바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Luke › 8장

Luke 8장

1 Soon afterwards, he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of God’s Kingdom. With him were the twelve,And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,그 후 얼마 지나지 않아 예수께서 여러 성과 마을을 두루 다니시며 하나님 나라의 복음을 전파하고 전하셨다. 열두 제자가 그분과 함께했고,

2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,악한 영과 질병에서 고침을 받은 몇몇 여인도 함께했는데, 그 가운데는 일곱 귀신이 떠나간, 막달라라고 불리는 마리아와,

3 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와, 수산나와, 그 밖의 많은 여인이 있었다. 이들은 자기 소유로 그들을 섬겼다.

4 When a great multitude came together and people from every city were coming to him, he spoke by a parable:And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:큰 무리가 모여들고 각 성에서 사람들이 그분께로 나아오자, 예수께서 비유로 말씀하셨다.

5 “ The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it."농부가 씨를 뿌리러 나갔다. 씨를 뿌리는데 더러는 길가에 떨어져 사람들에게 밟히고 하늘의 새들이 먹어 버렸다.

6 Some seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.더러는 바위 위에 떨어져 싹이 났으나, 물기가 없어서 곧 말라 버렸다.

7 Some fell amid the thorns, and the thorns grew with it and choked it.And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.더러는 가시덤불 가운데 떨어졌는데, 가시가 함께 자라나 그것을 막아 버렸다.

8 Some fell into the good ground and grew and produced one hundred times as much fruit.” As he said these things, he called out, “ He who has ears to hear, let him hear!”And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.더러는 좋은 땅에 떨어져 자라서 백 배의 열매를 맺었다." 예수께서 이 말씀을 하시고는 "들을 귀가 있는 사람은 들으라!" 하고 외치셨다.

9 Then his disciples asked him, “ What does this parable mean?”And his disciples asked him what this parable might be.그러자 제자들이 이 비유가 무슨 뜻이냐고 물었다.

10 He said, “ To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest it is given in parables, that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.예수께서 말씀하셨다. "너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나, 그 밖의 사람들에게는 비유로 하나니, 이는 '그들이 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게' 하려는 것이다.

11 “ Now the parable is this: The seed is the word of God.Now the parable is this: The seed is the word of God.이 비유의 뜻은 이러하다. 씨는 하나님의 말씀이다.

12 Those along the road are those who hear; then the devil comes and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.길가에 떨어진 것은 말씀을 듣는 사람들인데, 그 후에 마귀가 와서 그들이 믿어 구원받지 못하게 하려고 그 마음에서 말씀을 빼앗아 간다.

13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root. They believe for a while, then fall away in time of temptation.And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.바위 위에 떨어진 것은 말씀을 들을 때 기쁨으로 받아들이지만 뿌리가 없는 사람들이니, 잠시 믿다가 시험을 받을 때에 떨어져 나간다.

14 What fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life; and they bring no fruit to maturity.And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.가시덤불 가운데 떨어진 것은 말씀을 들었으나 살아가는 동안 세상의 염려와 재물과 쾌락에 막혀 열매를 온전히 맺지 못하는 사람들이다.

15 Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.좋은 땅에 떨어진 것은 정직하고 선한 마음으로 말씀을 듣고 굳게 붙들어 인내로 열매를 맺는 사람들이다.

16 “ No one, when he has lit a lamp, covers it with a container or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light.And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light."등불을 켜서 그릇으로 덮거나 침상 아래 두는 사람은 없다. 도리어 등잔대 위에 두어 들어오는 이들이 그 빛을 보게 한다.

17 For nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.숨긴 것이 드러나지 않을 것이 없고, 감춘 것이 알려져 밝히 나타나지 않을 것이 없다.

18 Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.그러므로 너희가 어떻게 듣는지 조심하라. 가진 사람은 더 받을 것이요, 가지지 못한 사람은 자기가 가진 줄로 아는 것까지도 빼앗길 것이다."

19 His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.예수의 어머니와 형제들이 그분께 왔으나, 무리 때문에 가까이 갈 수 없었다.

20 Some people told him, “ Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you.”And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.어떤 사람이 예수께 아뢰었다. "당신의 어머니와 형제들이 당신을 보려고 밖에 서 있습니다."

21 But he answered them, “ My mother and my brothers are these who hear the word of God and do it.”But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.그러나 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내 어머니와 형제들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이다."

22 Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, “ Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.어느 날 예수께서 제자들과 함께 배에 오르시며 그들에게 말씀하셨다. "호수 저편으로 건너가자." 그래서 그들이 배를 띄웠다.

23 But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.배가 나아가는 동안 예수께서 잠이 드셨다. 그때 거센 바람이 호수로 몰아쳐 배에 물이 위험할 만큼 차오르고 있었다.

24 They came to him and awoke him, saying, “ Master, Master, we are dying!” He awoke and rebuked the wind and the raging of the water; then they ceased, and it was calm.And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.제자들이 예수께 나아와 그분을 깨우며 "선생님, 선생님, 우리가 죽게 되었습니다!" 하고 외쳤다. 예수께서 깨어나 바람과 거센 물결을 꾸짖으시니, 그것들이 그치고 잔잔해졌다.

25 He said to them, “ Where is your faith?” Being afraid, they marveled, saying to one another, “ Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?예수께서 그들에게 "너희 믿음이 어디 있느냐?" 하고 말씀하셨다. 그들은 두려워하고 놀라서 서로 말했다. "이분이 도대체 누구시기에 바람과 물조차 명령하시고, 그것들이 순종하는가?"

26 Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.그들은 갈릴리 맞은편에 있는 거라사 사람들의 지방에 이르렀다.

27 When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’ t live in a house, but in the tombs.And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.예수께서 뭍에 오르시자, 그 성에서 나온 한 사람이 그분을 만났는데, 그는 오래전부터 귀신 들린 사람이었다. 그는 옷을 입지 않고 집에서 살지 않으며 무덤들 사이에서 지냈다.

28 When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “ What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’ t torment me!”And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.그가 예수를 보고 소리를 지르며 그분 앞에 엎드려 큰 소리로 말했다. "지극히 높으신 하나님의 아들 예수여, 당신이 나와 무슨 상관이 있습니까? 제발 나를 괴롭히지 마소서!"

29 For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.이는 예수께서 더러운 영에게 그 사람에게서 나오라고 명령하셨기 때문이다. 그 더러운 영이 여러 번 그 사람을 사로잡았으므로, 사람들은 그를 지키며 쇠사슬과 족쇄로 묶어 두었으나, 그는 그 결박을 끊고 귀신에게 이끌려 광야로 내몰리곤 했다.

30 Jesus asked him, “ What is your name?” He said, “ Legion,” for many demons had entered into him.And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.예수께서 그에게 "네 이름이 무엇이냐?" 하고 물으셨다. 그가 "군대"라고 대답했으니, 이는 많은 귀신이 그 속에 들어가 있었기 때문이다.

31 They begged him that he would not command them to go into the abyss.And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.그 귀신들은 자기들을 무저갱으로 들어가라고 명령하지 말아 달라고 예수께 간청했다.

32 Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. Then he allowed them.Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.마침 거기 산에서 많은 돼지 떼가 먹이를 먹고 있었는데, 귀신들은 그 돼지들 속으로 들어가게 해 달라고 간청했다. 예수께서 허락하셨다.

33 The demons came out of the man and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지들 속으로 들어가니, 그 떼가 가파른 비탈로 달려 내려가 호수에 빠져 죽었다.

34 When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country.And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.돼지를 치던 사람들이 그 일을 보고 달아나 성과 시골에 알렸다.

35 People went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind; and they were afraid.And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.사람들이 그 일을 보러 나왔다가 예수께 와서, 귀신이 떠나간 그 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 예수의 발 앞에 앉아 있는 것을 보고 두려워했다.

36 Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.그 일을 본 사람들이 귀신 들렸던 자가 어떻게 나았는지를 그들에게 일러 주었다.

37 All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Then he entered into the boat and returned.And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.거라사 주변 지방의 모든 사람이 크게 두려워하여 예수께 자기들에게서 떠나 달라고 청했다. 그래서 예수께서 배에 올라 돌아가셨다.

38 But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,귀신이 떠나간 그 사람이 예수와 함께 있게 해 달라고 간청했으나, 예수께서 그를 돌려보내시며 말씀하셨다.

39 “ Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him."네 집으로 돌아가서 하나님께서 너에게 행하신 큰일을 알리라." 그가 가서 예수께서 자기에게 행하신 큰일을 온 성에 두루 전했다.

40 When Jesus returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.예수께서 돌아오시자 무리가 그분을 맞이했으니, 이는 그들이 모두 그분을 기다리고 있었기 때문이다.

41 Behold, a man named Jairus came. He was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus’ feet and begged him to come into his house,And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;보라, 야이로라는 사람이 왔는데, 그는 회당장이었다. 그가 예수의 발 앞에 엎드려 자기 집으로 와 주시기를 간청했다.

42 for he had an only born daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.이는 그에게 열두 살쯤 된 외동딸이 있었는데, 그 아이가 죽어 가고 있었기 때문이다. 예수께서 가시는 동안 무리가 그분을 에워싸며 밀어댔다.

43 A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any,And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,열두 해 동안 혈루증을 앓아 가진 것을 모두 의사들에게 써 버렸으나 누구에게서도 고침을 받지 못한 한 여인이 있었다.

44 came behind him and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.그 여인이 예수 뒤로 와서 그분의 옷자락에 손을 대니, 곧 그 혈루가 멎었다.

45 Jesus said, “ Who touched me?” When all denied it, Peter and those with him said, “ Master, the multitudes press and jostle you, and you say, ‘ Who touched me?’”And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.예수께서 "누가 내게 손을 대었느냐?" 하고 물으셨다. 모두 아니라고 하자, 베드로와 그와 함께 있던 사람들이 말했다. "선생님, 무리가 선생님을 에워싸고 밀치고 있는데 '누가 내게 손을 대었느냐'고 하십니까?"

46 But Jesus said, “ Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me.”But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.그러나 예수께서 말씀하셨다. "누군가 내게 손을 대었다. 내게서 능력이 나간 것을 내가 느꼈다."

47 When the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.그 여인은 자기가 숨길 수 없음을 알고 떨며 나아와 그분 앞에 엎드려, 자기가 그분께 손을 댄 까닭과 어떻게 곧 나았는지를 모든 사람 앞에서 아뢰었다.

48 He said to her, “ Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace.”And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.예수께서 그 여인에게 말씀하셨다. "딸아, 안심하여라. 네 믿음이 너를 낫게 했다. 평안히 가거라."

49 While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him, “ Your daughter is dead. Don’ t trouble the Teacher.”While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.예수께서 아직 말씀하고 계실 때, 회당장의 집에서 사람이 와서 그에게 말했다. "당신의 딸이 죽었습니다. 선생님을 더 수고롭게 하지 마십시오."

50 But Jesus hearing it, answered him, “Don’ t be afraid. Only believe, and she will be healed.”But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.그러나 예수께서 그 말을 들으시고 그에게 대답하셨다. "두려워하지 말고 믿기만 하여라. 그러면 그 아이가 나을 것이다."

51 When he came to the house, he didn’ t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.예수께서 그 집에 이르러서는 베드로와 요한과 야고보와 아이의 아버지와 어머니 외에는 아무도 들어오지 못하게 하셨다.

52 All were weeping and mourning her, but he said, “Don’ t weep. She isn’ t dead, but sleeping.”And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.모두가 그 아이를 두고 울며 슬퍼하고 있었으나, 예수께서 말씀하셨다. "울지 마라. 아이가 죽은 것이 아니라 자고 있다."

53 They were ridiculing him, knowing that she was dead.And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.그들은 아이가 죽은 줄 알았으므로 예수를 비웃었다.

54 But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “ Child, arise!”But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.그러나 예수께서 그들을 모두 밖으로 내보내시고 아이의 손을 잡으시며 불러 말씀하셨다. "얘야, 일어나거라!"

55 Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.그러자 아이의 영이 돌아와 곧 일어났다. 예수께서 아이에게 먹을 것을 주라고 분부하셨다.

56 Her parents were amazed, but he commanded them to tell no one what had been done.And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.아이의 부모가 놀랐으나, 예수께서 일어난 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 분부하셨다.

← 7장 목차 9장 →