchase more favor for Paul, that a man, being a Roman, was by them sore beaten, and almost slain; also, he commendeth him for the right and privilege of his freedom, that he may be the more courteously handled. Furthermore, this commendation was not purchased by prayer or flattery, neither was it bought with money. How came it to pass, then, that the chief captain did show himself so courteous freely to an obscure man, and whom all men did hate, save only because the Lord had appointed him to be his servant’s patron? Therefore, we see how he governeth the tongues and hands of the infidels to the profit of those that be his. − return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이 사람을 유대인들이. 그는 유대인들에 관해 불리하게 이야기한다. 로마 시민인 사람이 그들에게 심하게 매를 맞고 거의 죽임당할 뻔했다고 말하여, 바울에게 더 큰 호의를 얻기 위해서다. 또한 그를 자유 시민의 권리와 특권으로 칭찬한다. 그가 더 정중하게 대우받도록 하기 위해서. 더 나아가 이 칭찬은 기도나 아첨으로 얻어진 것이 아니고 돈으로 산 것도 아니다. 그렇다면 어떻게 된 것인가? 천부장이 그처럼 모두가 미워하고 비천한 사람에게 자발적으로 그처럼 정중하게 행동했는가? 단지 주님이 그를 그분의 종의 후원자로 임명하셨기 때문이다. 따라서 우리는 그분이 그분의 자들의 유익을 위해 불신자들의 입과 손을 어떻게 다스리시는지를 본다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-27-27(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
29절 카드 ↗
− 29. Whom I perceived In this place he acquitteth Paul, so far as his judgment could reach. But let us note that a profane man speaketh. For among the people of God it is an offense worthy of no less punishment, to corrupt the doctrine of godliness with wicked, and false opinions, than to do injury to, or commit wickedness among men. The Romans would not have suffered their superstitions, or reigned worshippings of their gods, to be freedom; − (558) but forasmuch as they made no account of the law of God, yea, seeing they were desirous to have the same quite put out, it was among them no fault to believe Moses and the prophets no more, or to trouble the Church with false opinions. Therefore, there was a law, that the governors should not meddle with such matters; but that those who were abiding in the provinces should so retain their religion, that if anything were done contrary to the same, the Roman magistrates should not meddle with the punishing thereof. This is the reason why the chief captain thinketh it no offense to have moved questions concerning the law. And under color hereof, unlearned men will have leave granted to themselves and others amiss to cause trouble. The Lord saith far otherwise, who doth more sharply punish the violating of his worship, than any injuries done to men. And surely nothing is more absurd than to let those who rob God of his honor escape scot free, − (559) seeing theft is punished. But as the chief captain careth not for the Jewish religion, so the false accusations and slanders of the Jews are refuted, wherewith they would gladly have burdened Paul. − (558) − “ Convelli ,” to be plucked up, eradicated. (559) − “ Quam sacrilegiis impunitatem dare ,” than to let blasphemers escape without punishment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 보니. 이 본문에서 그는 자신의 판단이 미칠 수 있는 한 바울을 석방시킨다. 그러나 세속적인 사람이 말하고 있음을 주목하자. 하나님의 백성 가운데서는, 사악하고 거짓된 의견들로 경건의 교리를 부패시키는 것이 사람들 사이에서 불의를 행하거나 사악함을 저지르는 것 못지않은 형벌을 받을 만한 범죄다. 로마인들은 자신들의 미신이나 신들의 꾸며낸 예배가 자유롭게 되는 것을 허용하지 않았을 것이다. 그러나 하나님의 율법에 대해 어떤 중요성도 두지 않았기 때문에, 오히려 그것이 완전히 폐지되기를 원했기 때문에, 그들에게 모세와 선지자들을 더 믿지 않거나 거짓 의견들로 교회를 괴롭히는 것이 잘못이 아니었다. 따라서 총독들이 그런 문제들에 관여하지 않아야 한다는 법이 있었다. 속주에 거주하는 자들이 자신들의 종교를 보전하되, 그것에 반하는 어떤 것이 행해지더라도 로마 총독들이 그것을 처벌하는 것에 관여하지 않아야 한다는 것. 이것이 천부장이 율법에 관한 질문들을 일으키는 것을 범죄로 생각하지 않는 이유다. 그리고 이 색깔 아래 무지한 사람들이 자신들과 다른 이들에게 잘못 소란을 일으킬 허가를 갖게 된다. 주님은 사람들 사이에서 불의함보다 자신의 예배의 침해를 더 날카롭게 벌하신다고 훨씬 다르게 말씀하신다. 확실히 도둑질이 처벌받는 마당에 하나님의 명예를 강탈하는 자들을 처벌받지 않고 가게 하는 것보다 더 터무니없는 것은 없다. 그러나 천부장이 유대 종교에 관심이 없듯이, 유대인들이 바울에게 기꺼이 지우려 했던 거짓 고소와 중상이 반박된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-29-29(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
30절 카드 ↗
− 30. When it was showed to me. The second part of the epistle where the chief captain doth bring the adversaries into contempt, − (560) because they went about to kill Paul treacherously. Whence it is also gathered, that they trouble Paul unjustly, and that they sought so sore against his life without any cause. For if they had persecuted him lawfully, they would have trusted to the goodness of their cause, and not have suffered him to be judged according to law. Now, when as they seek to kill him, it appeareth that they have no reason. − (560) − “ Odium in adversarios retorquet ,” retorts upon his adversaries their hatred. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이 사람을 고소할 것을 내게 고발하기로. 천부장이 적들을 불신시키는 서신의 두 번째 부분이다. 그들이 바울을 교활하게 죽이려 했기 때문에. 이로써 또한 그들이 바울을 부당하게 괴롭히고 아무 이유 없이 그의 목숨을 그처럼 심하게 박해한다는 것이 알려진다. 왜냐하면 그들이 합법적으로 그를 박해했다면 자신들의 사안의 좋음을 믿어 그가 법에 따라 재판받도록 했을 것이기 때문이다. 이제 그를 죽이려 함으로, 그들에게 아무 이유가 없음이 나타난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-30-30(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
32절 카드 ↗
− 32. And the next day. Though Luke did not express before that the soldiers were commanded to return before they came at their way’s end, yet it is certain, that they were appointed to accompany him only unto that place where the chief captain thought Paul would be safe; for he went out privily in the night. And the chief captain knew that so soon as they had finished some part of their journey, there was no farther danger, because the adversaries could have no hope to overtake him; and that it was no point of wisdom − (561) to send part of the garrison far away. (561) − “ Tutum... non esse ,” it was not safe. return to ' Top of Page ' Acts Act 22 Acts Act Acts Act 24 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Acts 23". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ acts-23.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testamen
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-act-23-005
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
이튿날. 비록 누가가 앞서 병사들이 목적지에 이르기 전에 돌아오도록 명령받았음을 표현하지 않았지만, 그것은 확실하다. 그들이 단지 천부장이 바울이 안전할 것이라고 생각한 그 장소까지만 동행하도록 임명되었다. 왜냐하면 그가 밤에 은밀히 나갔기 때문이다. 그리고 천부장은 그들이 여행의 어느 부분을 마치면, 대적들이 그를 따라잡을 희망이 없기 때문에 더 이상 위험이 없다는 것을 알았다. 그리고 수비대의 일부를 멀리 보내는 것은 지혜롭지 않았다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-act-23-32-32(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역