바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Luke › 7장

Luke 7장

1 After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.예수께서 백성이 듣는 가운데 이 모든 말씀을 마치신 후에 가버나움으로 들어가셨다.

2 A certain centurion’ s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.And a certain centurion’ s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.그곳에 어떤 백부장이 있었는데, 그가 아끼던 종이 병들어 거의 죽게 되었다.

3 When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.백부장이 예수에 관한 소문을 듣고, 유대 사람의 장로 몇 명을 보내어 와서 자기 종을 살려 주시기를 간청하였다.

4 When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, “ He is worthy for you to do this for him,And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;그들이 예수께 와서 간절히 청하며 말하였다. "이 사람은 주께서 이 일을 해 주실 만한 자격이 있습니다.

5 for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.그는 우리 민족을 사랑하여 우리에게 회당을 지어 주었습니다."

6 Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “ Lord, don’ t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:예수께서 그들과 함께 가셨다. 이제 집에서 멀지 않은 곳에 이르렀을 때, 백부장이 친구들을 보내어 말하게 하였다. "주님, 수고하지 마십시오. 저는 주님을 제 지붕 아래로 모실 만한 자격이 없습니다.

7 Therefore I didn’ t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.그래서 저 자신이 주님께 나아갈 자격도 없다고 여겼습니다. 그저 말씀만 하여 주십시오. 그러면 제 종이 나을 것입니다.

8 For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘ Go!’ and he goes; and to another, ‘ Come!’ and he comes; and to my servant, ‘ Do this,’ and he does it.”For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.저도 권위 아래 있는 사람으로서, 제 밑에 군사들을 거느리고 있습니다. 제가 이 사람에게 '가라!' 하면 가고, 저 사람에게 '오라!' 하면 오며, 제 종에게 '이것을 하라!' 하면 그가 그것을 합니다."

9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, “ I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.예수께서 이 말을 들으시고 그를 놀랍게 여기셨다. 그리고 돌이켜 따르는 무리에게 말씀하셨다. "내가 너희에게 말한다. 이스라엘에서도 이만한 믿음을 본 적이 없다."

10 Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.보냄을 받았던 사람들이 집에 돌아와 보니, 병들었던 종이 나아 있었다.

11 Soon afterwards, he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.그 후 얼마 되지 않아, 예수께서 나인이라는 성으로 가셨다. 그의 제자들과 많은 무리가 그와 함께 갔다.

12 Now when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only born son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.성문 가까이 이르셨을 때, 보라, 죽은 사람 하나가 메어 나오고 있었다. 그는 한 어머니의 외아들이었고, 그 어머니는 과부였다. 성안의 많은 사람이 그 여인과 함께 있었다.

13 When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Don’ t cry.”And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.주께서 그 여인을 보시고 불쌍히 여기시며 말씀하셨다. "울지 말아라."

14 He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “ Young man, I tell you, arise!”And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.그리고 가까이 가서 관에 손을 대시니, 메고 가던 사람들이 멈춰 섰다. 예수께서 말씀하셨다. "청년아, 내가 네게 말한다. 일어나라!"

15 He who was dead sat up and began to speak. Then he gave him to his mother.And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.죽었던 사람이 일어나 앉아서 말하기 시작하였다. 예수께서 그를 그 어머니에게 돌려 주셨다.

16 Fear took hold of all, and they glorified God, saying, “ A great prophet has arisen among us!” and, “ God has visited his people!”And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.모든 사람이 두려움에 사로잡혀 하나님께 영광을 돌리며 말하였다. "큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다!" 또 "하나님께서 자기 백성을 돌아보셨다!"

17 This report went out concerning him in the whole of Judea and in all the surrounding region.And this report went forth concerning him in the whole of Judæa, and all the region round about.예수에 관한 이 소문이 온 유대와 그 주변 온 지역에 퍼져 나갔다.

18 The disciples of John told him about all these things.And the disciples of John told him of all these things.요한의 제자들이 이 모든 일을 요한에게 전하였다.

19 John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “ Are you the one who is coming, or should we look for another?”And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?요한이 자기 제자 두 사람을 불러 예수께 보내며 말하게 하였다. "오실 그분이 당신이십니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?"

20 When the men had come to him, they said, “ John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘ Are you he who comes, or should we look for another?’”And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?그 사람들이 예수께 와서 말하였다. "세례 요한이 우리를 당신께 보내며 묻기를, '오실 그분이 당신이십니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?' 하셨습니다."

21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.바로 그때에 예수께서 많은 사람을 질병과 고통과 악한 영에서 고쳐 주셨고, 또 많은 눈먼 사람에게 보는 것을 주셨다.

22 Jesus answered them, “ Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.예수께서 그들에게 대답하셨다. "가서 너희가 보고 들은 것을 요한에게 전하여라. 눈먼 사람이 보고, 다리 저는 사람이 걸으며, 나병 환자가 깨끗해지고, 귀먹은 사람이 들으며, 죽은 사람이 살아나고, 가난한 사람에게 복음이 전파된다.

23 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.누구든지 나를 보고 걸려 넘어지지 않는 사람은 복이 있다."

24 When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?요한의 심부름꾼들이 떠난 뒤에, 예수께서 무리에게 요한에 관하여 말씀하기 시작하셨다. "너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔느냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?

25 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed and live delicately are in kings’ courts.But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보라, 화려하게 차려입고 사치스럽게 사는 사람들은 왕궁에 있다.

26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 선지자냐? 그렇다, 내가 너희에게 말한다. 선지자보다 더 훌륭한 사람이다.

27 This is he of whom it is written, ‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.이 사람이 바로 이렇게 기록된 그 사람이다. '보라, 내가 내 사자를 네 앞서 보내니, 그가 네 길을 네 앞에 미리 준비할 것이다.'

28 “ For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer; yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.내가 너희에게 말한다. 여자에게서 태어난 사람 가운데 세례 요한보다 더 큰 선지자는 없다. 그러나 하나님 나라에서 가장 작은 사람도 그보다 더 크다."

29 When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.모든 백성과 세리들은 이 말씀을 듣고, 요한의 세례를 받았던 자들로서 하나님이 옳으심을 인정하였다.

30 But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.그러나 바리새 사람들과 율법학자들은 그에게서 세례를 받지 않아, 자기들을 향한 하나님의 뜻을 저버렸다.

31 “ To what then should I compare the people of this generation? What are they like?Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?"그러면 내가 이 세대의 사람들을 무엇에 비할까? 그들은 무엇과 같은가?

32 They are like children who sit in the marketplace and call to one another, saying, ‘ We piped to you, and you didn’ t dance. We mourned, and you didn’ t weep.’They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.그들은 장터에 앉아 서로 부르며 이렇게 말하는 아이들과 같다. '우리가 너희에게 피리를 불어도 너희가 춤추지 않았고, 우리가 곡을 하여도 너희가 울지 않았다.'

33 For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘ He has a demon.’For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.세례 요한이 와서 빵도 먹지 않고 포도주도 마시지 않으니, 너희는 '그가 귀신 들렸다' 하고,

34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘ Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!인자가 와서 먹고 마시니, 너희는 '보라, 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이며, 세리와 죄인의 친구다' 한다.

35 Wisdom is justified by all her children.”And wisdom is justified of all her children.그러나 지혜는 그 모든 자녀로 인하여 옳다고 인정받는다."

36 One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house and sat at the table.And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee’s house, and sat down to meat.바리새 사람 가운데 한 사람이 예수께 함께 식사하기를 청하였다. 예수께서 그 바리새 사람의 집에 들어가 식탁에 앉으셨다.

37 Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of ointment.And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee’s house, she brought an alabaster cruse of ointment,보라, 그 성에 죄인인 한 여자가 있었는데, 예수께서 바리새 사람의 집에서 식사하신다는 것을 알고, 향유가 담긴 옥합을 가지고 왔다.

38 Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.그 여자가 예수의 발 뒤에 서서 울며, 눈물로 그의 발을 적시기 시작하였다. 그리고 자기 머리카락으로 그 발을 닦고, 그 발에 입을 맞추며, 향유를 부었다.

39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “ This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.”Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.예수를 초청했던 바리새 사람이 이것을 보고 속으로 말하였다. "이 사람이 만일 선지자라면, 자기를 만지는 이 여자가 누구이며 어떤 사람인지, 곧 죄인인 줄 알았을 것이다."

40 Jesus answered him, “ Simon, I have something to tell you.” He said, “ Teacher, say on.”And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.예수께서 그에게 대답하셨다. "시몬아, 네게 할 말이 있다." 그가 말하였다. "선생님, 말씀하십시오."

41 “ A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty."어떤 돈을 빌려 주는 사람에게 빚진 자 둘이 있었다. 한 사람은 오백 데나리온을 빚졌고, 다른 사람은 오십 데나리온을 빚졌다.

42 When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?그들이 갚을 수 없게 되자, 그가 둘 다 빚을 탕감해 주었다. 그러면 그 둘 중에 누가 그를 더 사랑하겠느냐?"

43 Simon answered, “ He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “ You have judged correctly.”Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.시몬이 대답하였다. "제 생각에는 더 많이 탕감받은 사람일 것입니다." 예수께서 그에게 말씀하셨다. "네 판단이 옳다."

44 Turning to the woman, he said to Simon, “ Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.그리고 여자에게 돌이키시며 시몬에게 말씀하셨다. "이 여자를 보느냐? 내가 네 집에 들어왔으나, 너는 내 발에 물도 주지 않았다. 그러나 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고, 자기 머리카락으로 닦았다.

45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.너는 내게 입맞춤도 하지 않았으나, 이 여자는 내가 들어온 때부터 내 발에 입맞추기를 그치지 않았다.

46 You didn’ t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.너는 내 머리에 기름을 붓지 않았으나, 이 여자는 내 발에 향유를 부었다.

47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.”Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.그러므로 내가 네게 말한다. 이 여자의 많은 죄가 용서받았다. 이는 그가 많이 사랑하였기 때문이다. 그러나 적게 용서받은 사람은 적게 사랑한다."

48 He said to her, “ Your sins are forgiven.”And he said unto her, Thy sins are forgiven.그리고 예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. "네 죄가 용서받았다."

49 Those who sat at the table with him began to say to themselves, “ Who is this who even forgives sins?”And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?함께 식탁에 앉아 있던 사람들이 속으로 말하기 시작하였다. "죄까지 용서하는 이 사람이 누구인가?"

50 He said to the woman, “ Your faith has saved you. Go in peace.”And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. "네 믿음이 너를 구원하였다. 평안히 가거라."

← 6장 목차 8장 →