언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft

주석[JFB] — 고린도후서 5장 · 새로운 피조물

요약
JFB 주석 · 섹션 21개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. For —Assigning the reason for the statement ( 2 Corinthians 4:17 ), that affliction leads to exceeding glory. we know —assuredly ( 2 Corinthians 4:14 ; Job 19:25 ). if —For all shall not die; many shall be "changed" without "dissolution" ( 1 Corinthians 15:51-53 ). If this daily delivering unto death ( 1 Corinthians 15:51-46.15.53- : ) should end in actual death. earthly —not the same as earthy ( 1 Corinthians 15:47 ). It stands in contrast to "in the heavens." house of this tabernacle —rather, "house of the tabernacle." "House" expresses more permanency than belongs to the body; therefore the qualification, "of the tabernacle" (implying that it is shifting, not stationary), is added (compare Job 4:19 ; 2 Peter 1:13 ; 2 Peter 1:14 ). It thus answers to the tabernacle in the wilderness. Its wooden frame and curtains wore out in course of time when Israel dwelt in Canaan, and a fixed temple was substituted for it. The temple and the tabernacle in all essentials were one; there was the same ark, the same cloud of glory. Such is the relation between the "earthly" body and the resurrection body. The Holy Spirit is enshrined in the believer's body as in a sanctuary ( 2 Peter 1:14- : ). As the ark went first in taking down the wilderness tabernacle, so the soul (which like the ark is sprinkled with blood of atonement, and is the sacred deposit in the inmost shrine, 2 Peter 1:14- : ) in the dissolution of the body; next the coverings were removed, answering to the flesh; lastly, the framework and boards, answering to the bones, which are last to give way ( 2 Peter 1:14- : ). Paul, as a tent-maker, uses an image taken from his trade ( Acts 18:3 ). dissolved —a mild word for death, in the case of believers. we have —in assured prospect of possession, as certain as if it were in our hands, laid up "in the heavens" for us. The tense is present (compare John 3:36 ; John 6:47 , " hath "). a building of God —rather " from God." A solid building, not a temporary tabernacle or tent. " Our " body stands in contrast to " from God. " For though our present body be also from God, yet it is not fresh and perfect from His hands, as our resurrection body shall be. not made with hands —contrasted with houses erected by man's hands ( John 6:47- : ). So Christ's body is designated, as contrasted with the tabernacle reared by Moses ( Mark 14:58 ; Hebrews 9:11 ). This "house" can only be the resurrection body, in contrast to the "earthly house of the tabernacle," our present body. The intermediate state is not directly taken into account. A comma should separate "eternal," and "in the heavens." return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-1

Source

왜냐하면(For) — 4장 17절의 진술, 곧 고난이 지극히 큰 영광에 이른다는 것에 대한 이유를 제시한다. 우리는 압니다(we know) — 확실히(4장 14절; 욥 19:25). 만일(if) — 모든 사람이 다 죽는 것은 아니기 때문이다. 많은 사람이 "죽음"을 거치지 않고 "변화"될 것이다(고전 15:51-53). 만일 날마다 죽음에 넘겨지는 이 상태(고전 15:46)가 실제 죽음으로 끝난다 하여도 그렇다. 땅의(earthly) — "흙의(earthy)"(고전 15:47)와 같은 말이 아니다. 이것은 "하늘에 있는" 것과 대조를 이룬다. 이 장막 집(house of this tabernacle) — 오히려 "장막의 집"이라 해야 한다. "집(house)"은 몸에 어울리지 않는 영속성을 암시하므로, "장막"이라는 한정어(이것이 고정된 것이 아니라 이동하는 것임을 뜻함)가 덧붙여진다(욥 4:19; 벧후 1:13-14 참고). 이리하여 이것은 광야의 장막과 서로 대응한다. 그 나무 골조와 휘장은 이스라엘이 가나안에 거할 때 시간이 지나면서 낡아졌으며, 마침내 고정된 성전으로 대체되었다. 성전과 장막은 본질적으로 하나였다. 같은 언약궤, 같은 영광의 구름이 있었다. 이것이 "땅의" 몸과 부활의 몸 사이의 관계다. 성령께서는 마치 성소 안에 계시듯 신자의 몸 안에 모셔진다(벧후 1:14). 광야 장막을 걷어낼 때 언약궤가 먼저 나온 것처럼, 몸이 해체될 때 영혼이 먼저 나간다(언약궤처럼 영혼은 속죄의 피로 뿌림을 받았고, 가장 깊은 성소의 거룩한 보물이다). 다음으로 덮개들이 제거되는데, 이는 살에 해당하고, 마지막으로 뼈대와 널빤지들이 제거되는데, 이는 뼈에 해당하며 가장 나중까지 남는다. 바울은 천막 제조업자로서(행 18:3) 자신의 직업에서 가져온 이미지를 사용한다. 해체된다(dissolved) — 신자들의 경우 죽음을 완곡하게 표현한 말이다. 우리에게 있다(we have) — 확실히 소유하리라는 기대 속에서, 마치 이미 손에 쥔 것처럼 확실히, "하늘에" 우리를 위해 예비되어 있다. 동사의 시제는 현재다(요 3:36; 6:47, "가진다"). 하나님께로부터 온 건물(a building of God) — 오히려 "하나님으로부터"라 해야 한다. 임시 장막이 아닌 견고한 건물이다. "우리의" 몸은 "하나님으로부터"와 대조를 이룬다. 비록 현재의 몸도 하나님으로부터 온 것이지만, 부활의 몸처럼 그분의 손에서 새롭고 완전하게 나온 것은 아니기 때문이다. 손으로 만든 것이 아닌(not made with hands) — 사람의 손으로 세운 집들과 대조된다(요 2:21). 그리스도의 몸도 모세가 세운 장막과 대조되어 그렇게 지칭된다(막 14:58; 히 9:11). 이 "집"은 오직 "이 장막 집," 곧 우리 현재의 몸과 대조되는 부활의 몸일 수밖에 없다. 중간 상태는 직접적으로 다루어지지 않는다. "영원한"과 "하늘에 있는" 사이에는 쉼표로 구분해야 한다.

원주석

2절 카드 ↗

2. For in this — Greek, "For also in this"; "herein" ( :- ). ALFORD takes it, "in this" tabernacle. :- , which seems parallel, favors this. But the parallelism is sufficiently exact by making "in this we groan" refer generally to what was just said ( :- ), namely, that we cannot obtain our "house in the heavens" except our "earthly tabernacle" be first dissolved by death. we groan — ( :- ) under the body's weaknesses now and liability to death. earnestly desiring to be clothed upon —translate, "earnestly longing to have ourselves clothed upon, " c., namely, by being found alive at Christ's coming, and so to escape dissolution by death ( 2 Corinthians 5:1 2 Corinthians 5:4 ), and to have our heavenly body put on over the earthly. The groans of the saints prove the existence of the longing desire for the heavenly glory, a desire which cannot be planted by God within us in vain, as doomed to disappointment. our house —different Greek from that in 2 Corinthians 5:1 ; translate, "our habitation," "our domicile"; it has a more distinct reference to the inhabitant than the general term "house" ( 2 Corinthians 5:1- : ) [BENGEL]. from heaven —This domicile is " from heaven " in its origin, and is to be brought to us by the Lord at His coming again "from heaven" ( 1 Thessalonians 4:16 ). Therefore this "habitation" or "domicile" is not heaven itself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-2

Source

왜냐하면 이 안에서(For in this) — 헬라어로 "왜냐하면 또한 이 안에서"이다. 올포드(ALFORD)는 이것을 "이 장막 안에서"로 이해하는데, 이 해석을 지지하는 병행구가 있다. 그러나 이것을 앞서 말한 것(1절) 전체를 가리키는 것으로 보면, 즉 하늘의 "집"을 얻으려면 먼저 "땅의 장막"이 죽음으로 해체되어야 한다는 뜻으로 보면, 병행이 충분히 정확하다. 우리가 탄식합니다(we groan) — 몸의 연약함과 지금의 죽을 위험 아래서(롬 8:23). 덧입기를 간절히 원하며(earnestly desiring to be clothed upon) — "우리의 하늘 집을 위로부터 덧입기를 간절히 갈망하며"로 번역해야 한다. 이것은 그리스도의 재림 시에 살아 있는 상태로 발견되어 죽음에 의한 해체를 피하고(5:1, 4), 현세의 몸 위에 하늘의 몸을 덧입기를 원한다는 뜻이다. 성도들의 탄식은 하늘의 영광을 향한 간절한 소망의 존재를 증명하는데, 이 소망은 하나님께서 우리 안에 심어 주신 것으로 결코 실망으로 끝나지 않을 것이다. 우리 집(our house) — 고린도후서 5장 1절과는 다른 헬라어다. "우리의 거처," "우리의 주거지"로 번역해야 한다. 이것은 일반적인 "집"(5:1)보다 거주자를 더 분명히 가리킨다(벵겔). 하늘로부터(from heaven) — 이 거처는 그 기원에서 "하늘로부터" 온 것이며, 주께서 "하늘로부터" 다시 오실 때 우리에게 가져다주실 것이다(살전 4:16). 따라서 이 "거처"나 "주거지"는 하늘 자체가 아니다.

원주석

3절 카드 ↗

3. If so be, &c.—Our "desire" holds good, should the Lord's coming find us alive. Translate, "If so be that having ourselves clothed (with our natural body, compare 2 Corinthians 5:4 ) we shall not be found naked (stripped of our present body)." return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-3

Source

만일 그렇다면(If so be) — 우리의 "소원"은 주의 재림이 우리를 살아 있는 상태에서 찾을 경우에 성립된다. "만일 우리가 (자연의 몸이라는) 옷을 입고 있다면 벌거벗은 상태로 (현재의 몸을 벗긴 채로) 발견되지 않을 것이다"로 번역해야 한다(5:4 참고).

원주석

4절 카드 ↗

4. For —resuming :- . being burdened: not for that —rather, " in that we desire not to have ourselves unclothed (of our present body), but clothed upon (with our heavenly body). that mortality, c.—rather, "that what is mortal (our mortal part) may be swallowed up of (absorbed and transformed into) life." Believers shrink from, not the consequences, but the mere act of dying especially as believing in the possibility of their being found alive at the Lord's coming ( :- ), and so of having their mortal body absorbed into the immortal without death. Faith does not divest us of all natural feeling, but subordinates it to higher feeling. Scripture gives no sanction to the contempt for the body expressed by philosophers. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-4

Source

왜냐하면(For) — 2절을 재개한다. 짐을 지고 있으니(being burdened): 그것이 아니라(not for that) — 오히려 "우리가 (현재의 몸을) 벗기를 원하지 않고, (하늘의 몸으로) 덧입기를 원한다"고 해야 한다. 죽을 것이 삼켜지도록(that mortality) — 오히려 "우리의 죽을 부분이 생명에 삼켜지도록(흡수되어 변화되도록)" 해야 한다. 신자들은 죽음의 결과를 두려워하는 것이 아니라, 단순히 죽는 행위 자체를 꺼린다. 특히 주께서 오실 때 살아 있는 상태로 발견되어(2절), 죽음 없이 죽을 몸이 불사의 몸에 흡수될 수 있으리라는 믿음을 가지고 있기 때문이다. 믿음은 모든 자연적인 감정을 제거하는 것이 아니라, 그것을 더 높은 감정에 종속시킨다. 성경은 철학자들이 표현하는 몸에 대한 경멸을 인정하지 않는다.

원주석

5절 카드 ↗

5. wrought us —framed us by redemption, justification, and sanctification. for the selfsame thing —"unto" it; namely, unto what is mortal of us being swallowed up in life ( :- ). who also —The oldest manuscripts omit "also." earnest of the Spirit —(See on 2 Corinthians 1:22 ). It is the Spirit (as "the first-fruits") who creates in us the groaning desire for our coming deliverance and glory ( 2 Corinthians 1:22- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-5

Source

지으신 분은(wrought us) — 구속과 칭의와 성화를 통해 우리를 빚으셨다. 바로 이 일을 위하여(for the selfsame thing) — "이것을 위하여"; 즉 우리의 죽을 것이 생명 안에 삼켜지는 것을 위하여(4절). 또한(who also) — 가장 오래된 사본들은 "또한"을 생략한다. 성령을 보증으로(earnest of the Spirit) — (고후 1:22 주석 참고). 성령께서 ("첫 열매"로서) 우리 안에 다가올 구원과 영광을 향한 탄식하는 소망을 만들어 내신다(롬 8:23).

원주석

6절 카드 ↗

6. Translate as Greek, "Being therefore always confident and knowing," c. He had intended to have made the verb to this nominative, "we are willing" (rather, "well content"), but digressing on the word "confident" ( 2 Corinthians 5:6 2 Corinthians 5:7 ), he resumes the word in a different form, namely, as an assertion: "We are confident and well content." "Being confident . . . we are confident" may be the Hebraic idiom of emphasis; as 2 Corinthians 5:7- : , Greek, "Having seen, I have seen," that is, I have surely seen. always —under all trials. BENGEL makes the contrast between " always confident" and "confident" especially at the prospect of being "absent from the body." We are confident as well at all times, as also most of all in the hope of a blessed departure. whilst . . . at home . . . absent —Translate as Greek, "While we sojourn in our home in the body, we are away from our home in the Lord." The image from a "house" is retained (compare Philippians 3:20 ; Hebrews 11:13-16 ; Hebrews 13:14 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-6

Source

그러므로 우리는 항상 담대합니다(Being therefore always confident and knowing). 헬라어 그대로 번역하면 "그러므로 항상 담대하며 알고 있으니"이다. 원래 "우리는 기꺼이(well content)"라는 동사로 이어지려 했으나, "담대함"이라는 말에서 이탈하여(6-7절) 다시 다른 형태로 재개한다. "담대하며... 우리는 담대하다"는 것은 히브리어의 강조 관용어일 수 있다. 몸 안에 거하는 동안에는... 몸을 떠나 있는 동안에는(whilst . . . at home . . . absent) — 헬라어 그대로 번역하면 "우리가 몸 안에서 집에 거하는 동안에는 주와 함께하는 집에서 떠나 있다"이다. "집"의 이미지가 유지된다(빌 3:20; 히 11:13-16; 13:14 참고).

원주석

7절 카드 ↗

7. we walk —in our Christian course here on earth. not by sight — Greek, "not by appearance." Our life is governed by faith in our immortal hope; not by the outward specious appearance of present things [TITTMANN, Greek Synonyms of the New Testament ]. Compare "apparently," the Septuagint, "by appearance," :- . WAHL supports English Version. 2 Corinthians 4:18 also confirms it (compare Romans 8:24 ; 1 Corinthians 13:12 ; 1 Corinthians 13:13 ). God has appointed in this life faith for our great duty, and in the next, vision for our reward [SOUTH] ( 1 Peter 1:8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-7

Source

우리가 걷는다(we walk) — 이 땅에서의 그리스도인의 행로에서. 보이는 것으로가 아니라(not by sight) — 헬라어로 "외모로가 아니라"이다. 우리의 삶은 현재 사물의 외적이고 눈에 보이는 겉모습이 아니라, 불사의 소망에 대한 믿음으로 다스려진다. 4장 18절도 이를 확인한다(롬 8:24; 고전 13:12-13 참고). 하나님께서는 이 삶에서 믿음을 우리의 큰 의무로, 다음 삶에서는 봄(vision)을 우리의 상급으로 정하셨다(벧전 1:8).

원주석

8절 카드 ↗

8. willing —literally, "well content." Translate also, "To go (literally, migrate ) from our home in the body, and to come to our home with the Lord." We should prefer to be found alive at the Lord's coming, and to be clothed upon with our heavenly body ( :- ). But feeling, as we do, the sojourn in the body to be a separation from our true home "with the Lord," we prefer even dissolution by death, so that in the intermediate disembodied state we may go to be "with the Lord" ( :- ). "To be with Christ" (the disembodied state) is distinguished from Christ's coming to take us to be with Him in soul and body ( :- , "with the Lord"). Perhaps the disembodied spirits of believers have fulness of communion with Christ unseen; but not the mutual recognition of one another, until clothed with their visible bodies at the resurrection (compare :- ), when they shall with joy recognize Christ's image in each other perfect. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-8

Source

기꺼이(willing) — 문자적으로 "기꺼이 만족하다"이다. 또한 "몸 안의 우리 집에서 떠나(문자적으로 이주하여) 주와 함께하는 우리 집으로 오기를 원한다"로 번역해야 한다. 우리는 주께서 오실 때 몸 안에 있는 채로 발견되어 하늘의 몸을 덧입는 것을 원한다(2절). 그러나 몸 안의 거함이 주와 함께하는 우리의 참된 집에서 분리되어 있음을 느끼기 때문에, 우리는 설령 죽음에 의한 해체라도 원하여, 중간 상태에서 몸을 벗은 채로 주와 함께할 수 있기를 원한다(빌 1:23). "그리스도와 함께 있는 것"(몸을 벗은 상태)은 그리스도께서 오셔서 우리를 혼과 몸으로 함께 데려가시는 것(살전 4:17, "주와 함께")과 구별된다. 아마도 신자들의 몸 벗은 영들은 보이지 않는 그리스도와의 충만한 교제를 누리지만, 서로를 상호 인식하는 것은 부활 때 가시적인 몸을 입을 때까지 기다려야 할 것이다. 그때에 그들은 기쁨으로 서로 안에서 완성된 그리스도의 형상을 알아볼 것이다.

원주석

9절 카드 ↗

9. Wherefore —with such a sure "confidence" of being blessed, whether we die before, or be found alive at Christ's coming. we labour —literally, "make it our ambition"; the only lawful ambition. whether present or absent —whether we be found at His coming present in the body, or absent from it. accepted — Greek, "well-pleasing." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-9

Source

그러므로(Wherefore) — 주께서 오실 때 죽어 있든지 살아 있든지 복을 받으리라는 이 확실한 "확신"을 가지고. 우리는 힘씁니다(we labour) — 문자적으로 "우리의 야망으로 삼는다"이다. 유일하게 합법적인 야망이다. 몸 안에 있든지 떠나 있든지(whether present or absent) — 그분이 오실 때 몸 안에 있는 채로 발견되든지 몸을 떠나 있든지. 기쁘시게 하는 것(accepted) — 헬라어로 "기뻐하시는(well-pleasing)"이다.

원주석

10절 카드 ↗

10. appear —rather, "be made manifest," namely, in our true character. So "appear," Greek, "be manifested" ( :- ; compare 1 Corinthians 4:5 ). We are at all times, even now, manifest to God; then we shall be so to the assembled intelligent universe and to ourselves: for the judgment shall be not only in order to assign the everlasting portion to each, but to vindicate God's righteousness, so that it shall be manifest to all His creatures, and even to the conscience of the sinner himself. receive —His reward of grace proportioned to "the things done," c. ( 2 Corinthians 9:6-9 2 John 1:8 ). Though salvation be of grace purely, independent of works, the saved may have a greater or less reward, according as he lives to, and labors for, Christ more or less. Hence there is scope for the holy "ambition" (see on 2 Corinthians 5:9 ; 2 Corinthians 5:9- : ). This verse guards against the Corinthians supposing that all share in the house "from heaven" ( 2 Corinthians 5:1 ; 2 Corinthians 5:2 ). There shall be a searching judgment which shall sever the bad from the good, according to their respective,deeds, the motive of the deeds being taken into account, not the mere external act; faith and love to God are the sole motives recognized by God as sound and good ( Matthew 12:36 ; Matthew 12:37 ; Matthew 25:35-45 ), done in his body —The Greek may be, "by the instrumentality of the body"; but English Version is legitimate (compare Greek, Matthew 25:35-40.25.45- : ). Justice requires that substantially the same body which has been the instrument of the unbelievers' sin, should be the object of punishment. A proof of the essential identity of the natural and the resurrection body. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-10

Source

드러나야(appear) — 오히려 "드러나야", 즉 우리의 참된 성품이 드러나야 한다. "나타난다"는 말도 헬라어로 "드러나다"이다(고전 4:5 참고). 우리는 지금도 항상 하나님께 드러나 있다. 그때에는 집결한 지적 피조물 모두에게, 심지어 우리 자신에게도 드러날 것이다. 심판은 각자에게 영원한 몫을 배정하기 위할 뿐 아니라, 하나님의 의를 정당화하여 그분의 모든 피조물에게, 심지어 죄인의 양심에도 드러나게 하기 위한 것이다. 받을 것입니다(receive) — 은혜의 상급으로, "행한 일들"에 비례하여(고후 9:6-9; 요이 1:8). 구원은 순전히 은혜로 말미암아 행위와 무관하지만, 구원받은 자는 그리스도를 위해 살고 수고한 정도에 따라 더 크거나 작은 상급을 받을 수 있다. 따라서 거룩한 "야망"을 위한 여지가 있다(9절 참고). 이 절은 고린도 사람들이 하늘로부터의 "집"(5:1-2)이 모든 사람에게 돌아간다고 생각하지 않도록 경계한다. 선한 자와 악한 자를 각자의 행실에 따라 가르는 철저한 심판이 있을 것이며, 단순한 외적 행위가 아니라 행위의 동기도 고려된다. 하나님께서 건전하고 선한 것으로 인정하시는 유일한 동기는 믿음과 하나님을 향한 사랑뿐이다(마 12:36-37; 25:35-45). 몸으로 행한 것(done in his body) — 헬라어로 "몸의 도구를 통하여"일 수도 있으나, 우리말 번역도 타당하다. 정의는 본질적으로 죄의 도구가 되었던 바로 그 몸이 형벌의 대상이 되어야 함을 요구한다. 이것은 자연의 몸과 부활의 몸이 본질적으로 동일하다는 증거이다.

원주석

11절 카드 ↗

11. terror of the Lord —the coming judgment, so full of terrors to unbelievers [ESTIUS]. ELLICOTT and ALFORD, after GROTIUS and BENGEL, translate, "The fear of the Lord" ( 2 Corinthians 7:1 ; Ecclesiastes 12:13 ; Acts 9:31 ; Romans 3:18 ; Ephesians 5:21 ). persuade —Ministers should use the terrors of the Lord to persuade men, not to rouse their enmity ( Judges 1:23 ). BENGEL, ESTIUS, and ALFORD explain: "Persuade men" (by our whole lives, Judges 1:23- : ), namely, of our integrity as ministers. But this would have been expressed after "persuade," had it been the sense. The connection seems as follows: He had been accused of seeking to please and win men, he therefore says (compare Judges 1:23- : ), "It is as knowing the terror (or fear ) of the Lord that we persuade men; but (whether men who hear our preaching recognize our sincerity or not) we are made manifest unto God as acting on such motives ( Judges 1:23- : ); and I trust also in your consciences." Those so "manifested" need have no "terror" as to their being "manifested ( English Version, 'appear') before the judgment-seat" ( 2 Corinthians 5:10 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-11

Source

주를 두려워할 줄 알기에(terror of the Lord) — 다가오는 심판으로, 불신자들에게는 두려움으로 가득 차 있다(에스티우스). 엘리콧과 올포드는 그로티우스와 벵겔을 따라 "주를 경외하여"로 번역한다(고후 7:1; 전 12:13; 행 9:31; 롬 3:18; 엡 5:21). 권면합니다(persuade) — 사역자들은 주의 두려움을 사용하여 사람들을 권면해야 하며, 그들의 반감을 자극해서는 안 된다(유 1:23). 벵겔, 에스티우스, 올포드는 이렇게 설명한다: "사람들을 권면한다"(우리의 삶 전체를 통하여), 즉 우리의 사역자로서의 성실함에 대하여. 그러나 이것이 의미라면 "권면하다" 다음에 표현되었을 것이다. 맥락은 이런 것으로 보인다: 그는 사람들을 기쁘게 하고 얻으려 한다는 비난을 받았으므로 말한다(유 1:23 참고): "우리가 사람들을 권면하는 것은 주의 두려움(또는 경외)을 알기 때문이다. 그러나 (우리의 설교를 듣는 사람들이 우리의 성실함을 인정하든지 않든지) 그런 동기로 행동하는 우리는 하나님께 드러나 있다(유 1:23). 그리고 나는 또한 여러분의 양심에도 드러나기를 바란다." 이처럼 "드러난" 자들은 "심판대 앞에 드러날 것(appear)"(5:10)에 대하여 "두려움"을 가질 필요가 없다.

원주석

12절 카드 ↗

12. For —the reason why he leaves the manifestation of his sincerity in preaching to their consciences ( 2 Corinthians 3:1 ), namely, his not wishing to "commend" himself again. occasion to glory — ( 2 Corinthians 3:1- : ), namely, as to our sincerity. in appearance — Greek, "face" (compare 1 Samuel 16:7 ). The false teachers gloried in their outward appearance, and in external recommendations ( 1 Samuel 16:7- : ) their learning, eloquence, wisdom, riches, not in vital religion in their heart. Their conscience does not attest their inward sincerity, as mine does ( 1 Samuel 16:7- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-12

Source

왜냐하면(For) — 그가 자신의 진실성에 대한 증거를 그들의 양심에 맡기는 이유(고후 3:1), 즉 자신을 다시 "추천"하기를 원하지 않기 때문이다. 자랑할 기회(occasion to glory) — (고후 3:1 참고), 즉 우리의 성실함에 관하여. 겉모습으로(in appearance) — 헬라어로 "얼굴"이다(삼상 16:7 참고). 거짓 교사들은 외적인 겉모습과 외부적 추천, 곧 학식, 웅변, 지혜, 재물을 자랑했지 마음의 참된 종교를 자랑하지 않았다. 그들의 양심은 내적 성실함을 증언하지 않는다. 나의 양심이 그렇게 하는 것처럼(삼상 16:7 참고).

원주석

13절 카드 ↗

13. be —rather as Greek, "have been." The contrast is between the single act implied by the past tense, "If we have ever been beside ourselves," and the habitual state implied by the present, "Or whether we be sober," that is, of sound mind. beside ourselves—The accusation brought by Festus against him ( :- ). The holy enthusiasm with which he spake of what God effected by His apostolic ministry, seemed to many to be boasting madness. sober —humbling myself before you, and not using my apostolic power and privileges. to God . . . for your cause —The glorifying of his office was not for his own, but for God's glory. The abasing of himself was in adaptation to their infirmity, to gain them to Christ ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-13

Source

있다면(be) — 오히려 헬라어로 "있었다면"이라 해야 한다. 과거 시제가 함의하는 단일한 행위("우리가 한때 제 정신이 아니었다면")와 현재 시제가 함의하는 상습적 상태("또는 우리가 정신이 온전하다면", 즉 건전한 정신 상태에 있다면) 사이의 대조가 있다. 제 정신이 아니다(beside ourselves) — 페스투스가 그에게 제기한 비난이다(행 26:25). 사도로서의 사역을 통해 하나님이 행하신 일들을 열정적으로 말할 때, 많은 이들에게는 자랑스러운 광기처럼 보였다. 정신이 온전하다(sober) — 여러분 앞에서 자신을 낮추고, 사도적 권위와 특권을 사용하지 않는 것이다. 하나님을 위하여... 여러분을 위하여(to God . . . for your cause) — 자신의 직분을 영화롭게 한 것은 자신을 위해서가 아니라 하나님의 영광을 위해서였다. 자신을 낮춘 것은 그들의 연약함에 맞추어 그들을 그리스도께로 얻기 위함이었다(고전 9:22 참고).

원주석

14절 카드 ↗

14. For —Accounting for his being "beside himself" with enthusiasm: the love of Christ towards us (in His death for us, the highest proof of it, :- ), producing in turn love in us to Him, and not mere "terror" ( 2 Corinthians 5:11 ). constraineth us —with irresistible power limits us to the one great object to the exclusion of other considerations. The Greek implies to compress forcibly the energies into one channel. Love is jealous of any rival object engrossing the soul ( 2 Corinthians 5:11- : ). because we thus judge —literally, "(as) having judged thus"; implying a judgment formed at conversion, and ever since regarded as a settled truth. that if —that is, that since. But the oldest manuscripts omit "if." "That one died for all ( Greek, 'in behalf of all')." Thus the following clause will be, "Therefore all (literally, ' the all,' namely, for whom He 'died') died." His dying is just the same as if they all died; and in their so dying, they died to sin and self, that they might live to God their Redeemer, whose henceforth they are ( Romans 6:2-11 ; Galatians 2:20 ; Colossians 3:3 ; 1 Peter 4:1-3 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-14

Source

왜냐하면(For) — 열정으로 "제 정신이 아닌" 상태를 설명한다: 우리를 향한 그리스도의 사랑(우리를 위한 그분의 죽음 안에서, 그 사랑의 최고 증거), 이것이 주님에 대한 우리 안의 사랑을 낳으며, 단순한 "두려움"(5:11)이 아니라 그렇게 된다. 우리를 강권합니다(constraineth us) — 다른 모든 고려를 배제하고 하나의 위대한 목적에만 에너지를 집중시키도록 저항할 수 없는 힘으로 우리를 제한한다. 헬라어는 에너지를 하나의 통로로 강하게 압축하는 것을 함의한다. 사랑은 영혼을 차지하는 다른 경쟁 대상을 질투한다(갈 2:20). 우리가 이렇게 판단하기 때문입니다(because we thus judge) — 문자적으로 "(이미) 이렇게 판단하였으므로"이다. 회심 시에 형성된, 그 이후로 확정된 진리로 여겨지는 판단을 함의한다. 만일(if) — 즉 왜냐하면(since). 그러나 가장 오래된 사본들은 "만일"을 생략한다. "한 분이 모든 사람을 위하여 죽으셨다(헬라어로 '모두를 위하여')." 이리하여 다음 구절은 "그러므로 모든 사람이(문자적으로 '그 모두가', 즉 그분이 '위하여 죽으신' 자들) 죽었다"가 된다. 그분이 죽으신 것은 그들 모두가 죽은 것과 같으며, 그렇게 죽음으로써 그들은 죄와 자아에 대하여 죽어, 이후로 자신들을 사신 구속주 하나님을 위하여 살게 된다(롬 6:2-11; 갈 2:20; 골 3:3; 벧전 4:1-3).

원주석

15절 카드 ↗

15. they which live —in the present life ( 2 Corinthians 4:11 , "we which live") [ALFORD]; or, they who are thus indebted to Him for life of soul as well as body [MENOCHIUS]. died for them —He does not add, "rose again for them," a phrase not found in Paul's language [BENGEL]. He died in their stead, He arose again for their good, " for ( the effecting of ) their justification" ( Romans 4:25 ), and that He might be their Lord ( Romans 14:7-9 ). ELLICOTT and ALFORD join "for them" with both "died" and "rose again"; as Christ's death is our death, so His resurrection is our resurrection; Greek, "Who for them died and rose again." not henceforth — Greek, "no longer"; namely, now that His death for them has taken place, and that they know that His death saves them from death eternal, and His resurrection life brings spiritual and everlasting life to them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-15

Source

살아 있는 자들이(they which live) — 현재 삶에서(고후 4:11, "우리 살아 있는 자들"). 그들을 위하여 죽으셨습니다(died for them) — 바울은 "그들을 위하여 다시 살아나셨다"는 말을 덧붙이지 않는다. 이 표현은 바울의 언어에서 찾아볼 수 없다(벵겔). 그분은 그들을 대신하여 죽으셨고, 그들의 유익을 위하여, "그들의 칭의를 이루기 위하여" 다시 살아나셨으며(롬 4:25), 그들의 주가 되시기 위함이었다(롬 14:7-9). 엘리콧과 올포드는 "그들을 위하여"를 "죽으셨다"와 "다시 살아나셨다" 모두에 연결한다. 그리스도의 죽음이 우리의 죽음이듯이, 그분의 부활이 우리의 부활이다. 헬라어로 "그들을 위하여 죽으시고 다시 살아나신 분." 이제부터는(not henceforth) — 헬라어로 "더 이상은 아니다." 즉 그분의 죽음이 그들을 위하여 이루어진 후, 그분의 죽음이 영원한 죽음에서 그들을 구하고 그분의 부활의 생명이 그들에게 영적이고 영원한 생명을 가져다준다는 것을 알게 된 후로는.

원주석

16절 카드 ↗

16. Wherefore —because of our settled judgment ( 2 Corinthians 5:14 ), henceforth —since our knowing Christ's constraining love in His death for us. know we no man after the flesh —that is, according to his mere worldly and external relations ( 2 Corinthians 11:18 ; John 8:15 ; Philippians 3:4 ), as distinguished from what he is according to the Spirit, as a "new creature" ( 2 Corinthians 5:17 ). For instance, the outward distinctions of Jew or Gentile, rich or poor, slave or free, learned or unlearned, are lost sight of in the higher life of those who are dead in Christ's death, and alive with Him in the new life of His resurrection ( Galatians 2:6 ; Galatians 3:28 ). yea, though —The oldest manuscripts read, "if even." known Christ after the flesh —Paul when a Jew had looked for a temporal reigning, not a spiritual, Messiah. (He says "Christ," not Jesus: for he had not known personally Jesus in the days of His flesh, but he had looked for Christ or the Messiah). When once he was converted he no longer "conferred with flesh and blood" ( Galatians 3:28- : ). He had this advantage over the Twelve, that as one born out of due time he had never known Christ save in His heavenly life. To the Twelve it was "expedient that Christ should go away" that the Comforter should come, and so they might know Christ in the higher spiritual aspect and in His new life-giving power, and not merely "after the flesh," in the carnal aspect of Him ( Romans 6:9-11 ; 1 Corinthians 15:45 ; 1 Peter 3:18 ; 1 Peter 4:1 ; 1 Peter 4:2 ). Doubtless Judaizing Christians at Corinth prided themselves on the mere fleshly ( 1 Peter 4:2- : ) advantage of their belonging to Israel, the nation of Christ, or on their having seen Him in the flesh, and thence claimed superiority over others as having a nearer connection with Him ( 2 Corinthians 5:12 ; 2 Corinthians 10:7 ). Paul here shows the true aim should be to know Him spiritually as new creatures ( 2 Corinthians 5:15 ; 2 Corinthians 5:17 ), and that outward relations towards Him profit nothing ( Luke 18:19-21 ; John 16:7 ; John 16:22 ; Philippians 3:3-10 ). This is at variance with both Romish Mariolatry and transubstantiation. Two distinct Greek verbs are used here for "know"; the first (" know we no man") means "to be personally acquainted with"; the latter ("known Christ . . . know . . . more") is to recognize, or estimate. Paul's estimate of Christ, or the expected Messiah, was carnal, but is so now no more. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-16

Source

그러므로(Wherefore) — 우리의 확정된 판단(5:14) 때문에. 이제부터(henceforth) — 우리를 위한 그분의 죽음 안에서 그리스도의 강권하는 사랑을 알게 된 이후로. 우리는 아무도 육신을 따라 알지 않습니다(know we no man after the flesh) — 즉 단순한 세속적, 외적 관계에 따라서가 아니라(고후 11:18; 요 8:15; 빌 3:4), "새로운 피조물"(5:17)로서 성령을 따라 어떠한 존재인가에 따라 구별된다. 예를 들어, 유대인이나 이방 사람이냐, 부자냐 가난한 자냐, 종이냐 자유인이냐, 배운 자냐 못 배운 자냐 하는 외적 구별은, 그리스도의 죽음 안에서 죽고 그분의 부활의 새 생명 안에서 살아난 자들의 더 높은 삶에서는 무시된다(갈 2:6; 3:28). 비록(yea, though) — 가장 오래된 사본들은 "만일 또한"으로 읽는다. 우리가 그리스도를 육신을 따라 알았을지라도(known Christ after the flesh) — 바울은 유대인이었을 때 시간적으로 통치하는 메시아, 영적이 아닌 메시아를 기대했다. (그는 "그리스도"라고 말하지, "예수"라고 하지 않는다. 그는 육신 안에 계신 예수를 개인적으로 알지 못했지만, 메시아이신 그리스도를 기다렸기 때문이다.) 그가 회심한 후로는 "혈육과 의논"하지 않았다(갈 1:16). 바울은 열두 제자들보다 이러한 이점을 가졌다. 제때가 아닌 자로 태어난 그는 오직 그분의 하늘의 삶 안에서만 그리스도를 알았다. 열두 제자들에게는 "그리스도께서 가시는 것이 유익했으니," 보혜사가 오실 수 있게, 그들이 그리스도를 더 높은 영적 측면에서, 그분의 새 생명을 주시는 능력 안에서 알 수 있게 하기 위함이었다. 단순히 "육신을 따라" 그분을 육적 관점으로 아는 것이 아니라(롬 6:9-11; 고전 15:45; 벧전 3:18; 4:1-2). 의심할 바 없이 고린도의 유대화주의 그리스도인들은 이스라엘 민족으로 그리스도의 나라에 속한다는 단순한 육적 이점(벧전 4:2 참고), 또는 육신 안에 계신 그분을 보았다는 것을 자랑하며 다른 사람들보다 더 가까운 관계에 있다고 주장했다(고후 5:12; 10:7). 바울은 여기서 참된 목표가 새로운 피조물로서 그분을 영적으로 아는 것이어야 하며(5:15, 17), 그분을 향한 외적 관계는 아무 유익이 없다는 것을 보여 준다(눅 18:19-21; 요 16:7, 22; 빌 3:3-10). 이것은 로마 가톨릭의 마리아 숭배와 화체설 모두와 상충한다.

원주석

17절 카드 ↗

17. Therefore —connected with the words in 2 Corinthians 5:16 , "We know Christ no more after the flesh." As Christ has entered on His new heavenly life by His resurrection and ascension, so all who are "in Christ" (that is, united to Him by faith as the branch is In the vine) are new creatures ( 2 Corinthians 5:16- : ). "New" in the Greek implies a new nature quite different from anything previously existing, not merely recent, which is expressed by a different Greek word ( 2 Corinthians 5:16- : ). creature —literally, "creation," and so the creature resulting from the creation (compare John 3:3 ; John 3:5 ; Ephesians 2:10 ; Ephesians 4:23 ; Colossians 3:10 ; Colossians 3:11 ). As we are "in Christ," so "God was in Christ" ( Colossians 3:11- : ): hence He is Mediator between God and us. old things —selfish, carnal views (compare 2 Corinthians 5:16 ) of ourselves, of other men, and of Christ. passed away —spontaneously, like the snow of early spring [BENGEL] before the advancing sun. behold —implying an allusion to Isaiah 43:19 ; Isaiah 65:17 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-17

Source

그러므로(Therefore) — 16절의 "우리는 그리스도를 더 이상 육신을 따라 알지 않는다"는 말과 연결된다. 그리스도께서 부활과 승천을 통해 새로운 하늘의 삶에 들어가신 것처럼, 그리스도 안에 있는(즉 가지가 포도나무 안에 있듯 믿음으로 그분과 연합된) 모든 사람은 새로운 피조물이다(5:16 참고). 헬라어로 "새로운(new)"은 이전에 존재하던 것과 전혀 다른 새로운 본성을 함의하며, 단순히 최근의 것이 아니다. 그것은 다른 헬라어 단어로 표현된다(5:16 참고). 피조물(creature) — 문자적으로 "창조," 그리고 그 창조에서 비롯된 피조물(요 3:3, 5; 엡 2:10; 4:23; 골 3:10-11 참고). 우리가 "그리스도 안에" 있으므로, "하나님께서 그리스도 안에" 계셨다(골 3:11 참고). 따라서 그분이 하나님과 우리 사이의 중보자이시다. 옛 것들은(old things) — 이기적이고 육적인 시각들(5:16 참고), 우리 자신과 다른 사람들과 그리스도에 대한 시각들. 지나갔으니(passed away) — 저절로, 마치 봄의 진눈깨비처럼 전진하는 태양 앞에서 사라지듯이(벵겔). 보십시오(behold) — 이사야 43:19; 65:17을 암시한다.

원주석

18절 카드 ↗

18. all — Greek, "THE." things —all our privileges in this new creation ( 2 Corinthians 5:14 ; 2 Corinthians 5:15 ). reconciled us —that is, restored us ("the world," 2 Corinthians 5:15- : ) to His favor by satisfying the claims of justice against us. Our position judicially considered in the eye of the law is altered, not as though the mediation of Christ had made a change in God's character, nor as if the love of God was produced by the mediation of Christ; nay, the mediation and sacrifice of Christ was the provision of God's love, not its moving cause ( 2 Corinthians 5:15- : ). Christ's blood was the price paid at the expense of God Himself, and was required to reconcile the exercise of mercy with justice, not as separate, but as the eternally harmonious attributes in the one and the same God ( Romans 3:25 ; Romans 3:26 ). The Greek "reconcile" is reciprocally used as in the Hebrew Hithpahel conjugation, appease, obtain the favor of. Romans 3:26- : , "Be reconciled to thy brother"; that is, take measures that he be reconciled to thee, as well as thou to him, as the context proves. Diallagethi, however ( Romans 3:26- : ), implying mutual reconciliation, is distinct from Katallagethi here, the latter referring to the change of status wrought in one of the two parties. The manner of God reconciling the world to Himself is implied ( Romans 3:26- : ), namely, by His "not imputing their trespasses to them." God not merely, as subsequently, reconciles the world by inducing them to lay aside their enmity, but in the first instance, does so by satisfying His own justice and righteous enmity against sin ( Psalms 7:11 ). Compare Psalms 7:11- : , "Reconcile himself unto his master"; not remove his own anger against his master, but his master's against him [ARCHBISHOP MAGEE, Atonement ]. The reconciling of men to God by their laying aside their enmity is the consequence of God laying aside His just enmity against their sin, and follows at Psalms 7:11- : . to us —ministers ( 2 Corinthians 5:19 ; 2 Corinthians 5:20 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-18

Source

이 모든 것은(all things) — 헬라어로 "그 모든 것들"이다. 이 새 창조 안의 모든 우리의 특권들(5:14-15). 우리를 화목하게 하시고(reconciled us) — 즉 우리에 대한 정의의 요구를 만족시킴으로써 우리("세상," 5:19)를 그분의 은혜 안으로 회복시키셨다. 우리의 지위가 법적으로 율법의 눈앞에서 변경된 것이다. 마치 그리스도의 중보가 하나님의 성품에 변화를 가져다준 것처럼, 또는 마치 하나님의 사랑이 그리스도의 중보에 의해 생겨난 것처럼 이해해서는 안 된다. 오히려 그리스도의 중보와 희생은 하나님의 사랑이 제공한 것이지, 그 사랑을 움직이는 원인이 아니다(5:19 참고). 그리스도의 피는 하나님 자신의 희생으로 치른 대가였으며, 자비의 행사를 정의와 조화시키기 위해 필요한 것이었다. 분리된 것으로서가 아니라, 한 분이신 동일한 하나님 안에서 영원히 조화를 이루는 속성들로서(롬 3:25-26). 헬라어로 "화목하게 하다"는 히브리어 히트파엘 활용처럼 재귀적으로 사용된다. 로마서 3:26에서 "너의 형제와 화목하라"는 말은 형제가 너와 화목하도록 조치를 취하라는 뜻으로, 문맥이 그렇게 증명한다. 그러나 이곳의 카탈라게티(katallagethi)와 상호 화목을 뜻하는 디알라게티(diallagethi)는 구별된다. 후자는 두 당사자 중 하나에게 일어난 지위의 변화를 가리킨다. 하나님이 세상을 자기와 화목하게 하시는 방식이 함의된다(5:19), 즉 "그들의 허물을 그들에게 돌리지 않음으로써." 하나님은 단순히 나중에 그들이 적대감을 버리도록 유도함으로써 세상을 화목하게 하시는 것이 아니라, 첫 단계에서 자신의 정의와 죄에 대한 의로운 적대감을 만족시킴으로써 그렇게 하신다(시 7:11). 우리에게(to us) — 사역자들에게(5:19-20).

원주석

19절 카드 ↗

19. God was in Christ, reconciling —that is, God was BY Christ ( in virtue of Christ's intervention ) reconciling," c. Was reconciling" implies the time when the act of reconciliation was being carried into effect ( :- ), namely, when "God made Jesus, who knew no sin, to be sin for us." The compound of "was" and the participle "reconciling," instead of the imperfect ( Greek ), may also imply the continuous purpose of God, from before the foundation of the world, to reconcile man to Himself, whose fall was foreseen. The expression " IN Christ" for " by Christ" may be used to imply additionally that God was IN Christ ( John 10:38 John 14:10 ), and so by Christ (the God-man) was reconciling . . . The Greek for "by" or " through " Christ (the best manuscripts omit "Jesus"), John 14:10- : , is different. "In" must mean here in the person of Christ. The Greek Katallasson implies "changing" or altering the judicial status from one of condemnation to one of justification. The atonement ( at-one-ment ), or reconciliation, is the removal of the bar to peace and acceptance with a holy God, which His righteousness interposed against our sin. The first step towards restoring peace between us and God was on God's side ( John 14:10- : ). The change therefore now to be effected must be on the part of offending man, God the offended One being already reconciled. It is man, not God, who now needs to be reconciled, and to lay aside his enmity against God ( Romans 5:10 ; Romans 5:11 ). ("We have received the atonement " [ Greek, reconciliation ], cannot mean "We have received the laying aside of our own enmity"). Compare Romans 3:24 ; Romans 3:25 . the world —all men ( Colossians 1:20 ; 1 John 2:2 ). The manner of the reconciling is by His "not imputing to men their trespasses," but imputing them to Christ the Sin-bearer. There is no incongruity that a father should be offended with that son whom he loveth, and at that time offended with him when he loveth him. So, though God loved men whom He created, yet He was offended with them when they sinned, and gave His Son to suffer for them, that through that Son's obedience He might be reconciled to them (reconcile them to Himself, that is, restore them WITH JUSTICE to His favor) [BISHOP PEARSON, Exposition of the Creed ]. hath committed unto us — Greek, "hath put into our hands." "Us," that is, ministers. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-19

Source

하나님께서 그리스도 안에서 화목하게 하셨으니(God was in Christ, reconciling) — 즉 하나님께서 그리스도를 통하여(그리스도의 개입의 덕으로) 화목하게 하셨다는 뜻이다. "화목하게 하셨으니"는 화목의 행위가 이루어지던 때를 함의하는데(5:21 참고), 곧 "하나님이 죄를 알지 못하시는 분을 우리를 위하여 죄로 삼으셨을" 때이다. "있었다"와 분사 "화목하게 하셨으니"의 결합은 단순 미완료 시제 대신 사용됨으로써, 인간의 타락이 미리 예견된 상황에서 세상 창조 이전부터 인간을 자신과 화목하게 하려는 하나님의 지속적인 목적을 또한 함의할 수 있다. "그리스도 안에서"라는 표현은 "그리스도를 통하여"를 뜻하는 것 외에, 하나님이 그리스도 안에 계셨으므로(요 10:38; 14:10) 신인(神人)이신 그리스도를 통하여 화목하게 하셨다는 것을 함의할 수 있다. 헬라어 카탈라쏜(Katallasson)은 정죄의 지위에서 칭의의 지위로의 "변경"이나 "수정"을 함의한다. 속죄(at-one-ment), 즉 화목은 하나님의 의가 우리 죄에 대하여 막아 놓은, 거룩하신 하나님과의 평화와 용납으로 가는 장벽의 제거이다. 하나님과 우리 사이의 평화 회복을 위한 첫 걸음은 하나님 편에서 나왔다(5:19 참고). 따라서 이제 이루어져야 할 변화는 죄를 범한 인간의 편에서 일어나야 한다. 이미 화목하게 되신 하나님은 더 이상 화목의 대상이 아니다. 이제 화목하게 되어야 할 자는 인간이다. 그가 하나님에 대한 적대감을 버려야 한다(롬 5:10-11). 세상에(the world) — 모든 사람(골 1:20; 요일 2:2). 화목하게 하는 방식은 "그들의 허물을 그들에게 돌리지 않고" 죄를 짊어지신 그리스도에게 돌리는 것이다. 아버지가 자신이 사랑하는 아들에게 노할 수도 있으며, 그 아들을 사랑하면서도 노할 수 있다는 것은 모순이 아니다. 그처럼 하나님이 자신이 창조하신 인간을 사랑하시면서도 죄를 지었을 때 노하시어, 그 아들이 그들을 위해 고통당하게 하심으로써 그 아들의 순종을 통하여 그들과 화목하실 수 있었다(비숍 피어슨, 신조 강해). 우리에게 맡기셨습니다(hath committed unto us) — 헬라어로 "우리의 손에 두셨습니다." "우리"는 사역자들을 가리킨다.

원주석

20절 카드 ↗

20. for Christ . . . in Christ's stead —The Greek of both is the same: translate in both cases "on Christ's behalf." beseech . . . pray —rather, "entreat [plead with you] . . . beseech." Such "beseeching" is uncommon in the case of "ambassadors," who generally stand on their dignity (compare 2 Corinthians 10:2 ; 1 Thessalonians 2:6 ; 1 Thessalonians 2:7 ). be ye reconciled to God — English Version here inserts "ye," which is not in the original, and which gives the wrong impression, as if it were emphatic thus: God is reconciled to you, be ye reconciled to God. The Greek expresses rather, God was the RECONCILER in Christ . . . let this reconciliation then have its designed effect. Be reconciled to God, that is, let God reconcile you to Himself ( 2 Corinthians 5:18 ; 2 Corinthians 5:19 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-20

Source

그리스도를 대신하여(for Christ . . . in Christ's stead) — 헬라어는 둘 다 같다. 둘 다 "그리스도를 위하여"로 번역해야 한다. 간청합니다... 빕니다(beseech . . . pray) — 오히려 "간청합니다[탄원합니다]... 빕니다"라 해야 한다. 이런 "간청"은 "대사"의 경우에는 흔치 않은 일이다. 대사는 대개 자신의 품위를 지키기 때문이다(고후 10:2; 살전 2:6-7 참고). 하나님과 화목하십시오(be ye reconciled to God) — 우리말 번역은 "여러분"을 삽입하는데, 이것은 원문에 없는 것으로, "하나님이 여러분과 화목하셨으니, 여러분은 하나님과 화목하십시오"라는 그릇된 인상을 준다. 헬라어는 오히려 이렇게 표현한다. 하나님은 그리스도 안에서 화해자이셨으니... 이 화목이 그 의도된 효과를 내게 하라. 하나님과 화목하라, 즉 하나님이 여러분을 자신과 화목하게 하시도록 허락하라(5:18-19).

원주석

21절 카드 ↗

21. For —omitted in the oldest manuscripts. The grand reason why they should be reconciled to God, namely, the great atonement in Christ provided by God, is stated without the "for" as being part of the message of reconciliation ( 2 Corinthians 5:19 ). he —God. sin —not a sin offering, which would destroy the antithesis to "righteousness," and would make "sin" be used in different senses in the same sentence: not a sinful person, which would be untrue, and would require in the antithesis "righteous men," not "righteousness"; but "sin," that is, the representative Sin-bearer (vicariously) of the aggregate sin of all men past, present, and future. The sin of the world is one, therefore the singular, not the plural, is used; though its manifestations are manifold ( 2 Corinthians 5:19- : ). "Behold the Lamb of God, that taketh away the SIN of the world." Compare "made a curse for us," 2 Corinthians 5:19- : . for us — Greek, "in our behalf." Compare 2 Corinthians 5:19- : , Christ being represented by the brazen serpent, the form, but not the substance, of the old serpent. At His death on the cross the sin-bearing for us was consummated. knew no sin —by personal experience ( John 8:46 ) [ALFORD]. Hebrews 7:26 ; 1 Peter 2:22 ; 1 John 3:5 . might be made —not the same Greek as the previous "made." Rather, "might become." the righteousness of God —Not merely righteous, but righteousness itself; not merely righteousness, but the righteousness of God, because Christ is God, and what He is we are ( 1 John 3:5- : ), and He is "made of God unto us righteousness." As our sin is made over to Him, so His righteousness to us (in His having fulfilled all the righteousness of the law for us all, as our representative, Jeremiah 23:6 ; 1 Corinthians 1:30 ). The innocent was punished voluntarily as if guilty, that the guilty might be gratuitously rewarded as if innocent ( 1 Corinthians 1:30- : ). "Such are we in the sight of God the Father, as is the very Son of God himself" [HOOKER]. in him —by virtue of our standing in Him, and in union with Him [ALFORD]. return to ' Top of Page ' 2 Corinthians 2Co 4 2 Corinthians 2Co 2 Corinthians 2Co 6 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 2 Corinthians 5". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 2-corinthians-5.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .su

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-5-21

Source

왜냐하면(For) — 가장 오래된 사본들에는 없다. 그리스도 안에서 하나님이 제공하신 위대한 속죄, 그들이 하나님과 화목해야 하는 위대한 이유가 "왜냐하면" 없이 화목의 메시지의 일부로 진술된다(5:19). 하나님께서(he) — 하나님. 죄로(sin) — 속죄 제물이 아니다. 그렇게 되면 "의"와의 대조가 무너지고, "죄"가 같은 문장에서 다른 의미로 사용되는 꼴이 된다. 죄인도 아니다. 그렇게 되면 대조로 "의로운 사람들"이 와야 하지, "의"가 오지 않을 것이다. 그것은 "죄," 즉 모든 사람의 과거, 현재, 미래의 죄 전체를 (대리적으로) 지닌 대표적 죄 담당자이다. 세상의 죄는 하나이기 때문에 복수가 아니라 단수가 사용되었다. 그 표현들은 다양하다(5:19 참고). "보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다." "우리를 위하여 저주를 받으신 것"(갈 3:13)과 비교하라. 우리를 위하여(for us) — 헬라어로 "우리를 위하여." 놋뱀이 옛 뱀의 형태는 있으나 그 실질은 없는 것으로 그리스도를 표상한 것과 비교하라. 십자가 위에서의 그분의 죽음에서 우리를 위한 죄 담당이 완성되었다. 죄를 알지 못하셨습니다(knew no sin) — 개인적 경험으로(요 8:46)(올포드). 히 7:26; 벧전 2:22; 요일 3:5. 되게 하려는 것입니다(might be made) — 앞의 "삼으셨다"와 같은 헬라어가 아니다. 오히려 "되게 하다"이다. 하나님의 의(the righteousness of God) — 단순히 의로운 것이 아니라 의 자체가 된다. 단순히 의가 아니라 하나님의 의가 되는데, 왜냐하면 그리스도가 하나님이시고 그분이 어떠한 분이신지 우리도 그와 같이 되기 때문이다(요일 3:5 참고). 그분은 "하나님으로부터 우리에게 의가 되셨다." 우리의 죄가 그분에게 전가되듯이(롬 5:19 참고), 그분의 의가 우리에게 전가된다(우리 모두를 위한 우리의 대표자로서 율법의 모든 의를 성취하셨다는 의미에서, 렘 23:6; 고전 1:30). 죄가 없는 분이 마치 죄가 있는 것처럼 자원하여 벌을 받으셨고, 죄 있는 자가 죄가 없는 것처럼 값없이 상을 받는다(고전 1:30 참고). "우리가 하나님 아버지의 눈앞에서 있는 것은 하나님의 친아들 자신이 있는 것과 같다"(후커). 그분 안에서(in him) — 그분 안에 거함으로써, 그분과의 연합으로 인하여(올포드).

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴