1절 카드 ↗
1. Let not your heart be troubled, c.—What myriads of souls have not these opening words cheered, in deepest gloom, since first they were uttered! ye believe in God —absolutely. believe also in me —that is, Have the same trust in Me. What less, and what else, can these words mean? And if so, what a demand to make by one sitting familiarly with them at the supper table! Compare the saying in :- , for which the Jews took up stones to stone Him, as "making himself equal with God" ( :- ). But it is no transfer of our trust from its proper Object it is but the concentration of our trust in the Unseen and Impalpable One upon His Own Incarnate Son, by which that trust, instead of the distant, unsteady, and too often cold and scarce real thing it otherwise is, acquires a conscious reality, warmth, and power, which makes all things new. This is Christianity in brief. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**너희는 마음에 근심하지 말라** — 이 첫 말씀이 지금까지 얼마나 많은 영혼을 가장 깊은 어둠 속에서 위로했는가! **너희가 하나님을 믿는다** — 절대적으로. **나를 믿어라** — 즉, 나에게도 동일한 신뢰를 가져라. 이 말씀이 무엇을 뜻하는지 어떻게 달리 해석할 수 있겠는가? 그리고 저녁 식사에서 그들과 친밀하게 앉아 있던 분이 이런 요구를 하신다면! 이것은 우리의 신뢰를 그 본래의 대상으로부터 옮기는 것이 아니다. 이것은 다만 보이지 않고 파악하기 어려운 분에 대한 신뢰를 그분의 성육신한 아들에게 집중시키는 것이며, 이를 통해 신뢰는 의식적 실재성, 온기, 능력을 얻어 모든 것을 새롭게 한다. 이것이 간략한 기독교이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. In my Father's house are many mansions —and so room for all, and a place for each. if not, I would have told you —that is, I would tell you so at once; I would not deceive you. I go to prepare a place for you —to obtain for you a right to be there, and to possess your "place." return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**내 아버지의 집에는 거처할 곳이 많다** — 모든 이를 위한 공간이 있고, 각자를 위한 자리가 있다. **내가 너희에게 말했을 것이다** — 즉, 즉시 그렇게 말했을 것이다. 속이지 않겠다. **내가 너희를 위하여 자리를 마련하러 간다** — 거기에 있을 권리를 얻고 너희의 "자리"를 차지하기 위하여.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. I will come again and receive you unto myself — strictly, at His Personal appearing; but in a secondary and comforting sense, to each individually. Mark again the claim made:—to come again to receive His people to Himself, that where He is there they may be also. He thinks it ought to be enough to be assured that they shall be where He is and in His keeping. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하겠다** — 엄밀히는 그분의 인격적 재림 때를 말한다. 그러나 부차적이고 위로의 의미에서는 각 개인에게. 다시 한번 이 주장에 주목하라 — 그분의 백성을 자기에게 영접하러 다시 오시겠다는 것, 그분이 계신 곳에 그들도 있게 하시겠다는 것.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4-7. whither I go ye know . . . Thomas saith, Lord, we know not whither thou guest . . . Jesus saith, I am the way, c.—By saying this, He meant rather to draw out their inquiries and reply to them. Christ is "THE WAY" to the Father—"no man cometh unto the Father but by Me" He is "THE TRUTH" of all we find in the Father when we get to Him, "For in Him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily" ( :- ), and He is all "THE LIFE" that shall ever flow to us and bless us from the Godhead thus approached and thus manifested in Him—"this is the true God and eternal life" ( 1 John 5:20 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
4-7절. **어디로 가는지 너희가 알고 … 도마가 말했다, 주님, 우리는 어디로 가시는지 알지 못합니다 … 예수께서 말씀하셨다, 나는 길이요** — 이렇게 말씀하심으로 그들의 문의를 이끌어 내시고 답하려 하셨다. 그리스도는 아버지께 이르는 "길"이시다 — "내가 아니고서는 아버지께로 올 자가 없다." 그분은 우리가 그분 안에서 아버지를 만날 때의 "진리"시다 — "그 안에는 신성의 모든 충만이 몸으로 거한다"(골 2:9). 그리고 그분은 우리에게 흘러와 하나님에게서 나오는 모든 "생명"이시다 — "이는 참 하나님이시며 영생이시다"(요일 5:20).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. from henceforth —now, or from this time, understand. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이제부터는 알다** — 이제, 또는 이때부터 이해하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8-12. The substance of this passage is that the Son is the ordained and perfect manifestation of the Father, that His own word for this ought to His disciples to be enough; that if any doubts remained His works ought to remove them (see on John 14:1 ); but yet that these works of His were designed merely to aid weak faith, and would be repeated, nay exceeded, by His disciples, in virtue of the power He would confer on them after His departure. His miracles the apostles wrought, though wholly in His name and by His power, and the "greater" works—not in degree but in kind—were the conversion of thousands in a day, by His Spirit accompanying them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8-12절. 이 단락의 요지는 아들이 아버지의 지정되고 완전한 계시자이시므로, 그에 대한 그분 자신의 말씀은 제자들에게 충분해야 하며, 의심이 남아 있다면 그분의 기적들이 그것을 제거해야 한다는 것이다. 그러나 이 기적들은 연약한 믿음을 돕기 위한 것으로, 그분의 제자들이 그분의 능력으로 행할 일들에 의해 반복될 뿐 아니라 능가될 것이다. 사도들이 행한 그분의 기적들은 전적으로 그분의 이름과 능력으로 된 것이며, "더 큰" 일들 — 정도가 아니라 종류에서 — 은 하루에 수천 명의 회심이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13, 14. whatsoever ye . . . ask in my name —as Mediator. that will I do —as Head and Lord of the kingdom of God. This comprehensive promise is emphatically repeated in :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13-14절. **내 이름으로 … 무엇이든지 구하면 … 그것을 행하겠다** — 중보자로서. 이 포괄적인 약속은 15절에서 강조적으로 반복된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15-17. If ye love me, keep my commandments. And I will pray the Father, c.—This connection seems designed to teach that the proper temple for the indwelling Spirit of Jesus is a heart filled with that love to Him which lives actively for Him, and so this was the fitting preparation for the promised gift. he shall give you another Comforter —a word used only by John in his Gospel with reference to the Holy Spirit, in his First Epistle ( :- ), with reference to Christ Himself. Its proper sense is an "advocate," "patron," "helper." In this sense it is plainly meant of Christ ( :- ), and in this sense it comprehends all the comfort as well as aid of the Spirit's work. The Spirit is here promised as One who would supply Christ's own place in His absence. that he may abide with you for ever —never go away, as Jesus was going to do in the body. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
15-17절. **너희가 나를 사랑하면, 내 계명을 지켜라. 그러면 내가 아버지께 구하겠다** — 이 연결은 예수의 성령을 위한 적절한 성전이 그분에 대한 사랑으로 충만하여 그분을 위해 활동하는 마음임을 가르치려는 것 같다. **그분이 다른 보혜사를 주실 것이다** — 이 단어는 요한이 복음서에서 성령에 대해, 첫 서신(요일 2:1)에서 그리스도 자신에 대해 사용한다. 그 본래 의미는 "변호자", "후원자", "도우시는 분"이다. 성령은 그리스도의 부재 중에 그분 자신의 자리를 채울 분으로 약속되었다. **영원히 함께 있을 것이다** — 몸으로 가시는 예수처럼 결코 떠나지 않을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. whom the world cannot receive, &c.—(See 1 Corinthians 2:14 ). he dwelleth with you, and shall be in you —Though the proper fulness of both these was yet future, our Lord, by using both the present and the future, seems plainly to say that they already had the germ of this great blessing. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**세상은 그를 받아들이지 못한다** — (고전 2:14 참고). **그는 지금 너희와 함께 있고 앞으로는 너희 안에 있을 것이다** — 비록 이 두 가지의 충만한 성취는 아직 미래였지만, 현재와 미래 시제를 모두 사용함으로써 주님은 그들이 이미 이 큰 복의 씨앗을 가지고 있다고 말씀하신 것 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18-20. I will not leave you comfortless —in a bereaved and desolate condition; or (as in Margin ) "orphans." I will come to you —"I come" or "am coming" to you; that is, plainly by the Spirit, since it was to make His departure to be no bereavement. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18-20절. **내가 너희를 고아와 같이 버려두지 않겠다** — 헤어진 황량한 상태로; 또는 (난외주처럼) "고아들"로. **내가 너희에게 다시 오겠다** — "내가 오겠다" 또는 "오고 있다". 즉, 분명히 성령으로, 그 떠나심이 상실로 느껴지지 않게 하려는 것이었으므로.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. world seeth —beholdeth. me no more, but ye see —behold. me —His bodily presence, being all the sight of Him which "the world" ever had, or was capable of, it "beheld Him no more" after His departure to the Father; but by the coming of the Spirit, the presence of Christ was not only continued to His spiritually enlightened disciples, but rendered far more efficacious and blissful than His bodily presence had been before the Spirit's coming. because I live —not " shall live," only when raised from the dead; for it is His unextinguishable, divine life of which He speaks, in view of which His death and resurrection were but as shadows passing over the sun's glorious disk. (Compare Luke 24:5 ; Revelation 1:18 , "the Living One"). And this grand saying Jesus uttered with death immediately in view. What a brightness does this throw over the next clause, "ye shall live also!" "Knowest thou not," said LUTHER to the King of Terrors, "that thou didst devour the Lord Christ, but wert obliged to give Him back, and wert devoured of Him? So thou must leave me undevoured because I abide in Him, and live and suffer for His name's sake. Men may hunt me out of the world—that I care not for—but I shall not on that account abide in death. I shall live with my Lord Christ, since I know and believe that He liveth! " (quoted in STIER). return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**세상은 나를 더 이상 보지 못하겠지만 너희는 나를 볼 것이다** — "세상"이 그분에 대해 가졌던 것은 그분의 몸의 현존뿐이었으므로, 그분이 아버지께로 가신 후에는 "더 이상 보지 못한다." 그러나 성령의 오심으로 그리스도의 현존은 제자들에게 지속될 뿐 아니라, 성령이 오시기 전 그분의 몸의 현존이 가졌던 것보다 훨씬 더 효과적이고 복된 것이 되었다. **내가 살기 때문이다** — "살겠다"가 아니다. 죽음에서 부활하셨을 때만이 아니라, 그분이 말씀하시는 것은 소멸될 수 없는 그분의 신성한 생명이다. 그리고 이 웅대한 말씀을 예수께서는 죽음을 눈앞에 두고 하셨다. 이것이 다음 구절 "너희도 살 것이다!"에 얼마나 밝은 빛을 비춰 주는가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. At that day —of the Spirit's coming. ye shall know that I am in my Father, ye in me, I in you —(See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그날에** — 성령이 오시는 날에. **너희는 내가 아버지 안에 있고, 너희가 내 안에 있고, 내가 너희 안에 있다는 것을 알게 될 것이다** — 해당 본문을 참고하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. He that hath my commandments and keepeth them, &c.—(See on :- ). my Father and I will love him —Mark the sharp line of distinction here, not only between the Divine Persons but the actings of love in Each respectively, towards true disciples. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**나의 계명을 받아들이고 지키는 자** — 해당 본문을 참고하라. **내 아버지와 나는 그를 사랑할 것이다** — 제자들에 대한 사랑의 행동에서, 각 위격과 그 사랑이 얼마나 날카롭게 구분되는지 주목하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. Judas saith . . . not Iscariot —Beautiful parenthesis this! The traitor being no longer present, we needed not to be told that this question came not from him. But it is as if the Evangelist had said, "A very different Judas from the traitor, and a very different question from any that he would have put. Indeed [as one in STIER says], we never read of Iscariot that he entered in any way into his Master's words, or ever put a question even of rash curiosity (though it may be he did, but that nothing from him was deemed fit for immortality in the Gospels but his name and treason)." how . . . manifest thyself to us, and not to the world —a most natural and proper question, founded on John 14:19 , though interpreters speak against it as Jewish. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**유다가 말했다 … 가룟 유다가 아니라** — 이 아름다운 삽입구! 배반자가 더 이상 현장에 없으므로, 이 질문이 그에게서 나오지 않았다고 우리에게 알려 줄 필요는 없었다. 그러나 이것은 마치 복음서 기자가 "배반자와는 전혀 다른 유다요, 그가 물었을 법한 질문과는 전혀 다른 질문이다"라고 말하는 것 같다. **주님께서 어찌하여 세상에는 자기를 나타내지 않으시고 우리에게만 나타내십니까?** — 요 14:19에 근거한 매우 자연스럽고 적절한 질문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. we will come and make our abode with him —Astonishing statement! In the Father's "coming" He "refers to the revelation of Him as a Father to the soul, which does not take place till the Spirit comes into the heart, teaching it to cry, Abba, Father" [OLSHAUSEN]. The "abode" means a permanent, eternal stay! (Compare Leviticus 26:11 ; Leviticus 26:12 ; Ezekiel 37:26 ; Ezekiel 37:27 ; 2 Corinthians 6:16 ; and contrast 2 Corinthians 6:16- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**우리가 그에게로 와서 거처를 그와 함께 하겠다** — 놀라운 말씀! 아버지의 "오심"은 성령이 마음속에 임하여 "아바, 아버지"라고 부를 수 있게 될 때 아버지로서 그분이 영혼에 나타나시는 것을 가리킨다[올스하우젠]. "거처"는 영구적이고 영원한 체류를 의미한다!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25, 26. he shall teach you all things, and bring all to . . . remembrance, whatsoever I have said unto you —(See on John 14:1 ; John 14:1 ). As the Son came in the Father's name, so the Father shall send the Spirit in My name, says Jesus, that is, with like divine power and authority to reproduce in their souls what Christ taught them, "bringing to living consciousness what lay like slumbering germs in their minds" [OLSHAUSEN]. On this rests the credibility and ultimate divine authority of THE GOSPEL HISTORY. The whole of what is here said of THE SPIRIT is decisive of His divine personality. "He who can regard all the personal expressions, applied to the Spirit in these three chapters ('teaching,' 'reminding,' 'testifying,' 'coming,' 'convincing,' 'guiding,' 'speaking,' 'hearing,' 'prophesying,' 'taking') as being no other than a long drawn-out figure, deserves not to be recognized even as an interpreter of intelligible words, much less an expositor of Holy Scripture" [STIER]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25-26절. **그분이 너희에게 모든 것을 가르치시고, 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하실 것이다** — 아들이 아버지의 이름으로 오신 것처럼, 아버지는 내 이름으로 성령을 보내실 것이다. 즉, 내가 가르친 것을 그들의 마음에서 살아 있는 의식으로 재현하는 신성한 권위와 능력으로. "그들의 마음속에 씨앗처럼 잠들어 있던 것을 살아 있는 의식으로 가져오는"[올스하우젠] 것이다. **성령에 대해 이 세 장에서 말씀하신 모든 인격적 표현들** — "가르침", "생각나게 함", "증언함", "오심", "깨닫게 함", "인도함", "말함", "들음", "예언함", "취함" — **을 긴 비유로 여기는 자는 성경 주석자로도 인정받을 자격이 없다**[슈티어].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. Peace I leave with you, my peace I give unto you —If John 14:25 ; John 14:26 sounded like a note of preparation for drawing the discourse to a close, this would sound like a farewell. But oh, how different from ordinary adieus! It is a parting word, but of richest import, the customary "peace" of a parting friend sublimed and transfigured. As "the Prince of Peace" ( Isaiah 9:6 ) He brought it into flesh, carried it about in His Own Person ("My peace") died to make it ours, left it as the heritage of His disciples upon earth, implants and maintains it by His Spirit in their hearts. Many a legacy is "left" that is never "given" to the legatee, many a gift destined that never reaches its proper object. But Christ is the Executor of His own Testament; the peace He " leaves " He " gives "; Thus all is secure. not as the world giveth —in contrast with the world, He gives sincerely, substantially, eternally. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**평안을 너희에게 남겨 두노라, 나의 평안을 너희에게 주노라** — 마치 작별 인사처럼 들린다. 그러나 오, 얼마나 다른 작별인가! "평화의 왕"(사 9:6)으로서 그분은 그것을 육신 안에 가져오셨고, 자신의 인격 안에 지니고 다니셨으며("나의 평안"), 그것을 우리 것으로 만들기 위해 죽으셨고, 제자들을 위한 유산으로 남기셨으며, 성령으로 그들의 마음속에 심으시고 유지하신다. **세상이 주는 것과 같지 않게** — 세상과 달리 그분은 진실하게, 실질적으로, 영원히 주신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father, for my Father is greater than I —These words, which Arians and Socinians perpetually quote as triumphant evidence against the proper Divinity of Christ, really yield no intelligible sense on their principles. Were a holy man on his deathbed, beholding his friends in tears at the prospect of losing him, to say, "Ye ought rather to joy than weep for me, and would if ye really loved me, "the speech would be quite natural. But if they should ask him, why joy at his departure was more suitable than sorrow, would they not start back with astonishment, if not horror, were he to reply, " Because my Father is greater than I? " Does not this strange speech from Christ's lips, then, presuppose such teaching on His part as would make it extremely difficult for them to think He could gain anything by departing to the Father, and make it necessary for Him to say expressly that there was a sense in which He could do so? Thus, this startling explanation seems plainly intended to correct such misapprehensions as might arise from the emphatic and reiterated teaching of His proper equality with the Father —as if so Exalted a Person were incapable of any accession by transition from this dismal scene to a cloudless heaven and the very bosom of the Father—and by assuring them that this was not the case, to make them forget their own sorrow in His approaching joy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**내가 아버지께 간다, 그 이유는 아버지가 나보다 크시기 때문이다** — 아리우스파와 소시누스파가 그리스도의 신성을 반박하기 위해 자주 인용하는 이 말씀은 사실 그들의 원칙으로는 이해 가능한 의미가 없다. 만약 임종 자리에 있는 경건한 사람이 눈물 짓는 친구들에게 "기뻐해야 할 것이다"라고 말한다면 그것은 자연스럽다. 그러나 그 이유가 "아버지가 나보다 크시기 때문"이라고 한다면 어떻겠는가? 그렇다면 그리스도의 입에서 나온 이 이상한 말씀은 아버지와의 본래 동등성을 강조해 오신 분이 아버지께로 가는 것을 통해 무언가를 얻을 수 있다는 오해를 바로잡기 위한 것임이 분명하다. 그렇게 하심으로써 아버지의 품으로 돌아가심에서 기쁨을 얻을 수 있다는 것을 그들에게 확신시켜 주어, 그들이 그분의 기쁨 앞에서 자신의 슬픔을 잊도록 하신 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30, 31. Hereafter I will not talk much with you —"I have a little more to say, but My work hastens apace, and the approach of the adversary will cut it short." for the prince of this world —(See on John 14:1 ). cometh —with hostile intent, for a last grand attack, having failed in His first formidable assault ( John 14:1- : ) from which he "departed [only] for a season " ( John 14:13 ). and hath nothing in me — nothing of His own—nothing to fasten on. Glorious saying! The truth of it is, that which makes the Person and Work of Christ the life of the world ( Hebrews 9:14 ; 1 John 3:5 ; 2 Corinthians 5:21 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
30-31절. **이 세상 임금이 온다** — 마지막 대공격을 위해 적의를 품고. **그는 내 안에 아무것도 없다** — 자기 것이 없다. 영광스러운 말씀! 이것의 진실이 그리스도의 인격과 사역을 세상의 생명으로 만드는 것이다(히 9:14; 요일 3:5; 고후 5:21).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. But that the world may know that I love the Father, c.—The sense must be completed thus: "But to the Prince of the world, though he has nothing in Me, I shall yield Myself up even unto death, that the world may know that I love and obey the Father, whose commandment it is that I give My life a ransom for many." Arise, let us go hence —Did they then, at this stage of the discourse, leave the supper room, as some able interpreters conclude? If so, we think our Evangelist would have mentioned it: see John 18:1 , which seems clearly to intimate that they then only left the upper room. But what do the words mean if not this? We think it was the dictate of that saying of earlier date, "I have a baptism to be baptized with, and how am I straitened till it be accomplished! "—a spontaneous and irrepressible expression of the deep eagerness of His spirit to get into the conflict, and that if, as is likely, it was responded to somewhat too literally by the guests who hung on His lips, in the way of a movement to depart, a wave of His hand, would be enough to show that He had yet more to say ere they broke up and that disciple, whose pen was dipped in a love to his Master which made their movements of small consequence save when essential to the illustration of His words, would record this little outburst of the Lamb hastening to the slaughter, in the very midst of His lofty discourse; while the effect of it, if any, upon His hearers, as of no consequence, would naturally enough be passed over. return to ' Top of Page ' John Jhn 13 John Jhn John Jhn 15 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on John 14". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ john-14.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dict
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-jhn-14-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**세상이 내가 아버지를 사랑하는 줄을 알게 하려 함이다** — 그 뜻을 이렇게 보완해야 한다: "그러나 세상의 임금에게는 내 안에 아무것도 없음에도 불구하고, 나는 세상이 내가 아버지를 사랑하고 그분의 명령에 순종한다는 것을 알게 하기 위하여 죽음에까지 그를 따를 것이다." **일어나라, 여기서 가자** — 어떤 유능한 해석자들이 결론 내리듯, 그들이 이 단계에서 다락방을 떠났는가? 우리는 그랬다면 복음서 기자가 그것을 언급했을 것이라 생각한다. 그보다는 자신을 도살하러 가는 어린양처럼 열망의 자발적이고 억제할 수 없는 표현이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jhn-14-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반