언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft

주석[JFB] — 고린도후서 1장 · 고난 중의 위로

요약
JFB 주석 · 섹션 23개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. Timothy our brother —When writing to Timothy himself, he calls him "my son" ( 1 Timothy 1:18 ). Writing of him, "brother," and "my beloved son" ( 1 Timothy 1:18- : ). He had been sent before to Macedonia, and had met Paul at Philippi, when the apostle passed over from Troas to Macedonia (compare 2 Corinthians 2:12 ; 2 Corinthians 2:13 ; see on 2 Corinthians 2:13- : ). in all Achaia —comprising Hellas and the Peloponnese. The Gentiles themselves, and Annæus Gallio, the proconsul ( 2 Corinthians 2:13- : ), strongly testified their disapproval of the accusation brought by the Jews against Paul. Hence, the apostle was enabled to labor in the whole province of Achaia with such success as to establish several churches there ( 1 Thessalonians 1:8 ; 2 Thessalonians 1:4 ), where, writing from Corinth, he speaks of the "churches," namely, not only the Corinthian, but others also—Athens, Cenchrea, and, perhaps, Sicyon, Argos, &c. He addresses "the Church in Corinth," directly, and all "the saints" in the province, indirectly. In Galatians 1:2 all the " churches " are addressed directly in the same circular Epistle. Hence, here he does not say, all the churches, but "all the saints." return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-1

Source

1. **우리 형제 디모데** — 바울은 디모데에게 직접 편지할 때는 "내 아들"(디모데전서 1:18)이라고 부르지만, 디모데를 언급할 때는 "형제" 또는 "내 사랑하는 아들"이라고 부른다. 디모데는 먼저 마케도니아로 파송되었다가 바울이 드로아에서 마케도니아로 건너갈 때 빌립보에서 바울을 만났다(고린도후서 2:12, 13 참조). **온 아가야에** — 아가야는 헬라스와 펠로폰네소스를 포함한다. 이방 사람들 자신과 총독 안나이우스 갈리오도 유대인들이 바울에 대해 제기한 고발에 강한 반대 의사를 표했다. 이 덕분에 바울은 아가야 전 지역에서 성공적으로 사역하여 여러 교회를 세울 수 있었다(데살로니가전서 1:8; 데살로니가후서 1:4). 고린도에서 기록한 편지들에서 바울은 고린도 교회뿐 아니라 아테네, 겐그레아, 아마도 시키온, 아르고스 등의 교회들 곧 여러 "교회들"을 언급한다. 바울은 "고린도에 있는 교회"에는 직접, 그 지역의 모든 "성도들"에게는 간접적으로 인사한다. 갈라디아서 1:2에서는 모든 "교회들"에 동일한 순회 편지로 직접 말을 건넨다. 그러므로 여기서 바울은 "모든 교회들"이 아니라 "모든 성도들"이라고 한다.

원주석

3절 카드 ↗

3. This thanksgiving for his late deliverance forms a suitable introduction for conciliating their favorable reception of his reasons for not having fulfilled his promise of visiting them ( :- ). Father of mercies —that is, the SOURCE of all mercies (compare James 1:17 ; Romans 12:1 ). comfort —which flows from His "mercies" experienced. Like a true man of faith, he mentions "mercies" and "comfort," before he proceeds to speak of afflictions ( Romans 12:1- : ). The "tribulation" of believers is not inconsistent with God's mercy, and does not beget in them suspicion of it; nay, in the end they feel that He is "the God of ALL comfort," that is, who imparts the only true and perfect comfort in every instance ( Psalms 146:3 ; Psalms 146:5 ; Psalms 146:8 ; James 5:11 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-3

Source

3. **이 감사** — 최근의 구원에 대한 이 감사는, 고린도 방문 약속을 지키지 못한 이유를 그들이 호의적으로 받아들이도록 마음을 여는 적절한 서론이 된다. **긍휼의 아버지** — 곧 모든 긍휼의 근원이신 분이다(야고보서 1:17; 로마서 12:1 참조). **위로** — 그분의 긍휼을 경험함으로 흘러나오는 것이다. 참된 믿음의 사람답게, 바울은 환난을 말하기에 앞서 "긍휼"과 "위로"를 먼저 언급한다. 신자들의 "고난"은 하나님의 자비와 모순되지 않으며, 그 자비에 대한 의심을 낳지도 않는다. 오히려 결국 신자들은 그분이 "모든 위로의 하나님"이심을, 즉 모든 경우에 유일하고 완전한 위로를 베풀어 주시는 분임을 깨닫게 된다(시편 146:3, 5, 8; 야고보서 5:11).

원주석

4절 카드 ↗

4. us —idiomatic for me ( 1 Thessalonians 2:18 ). that we may . . . comfort them which are in any trouble —Translate, as the Greek is the same as before, "tribulation." The apostle lived, not to himself, but to the Church; so, whatever graces God conferred on him, he considered granted not for himself alone, but that he might have the greater ability to help others [CALVIN]. So participation in all the afflictions of man peculiarly qualified Jesus to be man's comforter in all his various afflictions ( Isaiah 50:4-6 ; Hebrews 4:15 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-4

Source

4. **우리** — 관용적으로 "나"를 가리킨다(데살로니가전서 2:18). **온갖 환난 가운데 있는 사람들을 위로할 수 있게 하십니다** — 원어인 헬라어는 앞에서와 동일한 단어이므로 "고난"으로 번역해야 한다. 사도는 자신을 위해서가 아니라 교회를 위해 살았다. 그래서 하나님이 자신에게 베풀어 주신 은혜가 무엇이든, 그것이 자신만을 위한 것이 아니라 다른 사람들을 더 크게 도울 수 있는 능력을 위한 것으로 여겼다[칼빈]. 이처럼 인간의 모든 고난에 참여하심으로써 예수님도 특별히 모든 다양한 고난에 처한 인간의 위로자가 되는 자격을 갖추셨다(이사야 50:4-6; 히브리서 4:15).

원주석

5절 카드 ↗

5. sufferings —standing in contrast with "salvation" ( :- ); as "tribulation" (distress of mind), with comfort or "consolation." of Christ —Compare :- . The sufferings endured, whether by Himself, or by His Church, with which He considers Himself identified ( Matthew 25:40 ; Matthew 25:45 ; Acts 9:4 ; 1 John 4:17-21 ). Christ calls His people's sufferings His own suffering: (1) because of the sympathy and mystical union between Him and us ( Romans 8:17 ; 1 Corinthians 4:10 ); (2) They are borne for His sake; (3) They tend to His glory ( Ephesians 4:1 ; 1 Peter 4:14 ; 1 Peter 4:16 ). abound in us — Greek, "abound unto us." The order of the Greek following words is more forcible than in English Version, "Even so through Christ aboundeth also our comfort." The sufferings (plural) are many; but the consolation (though singular) swallows up them all. Comfort preponderates in this Epistle above that in the first Epistle, as now by the effect of the latter most of the Corinthians had been much impressed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-5

Source

5. **고난** — 이것은 "구원"(이하 구절)과 대비를 이루며, "고난"(심적 괴로움)은 위로 또는 "권면"과 대비된다. **그리스도의** — 이 고난은 그분 자신이 겪으신 것이든, 그분이 자신과 동일시하신 그분의 교회가 겪는 것이든 마찬가지다(마태복음 25:40, 45; 사도행전 9:4; 요한일서 4:17-21). 그리스도께서 자기 백성의 고난을 자신의 고난이라고 부르시는 이유는 이렇다: (1) 그분과 우리 사이의 공감과 신비로운 연합 때문이다(로마서 8:17; 고린도전서 4:10). (2) 그것이 그분을 위해 담당되기 때문이다. (3) 그것이 그분의 영광에 이바지하기 때문이다(에베소서 4:1; 베드로전서 4:14, 16). **우리에게 넘치는 것처럼** — 헬라어 직역은 "우리에게로 넘친다." 뒤에 오는 헬라어 어순은 영어 번역보다 더 강력하다: "그처럼 그리스도를 통해 우리의 위로도 넘친다." 고난은 여럿(복수)이지만, 위로는 단수임에도 그 모두를 삼켜버린다. 위로가 고난보다 더 큰 비중을 차지하는 것은 이 편지가 첫 번째 편지보다 두드러진 특징인데, 이는 그 편지의 영향으로 이미 고린도 사람들 대부분이 크게 감동을 받았기 때문이다.

원주석

6절 카드 ↗

6. we . . . afflicted . . . for your consolation —exemplifying the communion of saints. Their hearts were, so to speak, mirrors reflecting the likenesses of each other ( Philippians 2:26 ; Philippians 2:27 ) [BENGEL]. Alike the afflictions and the consolations of the apostle tend, as in him so in them, as having communion with him, to their consolation ( 2 Corinthians 1:4 ; 2 Corinthians 4:15 ). The Greek for "afflicted" is the same as before, and ought to be translated, "Whether we be in tribulation. " which is effectual —literally, "worketh effectually." in the enduring, &c.—that is, in enabling you to endure "the same sufferings which we also suffer." Here follows, in the oldest manuscripts (not as English Version in the beginning of 2 Corinthians 4:15- : ), the clause, "And our hope is steadfast on your behalf." return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-6

Source

6. **우리가 환난을 당하는 것도 여러분의 위로를 위한 것** — 성도의 교통을 예시하는 것이다. 그들의 마음은 말하자면 서로의 모습을 비추는 거울이었다(빌립보서 2:26, 27)[벵겔]. 사도의 고난과 위로는 그를 통해서뿐 아니라, 그와 교통하는 고린도 사람들을 통해서도 그들의 위로가 된다(고린도후서 1:4; 4:15). "환난을 당한다"는 헬라어는 앞에서와 동일하므로 "우리가 고난 가운데 있든지"로 번역해야 한다. **효력 있게** — 직역하면 "효과적으로 작용한다." **참는 데서** — 즉 "우리도 겪고 있는 것과 같은 고난을" 참을 수 있게 하는 것이다. 고사본들(영어 번역 4:15절 첫 부분이 아닌 이 위치에)에는 "또 우리의 소망이 여러분을 위해 굳건하다"는 구절이 있다.

원주석

7절 카드 ↗

7. so shall ye be —rather, "So are ye." He means, there is a community of consolation, as of suffering, between me and you. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-7

Source

7. **그러므로 그대로 될 줄 압니다** — 오히려 "그대로입니다"로 번역해야 한다. 바울의 의미는, 나와 여러분 사이에는 고난과 마찬가지로 위로의 공동체가 있다는 것이다.

원주석

8절 카드 ↗

8, 9. Referring to the imminent risk of life which he ran in Ephesus ( :- ) when the whole multitude were wrought up to fury by Demetrius, on the plea of Paul and his associates having assailed the religion of Diana of Ephesus. The words ( :- ), "we had the sentence of death in ourselves," mean, that he looked upon himself as a man condemned to die [PALEY]. ALFORD thinks the danger at Ephesus was comparatively so slight that it cannot be supposed to be the subject of reference here, without exposing the apostle to a charge of cowardice, very unlike his fearless character; hence, he supposes Paul refers to some deadly sickness which he had suffered under ( 2 Corinthians 1:9 ; 2 Corinthians 1:10 ). But there is little doubt that, had Paul been found by the mob in the excitement, he would have been torn in pieces; and probably, besides what Luke in Acts records, there were other dangers of an equally distressing kind, such as, "lyings in wait of the Jews" ( 2 Corinthians 1:10- : ), his ceaseless foes. They, doubtless, had incited the multitude at Ephesus ( Acts 19:9 ), and were the chief of the "many adversaries" and "[wild] beasts," which he had to fight with there ( 1 Corinthians 15:32 ; 1 Corinthians 16:9 ). His weak state of health at the time combined with all this to make him regard himself as all but dead ( 2 Corinthians 11:29 ; 2 Corinthians 12:10 ). What makes my supposition probable is, that the very cause of his not having visited Corinth directly as he had intended, and for which he proceeds to apologize ( 2 Corinthians 12:10- : ), was, that there might be time to see whether the evils arising there not only from Greek, but from Jewish disturbers of the Church ( 2 Corinthians 11:29 ), would be checked by his first Epistle; there not being fully so was what entailed on him the need of writing this second Epistle. His not specifying this here expressly is just what we might expect in the outset of this letter; towards the close, when he had won their favorable hearing by a kindly and firm tone, he gives a more distinct reference to Jewish agitators ( 2 Corinthians 11:29- : ). above strength —that is, ordinary, natural powers of endurance. despaired —as far as human help or hope from man was concerned. But in respect to help from God we were "not in despair" ( 2 Corinthians 11:29- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-8

Source

8, 9. 이는 에베소에서 바울이 생명의 위험에 처했던 일을 가리킨다. 데메드리오가 바울과 그 동료들이 에베소의 아르테미스 종교를 공격했다는 구실로 군중을 격분시킨 사건이다. "우리 자신이 사형 선고를 받은 것 같았다"는 표현은 바울이 자신을 사형 선고를 받은 사람처럼 여겼다는 뜻이다[페일리]. 알퍼드는 에베소에서의 위험이 비교적 경미했기 때문에, 그것이 이 구절의 언급 대상이라면 바울이 겁쟁이처럼 보일 수 있다고 생각하여, 바울이 어떤 치명적인 병을 겪었던 것을 언급한다고 추측한다(고린도후서 1:9, 10). 그러나 흥분한 군중에게 발각되었다면 바울은 거의 틀림없이 갈가리 찢겼을 것이고, 누가가 사도행전에 기록한 것 외에도 "유대인들의 음모"(이하 구절) 같은 극도로 힘든 다른 위험들도 있었을 것이다. 유대인들은 의심할 여지없이 에베소에서 군중을 선동했고(사도행전 19:9), 그가 그곳에서 맞서 싸워야 했던 "많은 대적자들"과 "들짐승들"의 주모자였다(고린도전서 15:32; 16:9). 당시 그의 쇠약한 건강 상태가 이 모든 것과 겹쳐 그를 사망 직전에 있는 것처럼 여기게 했다(고린도후서 11:29; 12:10). 내 추측을 뒷받침하는 것은, 바울이 의도했던 대로 마케도니아를 먼저 거치지 않고 직접 고린도를 방문하지 않은 이유 자체, 즉 그가 사과하는 이유가 이것이기 때문이다. 그는 첫 번째 편지로 고린도에서 발생한 문제들이 해결될지 지켜볼 시간을 주고 싶었고, 그것이 충분히 해결되지 않아 이 두 번째 편지를 써야 했다. 여기서 이것을 명시적으로 언급하지 않는 것은 이 편지의 서두에서 당연히 예상되는 바이다. 편지의 후반부에서 바울은 친절하고 단호한 어조로 그들의 호의적인 반응을 얻은 다음에야 유대인 선동자들에 대해 더 명확하게 언급한다(고린도후서 11:29 이하). **힘에 겨울 정도로** — 즉 인간의 통상적인 인내의 능력을 넘어서서. **소망을 잃었습니다** — 사람의 도움이나 소망이라는 면에서 그러했다는 말이다. 그러나 하나님의 도움에 관해서는 "소망을 잃지 않았다"(이하 구절).

원주석

9절 카드 ↗

9. But —"Yea." in God which raiseth the dead —We had so given up all thoughts of life, that our only hope was fixed on the coming resurrection; so in :- his hope of the resurrection was what buoyed him up in contending with foes, savage as wild beasts. Here he touches only on the doctrine of the resurrection, taking it for granted that its truth is admitted by the Corinthians, and urging its bearing on their practice. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-9

Source

9. **그러나** — "그렇습니다." **죽은 사람을 살리시는 하나님만 의지하게** — 우리는 삶의 모든 소망을 포기한 상태였기에, 유일한 소망은 다가올 부활에 고정되어 있었다. 이처럼 이하 구절에서 바울의 소망은 들짐승처럼 사나운 대적들과 싸우는 데서 그를 지탱해 준 것이 부활이었다. 여기서 바울은 부활 교리만을 간략히 언급하는데, 그것은 고린도 사람들이 그 진리를 인정한다고 전제하고, 그것이 그들의 실천에 어떤 영향을 미치는지를 강조하는 것이다.

원주석

10절 카드 ↗

10. doth deliver —The oldest manuscripts read, "will deliver," namely, as regards immediately imminent dangers. "In whom we trust that He will also (so the Greek ) yet deliver us," refers to the continuance of God's delivering help hereafter. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-10

Source

10. **건져 주셨고** — 고사본들은 "건져 주실 것이다"로 읽는다. 즉각적으로 닥쳐오는 위험들에 관해서이다. "그분께 소망을 두고 있습니다" — 이것은 앞으로도 계속될 하나님의 구원하시는 도움을 가리킨다.

원주석

11절 카드 ↗

11. helping together by prayer for us —rather, "helping together on our behalf by your supplication "; the words "for us" in the Greek following "helping together," not "prayer." that for the gift, c.—literally, "That on the part of many persons the gift (literally, 'gift of grace' the mercy) bestowed upon us by means of (that is, through the prayers of) many may be offered thanks for (may have thanks offered for it) on our behalf." return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-11

Source

11. **기도로 우리를 위해 함께 도와주십시오** — 직역하면 "여러분의 간구로 우리를 대신하여 함께 도와주십시오." 헬라어에서 "우리를 위해"는 "기도"가 아니라 "함께 도와주다"에 걸린다. **그리하여 많은 사람의 기도로 우리에게 베풀어진 은혜를 두고** — 직역하면 "그리하여 많은 사람의 편에서, 많은 사람을 통해(즉 그들의 기도를 통해) 우리에게 베풀어진 선물(직역: '은혜의 선물')을 두고 우리를 위해 감사가 드려지도록."

원주석

12절 카드 ↗

12. For —reason why he may confidently look for their prayers for him. our rejoicing — Greek, "our glorying." Not that he glories in the testimony of his conscience, as something to boast of; nay, this testimony is itself the thing in which his glorying consists. in simplicity —Most of the oldest manuscripts read, "in holiness." English Version reading is perhaps a gloss from :- [ALFORD]. Some of the oldest manuscripts and versions, however, support it. godly sincerity —literally, "sincerity of God"; that is, sincerity as in the presence of God ( 1 Corinthians 5:8 ). We glory in this in spite of all our adversities. Sincerity in Greek implies the non-admixture of any foreign element. He had no sinister or selfish aims (as some insinuated) in failing to visit them as he had promised: such aims belonged to his adversaries, not to him ( 1 Corinthians 5:8- : ). "Fleshly wisdom" suggests tortuous and insincere courses; but the "grace of God," which influenced him by God's gifts ( Romans 12:3 ; Romans 15:15 ), suggests holy straightforwardness and sincere faithfulness to promises ( 2 Corinthians 1:17-20 ), even as God is faithful to His promises. The prudence which subserves selfish interests, or employs unchristian means, or relies on human means more than on the Divine Spirit, is "fleshly wisdom." in the world —even in relation to the world at large, which is full of disingenuousness. more abundantly to you-ward — ( 2 Corinthians 2:4 ). His greater love to them would lead him to manifest, especially to them, proofs of his sincerity, which his less close connection with the world did not admit of his exhibiting towards it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-12

Source

12. **우리가 자랑하는 것** — 헬라어로는 "우리의 영광됨." 바울이 양심의 증언 안에서 자랑할 만한 것을 가졌다는 것이 아니라, 바울의 영광됨이 바로 이 증언으로 이루어진다는 뜻이다. **거룩함으로** — 고사본들 대부분은 "거룩함으로"라고 읽는다. 영어 번역의 "단순함"은 아마도 이하 구절에 대한 난외 주석일 것이다[알퍼드]. 일부 고사본과 번역본들은 이 독법을 지지하기도 한다. **하나님 앞에서의 진실함** — 직역하면 "하나님의 진실함," 즉 하나님의 면전에서와 같은 진실함이다(고린도전서 5:8). 우리는 모든 역경에도 불구하고 이 안에서 영광스러워한다. 헬라어에서 진실함은 어떤 이질적 요소의 혼입도 없음을 의미한다. 일부가 암시했듯이, 바울이 약속한 방문을 이행하지 못한 데 어떤 은밀하거나 이기적인 의도가 있었던 것이 아니다. 그러한 의도는 그의 대적자들에게 해당되는 것이지 바울에게 해당되지 않는다(고린도전서 5:8 이하). "육신의 지혜"는 구불구불하고 불성실한 방식을 제안하지만, 그에게 영향을 미친 "하나님의 은혜"는(로마서 12:3; 15:15) 거룩한 솔직함과 약속에 대한 성실한 신실함을 제안한다(고린도후서 1:17-20). 하나님이 그분의 약속에 신실하신 것처럼. 이기적인 이해를 섬기거나, 비기독교적인 수단을 사용하거나, 신성한 영보다 인간적 수단에 더 의존하는 분별력은 "육신의 지혜"다. **세상에서** — 불성실함으로 가득 찬 세상과의 관계에서도 그러하다. **더욱 여러분을 향하여** — 그들에 대한 더 큰 사랑이 그로 하여금, 세상과는 덜 친밀한 관계이기에 세상에서는 보여줄 수 없는 방식으로, 특히 그들에게 자신의 진실함을 나타내도록 이끌었을 것이다.

원주석

13절 카드 ↗

13. We write none other things (in this Epistle) than what ye read (in my former Epistle [BENGEL]; present, because the Epistle continued still to be read in the Church as an apostolic rule). CONYBEARE and HOWSON think Paul had been suspected of writing privately to some individuals in the Church in a different strain from that of his public letters; and translates, "I write nothing else to you but what ye read openly (the Greek meaning, 'ye read aloud, ' namely, when Paul's Epistles were publicly read in the congregation, :- ); yea, and what you acknowledge inwardly. " or acknowledge — Greek, "or even acknowledge." The Greek for "read" and for "acknowledge" are words kindred in sound and root. I would translate, "None other things than what ye know by reading (by comparing my former Epistle with my present Epistle), or even know as a matter of fact (namely, the consistency of my acts with my words)." even to the end —of my life. Not excluding reference to the day of the Lord (end of 2 Corinthians 1:14 ; 1 Corinthians 4:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-13

Source

13. **우리가 여러분에게 쓰는 것은** — 이 편지에서 기록하는 것들. **여러분이 읽는** — [벵겔] 현재 시제인 이유는 편지가 교회의 사도적 규범으로 계속 낭독되었기 때문이다. 코니비어와 하우슨은 바울이 일부 교인들에게는 공개 편지와 다른 내용으로 개인적으로 편지를 쓴다는 의심을 받았다고 생각하여, "나는 여러분에게 공개적으로 읽는 것(헬라어의 의미는 '소리 내어 읽다,' 즉 회중 앞에서 바울의 편지들이 낭독될 때) 외에 다른 것은 쓰지 않는다. 그렇다, 여러분이 내적으로 인정하는 것도"라고 번역한다. **또는 인정하는 것** — 헬라어는 "또는 심지어 인정하는 것"이다. "읽다"와 "인정하다"의 헬라어는 소리와 어근이 유사한 단어들이다. 나는 "여러분이 읽음으로써(나의 이전 편지와 이 편지를 비교함으로써) 알거나, 심지어 사실로서(즉 내 행동과 내 말이 일치함을) 아는 것 외에 다른 것이 없다"로 번역하겠다. **끝까지** — 내 삶의 끝까지. 주의 날(고린도후서 1:14 끝, 고린도전서 4:5)에 대한 암시도 배제하지 않는다.

원주석

14절 카드 ↗

14. in part —In contrast to "even to the end": the testimony of his life was not yet completed [THEOPHYLACT and BENGEL]. Rather, "in part," that is, some of you, not all [GROTIUS, ALFORD]. So in 2 Corinthians 2:5 ; Romans 11:25 . The majority at Corinth had shown a willing compliance with Paul's directions in the first Epistle: but some were still refractory. Hence arises the difference of tone in different parts of this Epistle. See Romans 11:25- : your rejoicing —your subject of glorying or boast. "Are" (not merely shall be ) implies the present recognition of one another as a subject of mutual glorying: that glorying being about to be realized in its fulness "in the day (of the coming) of the Lord Jesus." return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-14

Source

14. **부분적으로** — "끝까지"와 대조하여: 그의 삶의 증언은 아직 완결되지 않았다[테오필락트와 벵겔]. 오히려 "부분적으로," 즉 여러분 중 일부이지 전부가 아니다[그로티우스, 알퍼드]. 고린도후서 2:5, 로마서 11:25 참조. 고린도의 다수는 바울의 첫 번째 편지에서 나온 지시를 기꺼이 따랐지만, 일부는 여전히 고집스러웠다. 이로 인해 이 편지의 여러 부분에서 다른 어조가 나타난다. **여러분의 자랑** — 자랑하거나 뽐내는 대상. "있습니다"(단지 있을 것이라가 아님)는 현재의 상호 자랑 인정을 암시한다. 그 자랑이 "주 예수의 날에" 완전히 실현될 것이다.

원주석

15절 카드 ↗

15. in this confidence —of my character for sincerity being "acknowledged" by you ( :- ). was minded —I was intending. before —"to come unto you before" visiting Macedonia (where he now was). Compare Note, see on :- ; also see on :- , which, combined with the words here, implies that the insinuation of some at Corinth, that he would not come at all, rested on the fact of his having thus disappointed them. His change of intention, and ultimate resolution of going through Macedonia first, took place before his sending Timothy from Ephesus into Macedonia, and therefore ( :- ) before his writing the first Epistle. Compare Acts 19:21 ; Acts 19:22 (the order there is "Macedonia and Achaia," not Achaia, Macedonia ); Acts 20:1 ; Acts 20:2 . that ye might have a second benefit —one in going to, the other in returning from, Macedonia. The "benefit" of his visits consisted in the grace and spiritual gifts which he was the means of imparting ( Romans 1:11 ; Romans 1:12 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-15

Source

15. **이런 확신을 가지고** — 나의 성품이 여러분에게 성실한 것으로 "인정받는다"는 확신을(이전 구절). **먼저 여러분에게 가려고 했습니다** — 마케도니아를 방문하기 전에 먼저 고린도에 가려 했다. 이 의도가 어떤 방식으로든 고린도 사람들의 귀에 전해졌을 것이고, 그래서 그가 전혀 오지 않으리라는 일부의 암시가 이 약속을 어긴 사실에 근거했던 것이다. 마케도니아를 먼저 거쳐 가는 것으로 의도를 바꾼 것은 에베소에서 디모데를 마케도니아로 보내기 전이었으므로, 첫 번째 편지를 쓰기 전이었다(사도행전 19:21-22 참조; 20:1, 2). **두 번 은혜를 받게 하려고** — 마케도니아로 가는 길과 마케도니아에서 돌아오는 길, 두 번 방문하는 은혜다. 방문의 "은혜"는 그가 매개가 되어 나누어 주는 은혜와 영적 은사들로 이루어진다(로마서 1:11, 12).

원주석

16절 카드 ↗

16. This intention of visiting them on the way to Macedonia, as well as after having passed through it, must have reached the ears of the Corinthians in some way or other—perhaps in the lost Epistle ( 1 Corinthians 4:18 ; 1 Corinthians 5:9 ). The sense comes out more clearly in the Greek order, "By you to pass into Macedonia, and from Macedonia to come again unto you." return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-16

Source

16. 이 마케도니아 방문 전후로 그들을 방문하려던 의도는 어떤 방식으로든 고린도 사람들의 귀에 전해졌을 것인데, 아마 분실된 편지를 통해서였을 것이다(고린도전서 4:18; 5:9). 헬라어 어순에서는 의미가 더 명확하게 드러난다: "여러분을 지나 마케도니아로 가고, 마케도니아에서 다시 여러분에게로 돌아와."

원주석

17절 카드 ↗

17. use lightness —Was I guilty of levity? namely, by promising more than I performed. or . . . according to the flesh, that with me there should be yea, yea . . . nay, nay? —The "or" expresses a different alternative: Did I act with levity, or (on the other hand) do I purpose what I purpose like worldly (fleshly) men, so that my "yea" must at all costs be yea, and my "nay" nay [BENGEL, WINER, CALVIN], ( Matthew 14:7 ; Matthew 14:9 )? The repetition of the "yea" and "nay" hardly agrees with ALFORD'S view, "What I purpose do I purpose according to the changeable purposes of the fleshly (worldly) man, that there may be with me the yea yea, and the nay nay (that is, both affirmation and negation concerning the same thing)?" The repetition will thus stand for the single yea and nay, as in Matthew 5:37 ; James 5:12 . But the latter passage implies that the double "yea" here is not equivalent to the single "yea": BENGEL'S view, therefore, seems preferable. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-17

Source

17. **경솔하게 굴었겠습니까** — 내가 수행하지 않는 것을 약속하는 경솔함을 저질렀겠습니까? **또는 내가 계획하는 일을 육신을 따라 계획하여, "예, 예" 하면서도 "아니오, 아니오" 하는 사람이겠습니까?** — "또는"은 다른 대안을 나타낸다: 내가 경솔하게 행동했느냐, 아니면 (반대로) 세속적인(육신적인) 사람들처럼 내 "예"가 반드시 예여야 하고, 내 "아니오"가 반드시 아니오여야 하도록 목적을 세우느냐는 것이다[벵겔, 비너, 칼빈](마태복음 14:7, 9). "예"와 "아니오"의 반복은 알퍼드의 견해("내가 육신적(세속적) 사람의 변덕스러운 목적에 따라 목적을 세워, 예 예와 아니오 아니오가 함께 있도록, 즉 동일한 일에 대해 긍정과 부정이 모두 있도록 하는 것이냐?")와 잘 맞지 않는다. 이 반복은 마태복음 5:37, 야고보서 5:12에서처럼 단순한 예와 아니오와 같은 의미일 것이다. 그러나 후자의 구절은 여기서 이중으로 반복된 "예"가 단순한 "예"와 동일하지 않음을 암시한다. 따라서 벵겔의 견해가 더 타당해 보인다.

원주석

18절 카드 ↗

18. He adds this lest they might think his DOCTRINE was changeable like his purposes (the change in which he admitted in :- , while denying that it was due to "lightness," and at the same time implying that not to have changed, where there was good reason, would have been to imitate the fleshly-minded who at all costs obstinately hold to their purpose). true — Greek, "faithful" ( 1 Corinthians 1:9 ). our word —the doctrine we preach. was not —The oldest manuscripts read " is not." yea and nay —that is, inconsistent with itself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-18

Source

18. 바울은 이것을 덧붙이는데, 그들이 그의 교리가 그의 계획처럼 변할 수 있다고 생각할까 봐서이다(그는 이전 구절에서 계획의 변경을 인정했지만, 그것이 "경솔함" 때문이 아님을 부인하면서, 동시에 좋은 이유가 있는데도 바꾸지 않는 것은 어떤 대가를 치르더라도 자신의 목적에 완고하게 매달리는 육신적인 사람들을 모방하는 것임을 암시했다). **신실하신** — 헬라어로 "신실한"(고린도전서 1:9). **우리의 말** — 우리가 전하는 교리. **그것이 "예"와 "아니오"가 아닙니다** — 고사본들은 "아니었다"가 아니라 "아니다"로 읽는다. 즉 자체적으로 모순이 없다는 뜻이다.

원주석

19절 카드 ↗

19. Proof of the unchangeableness of the doctrine from the unchangeableness of the subject of it, namely, Jesus Christ. He is called "the Son of God" to show the impossibility of change in One who is co-equal with God himself (compare 1 Samuel 15:29 ; Malachi 3:6 ). by me . . . Silvanus and Timotheus —The Son of God, though preached by different preachers, was one and the same, unchangeable. Silvanus is contracted into Silas ( Malachi 3:6- : ; compare 1 Peter 5:12 ). in him was yea — Greek, " is made yea in Him"; that is, our preaching of the Son of God is confirmed as true in Him (that is, through Him; through the miracles wherewith He has confirmed our preaching) [GROTIUS]; or rather, by the witness of the Spirit which He has given ( 2 Corinthians 1:21 ; 2 Corinthians 1:22 ) and of which miracles were only one, and that a subordinate manifestation. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-19

Source

19. 교리의 불변성에 대한 증거는 교리의 주제, 즉 예수 그리스도의 불변성에서 나온다. 그분이 "하나님의 아들"이라고 불리는 것은, 하나님과 동등하신 분 안에 변화가 불가능함을 보여주기 위해서이다(사무엘상 15:29; 말라기 3:6 참조). **나와 실루아노와 디모데로** — 하나님의 아들은 다른 전도자들이 전해도 하나이시며 불변하신다. 실루아노는 실라로 줄여지기도 한다(베드로전서 5:12 참조). **그분 안에서 "예"입니다** — 헬라어는 "그분 안에서 '예'가 되었다"이다. 즉 우리가 전하는 하나님의 아들에 관한 말씀은 그분 안에서, 즉 그분을 통해 우리의 전도를 확증하는 기적들에 의해 참으로 확증된다[그로티우스]. 혹은 오히려 그분이 주신 성령의 증언에 의해 확증되며(고린도후서 1:21, 22), 기적들은 그것의 한 종속적인 표현에 불과하다.

원주석

20절 카드 ↗

20. Rather, How many soever be the promises of God, in Him is the "yea" (" faithfulness in His word ": contrasted with the "yea and nay," 2 Corinthians 1:19 , that is, inconstancy as to one's word ). and in him Amen —The oldest manuscripts read, " Wherefore through Him is the Amen"; that is, In Him is faithfulness ("yea") to His word, "wherefore through Him" is the immutable verification of it ("Amen"). As "yea" is His word, so "Amen" is His oath, which makes our assurance of the fulfilment doubly sure. Compare "two immutable things (namely, His word and His oath) in which it was impossible for God to lie" ( Hebrews 6:18 ; Revelation 3:14 ). The whole range of Old Testament and New Testament promises are secure in their fulfilment for us in Christ. unto the glory of God by us — Greek, "for glory unto God by us" (compare 2 Corinthians 4:15 ), that is, by our ministerial labors; by us His promises, and His unchangeable faithfulness to them, are proclaimed. CONYBEARE takes the "Amen" to be the Amen at the close of thanksgiving: but then "by us" would have to mean what it cannot mean here, "by us and you. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-20

Source

20. 오히려 이렇게 읽어야 한다: **하나님의 약속이 아무리 많아도 그분 안에서 "예"입니다** — 즉 자신의 말씀에 대한 "신실함"("예")이 그분 안에 있다(고린도후서 1:19의 말씀의 "예와 아니오," 즉 불성실함과 대비). **그분 안에서 아멘** — 고사본들은 "그러므로 그분을 통해 아멘입니다"라고 읽는다. 즉 그분 안에 그분의 말씀에 대한 신실함("예")이 있고, "그러므로 그분을 통해" 그것의 불변하는 확증("아멘")이 있다. "예"가 그분의 말씀이라면, "아멘"은 그분의 맹세로서, 성취의 확실성을 이중으로 굳게 한다. "그 두 불변하는 것들(즉 그분의 말씀과 맹세)이므로 하나님이 거짓말하실 수 없다"(히브리서 6:18; 요한계시록 3:14)와 비교하라. 구약과 신약의 전체 약속들이 그리스도 안에서 우리를 위해 확실히 성취된다. **우리를 통해 하나님께 영광이 돌아갑니다** — 헬라어는 "우리를 통해 하나님께 영광이 돌아가도록"이다(고린도후서 4:15 참조). 즉 우리의 사역 활동을 통해서다. 우리를 통해 그분의 약속들과 그것들에 대한 그분의 불변하는 신실함이 선포된다.

원주석

21절 카드 ↗

21. stablisheth us . . . in Christ —that is, in the faith of Christ—in believing in Christ. anointed us —As "Christ" is the "Anointed" (which His name means), so "He hath anointed ( Greek, " chrisas ") us," ministers and believing people alike, with the Spirit ( 2 Corinthians 1:22 ; 1 John 2:20 ; 1 John 2:27 ). Hence we become "a sweet savor of Christ" ( 1 John 2:27- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-21

Source

21. **그리스도 안에 굳게 세우시고** — 즉 그리스도를 믿는 믿음 안에서, 그리스도를 믿음으로. **기름 부으신** — "그리스도"는 "기름 부음받은 자"(그분의 이름의 의미)이시므로, "그분은 우리에게 기름을 부으셨다(헬라어: '크리사스')"는 사역자들과 믿는 백성 모두에게 성령으로 기름을 부으셨다는 뜻이다(고린도후서 1:22; 요한일서 2:20, 27). 이로써 우리는 "그리스도의 향기"가 된다(고린도후서 2:15).

원주석

22절 카드 ↗

22. sealed —A seal is a token assuring the possession of property to one; "sealed" here answers to "stablisheth us" ( 2 Corinthians 1:21 ; 1 Corinthians 9:2 ). the earnest of the Spirit —that is, the Spirit as the earnest (that is, money given by a purchaser as a pledge for the full payment of the sum promised). The Holy Spirit is given to the believer now as a first instalment to assure him his full inheritance as a son of God shall be his hereafter ( Ephesians 1:13 ; Ephesians 1:14 ). " Sealed with that Holy Spirit of promise which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession" ( Ephesians 1:14- : ). The Spirit is the pledge of the fulfilment of "all the promises" ( 2 Corinthians 1:20 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-22

Source

22. **인을 치시고** — 인은 어떤 사람에게 재산의 소유를 보증하는 표시이다. "인을 치시고"는 여기서 "굳게 세우시고"(고린도후서 1:21; 고린도전서 9:2)에 상응한다. **성령을 보증으로** — 즉 성령을 보증으로(즉 약속된 전액을 확실히 지불하겠다는 담보로 구매자가 제시하는 돈) 주신 것이다. 성령은 지금 신자에게 첫 번째 할부금으로 주어져, 앞으로 하나님의 아들로서 그의 완전한 기업이 주어질 것을 확신케 한다(에베소서 1:13, 14). "약속의 성령으로 인을 치셨으니, 이는 우리 기업의 보증이요, 그 소유를 완전히 얻기까지 하시다"(에베소서 1:14 이하). 성령은 "모든 약속들"(고린도후서 1:20)의 성취에 대한 보증이다.

원주석

23절 카드 ↗

23. Moreover I — Greek, "But I (for my part)," in contrast to GOD who hath assured us of His promises being hereafter fulfilled certainly ( 2 Corinthians 1:20-22 ). call God —the all-knowing One, who avenges wilful unfaithfulness to promises. for a record upon my soul —As a witness as to the secret purposes of my soul, and a witness against it, if I lie ( 2 Corinthians 1:20-47.1.22- : ). to spare you —in order not to come in a rebuking spirit, as I should have had to come to you, if I had come then. I came not as yet — Greek, "no longer"; that is, I gave up my purpose of then visiting Corinth. He wished to give them time for repentance, that he might not have to use severity towards them. Hence he sent Titus before him. Compare 2 Corinthians 10:10 ; 2 Corinthians 10:11 , which shows that his detractors represented him as threatening what he had not courage to perform ( 1 Corinthians 4:18 ; 1 Corinthians 4:19 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-23

Source

23. **그러나 나는** — 헬라어로 "그러나 나는(한편)," 하나님이 그분의 약속들이 장차 반드시 성취될 것을 확신시켜 주신 것과 대비하여(고린도후서 1:20-22). **하나님을 증인으로 부릅니다** — 모든 것을 아시는 분, 약속에 대한 고의적인 불충실을 벌하시는 분을. **내 영혼을 두고** — 내 영혼의 비밀스러운 의도에 대한 증인이시고, 내가 거짓말하면 그 증인이 나에 대한 증인이 되실 것으로서(이전 구절들). **여러분을 아끼려는 것이었습니다** — 내가 만약 그때 방문했더라면 책망하는 심령으로 왔어야 했을 것이기에, 그렇게 하지 않으려는 것이었다. **내가 다시 고린도에 가지 않은 것은** — 헬라어로는 "더 이상," 즉 그때 고린도를 방문하려던 나의 의도를 포기했다는 것이다. 바울은 그들에게 회개할 시간을 주고 싶었고, 그들을 향해 엄격하게 행동하지 않으려 했다. 그래서 바울은 먼저 디도를 앞서 보냈다. 고린도후서 10:10, 11을 참조하라. 이것은 그의 비방자들이 그를 감히 실행하지 못할 위협만 하는 자로 표현했음을 보여준다(고린도전서 4:18, 19).

원주석

24절 카드 ↗

24. Not for that —that is, Not that. " Faith " is here emphatic. He had "dominion" or a right to control them in matters of discipline, but in matters of " faith " he was only a " fellow helper of their joy" (namely, in believing, Romans 15:13 ; Philippians 1:25 ). The Greek is, "Not that we lord it over your faith." This he adds to soften the magisterial tone of Philippians 1:25- : . His desire is to cause them not sorrow ( 2 Corinthians 2:1 ; 2 Corinthians 2:2 ), but " joy. " The Greek for "helpers" implies a mutual leaning, one on the other, like the mutually supporting buttresses of a sacred building. "By faith ( 2 Corinthians 2:2- : ) ye stand"; therefore it is that I bestow such pains in "helping" your faith, which is the source of all true "joy" ( Romans 15:13 ). I want nothing more, not to lord it over your faith. return to ' Top of Page ' 1 Corinthians 1Co 16 2 Corinthians 2Co 2 Corinthians 2Co 2 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 2 Corinthians 1". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 2-corinthians-1.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexico

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/2co-1-24

Source

24. **우리가 여러분의 믿음을 주관하려는 것이 아니라** — "믿음"이 여기서 강조된다. 바울은 규율의 문제에서 "지배"하거나 통제할 권한이 있었지만, "믿음"의 문제에서는 다만 "여러분의 기쁨을 위한 동역자"였을 뿐이다(즉 믿음 안에서 기쁨, 로마서 15:13; 빌립보서 1:25). 헬라어는 "우리가 여러분의 믿음을 주관하려는 것이 아니다"이다. 바울은 이것을 덧붙여 이전 구절의 권위적인 어조를 부드럽게 한다. 바울의 바람은 그들에게 슬픔이 아니라(고린도후서 2:1, 2) "기쁨"을 주는 것이다. "동역자"에 해당하는 헬라어는 마치 거룩한 건물의 서로를 지탱하는 버팀벽처럼 상호 기댐을 의미한다. "여러분은 믿음 안에 굳게 서 있습니다"(이하 구절). 그러므로 바울은 모든 참된 "기쁨"의 근원인 그들의 믿음을 "돕는" 데 그토록 많은 수고를 기울이는 것이다(로마서 15:13). 바울은 더 이상 아무것도, 그들의 믿음을 주관하려고도 원하지 않는다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴