1절 카드 ↗
1. we do you to wit — we make known to you. the grace of God bestowed on the churches of Macedonia —Their liberality was not of themselves naturally, but of God's grace bestowed on them, and enabling them to be the instrument of God's "grace" to others ( 2 Corinthians 8:6 ; 2 Corinthians 8:19 ). The importance given in this Epistle to the collection, arose as well from Paul's engagement ( Galatians 2:10 ), as also chiefly from his hope to conciliate the Judaizing Christians at Jerusalem to himself and the Gentile believers, by such an act of love on the part of the latter towards their Jewish brethren. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
우리는 여러분에게 알려 드립니다(we do you to wit) — 우리는 여러분에게 알린다. 마케도니아의 여러 교회에 베풀어진 하나님의 은혜(the grace of God bestowed on the churches of Macedonia) — 그들의 너그러움은 자연히 그들로부터 나온 것이 아니라, 그들에게 베풀어진 하나님의 은혜로부터 나온 것이었다. 이것이 그들로 하여금 다른 이들에게 하나님의 "은혜"의 도구가 되게 하였다(8:6, 19). 이 서신에서 헌금에 부여된 중요성은 바울의 약속(갈 2:10)에서 비롯되었을 뿐 아니라, 주로 이러한 이방인들의 유대인 형제들을 향한 사랑의 행위를 통해 예루살렘의 유대화주의 그리스도인들을 자신과 이방인 신자들과 화해시키려는 소망에서 비롯되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. trial of affliction —The Greek expresses, "in affliction (or, 'tribulation') which tested them"; literally, "in a great testing of affliction." abundance of their joy —The greater was the depth of their poverty, the greater was the abundance of their joy. A delightful contrast in terms, and triumph, in fact, of spirit over flesh. their deep poverty — Greek, "their poverty down to the death of it." abounded unto the riches of their liberality —another beautiful contrast in terms: their poverty had the effect, not of producing stinted gifts, but of "abounding in the riches of liberality" (not as Margin, "simplicity"; though the idea of singleness of motive to God's glory and man's good, probably enters into the idea); (compare Romans 12:8 , and Margin; 2 Corinthians 9:11 , Margin; see on 2 Corinthians 9:13 ; James 1:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
환난의 극심한 시련 가운데서(trial of affliction) — 헬라어로 "그들을 시험한 환난(고난) 가운데서." 문자적으로 "환난의 큰 시험 가운데서." 넘치는 기쁨(abundance of their joy) — 그들의 가난의 깊이가 클수록, 그들의 기쁨의 풍요로움도 더 컸다. 표현에서 아름다운 대조이며, 실제로는 육신 위에 거둔 영의 승리이다. 극심한 가난(their deep poverty) — 헬라어로 "죽음에 이르기까지의 그들의 가난." 풍성한 너그러움으로 흘러넘쳤습니다(abounded unto the riches of their liberality) — 표현에서 또 다른 아름다운 대조이다. 그들의 가난은 빈약한 헌금을 낳은 것이 아니라, "너그러움의 부요함에 넘쳐흘렀다"(여백의 "단순함"이 아니라. 비록 하나님의 영광과 사람의 유익을 위한 단일한 동기의 개념이 이 생각에 들어있을 가능성이 있지만)(롬 12:8과 여백; 고후 9:11 여백; 고후 9:13 주석 참고; 약 1:5).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3-5. they were willing —rather, supply from 2 Corinthians 8:5 , the ellipsis thus, "According to their power . . . yea, and beyond their power, THEY GAVE." of themselves —not only not being besought, but themselves beseeching us. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3-5절. 기꺼이 하였다(they were willing) — 오히려 5절로부터 생략된 내용을 이렇게 보충한다: "그들의 힘에 따라... 그렇다, 힘에 겨울 만큼 그들은 드렸다." 스스로(of themselves) — 간청을 받지 않았을 뿐 아니라, 오히려 자신들이 우리에게 간청하면서. 우리가 받아 주기를(that we would receive) — 가장 오래된 사본들에는 없다. 따라서 이렇게 번역해야 한다: "성도들을 섬기는 일에 참여하는 이 은혜(즉 그들도 공유하는 호의)를 허락해 달라고 우리에게 간청하면서." 마케도니아의 헌금은 빌립보에서 나온 것이었음이 틀림없다. 빌립보가 바울의 생계에 기여한 유일한 교회였기 때문이다(빌 4:10, 15-16). 우리가 바라던 것 이상으로(And this they did, not as we hoped) — "우리의 소망(즉 우리의 소망을 훨씬 넘어)을 따르지 않고, 그들이 먼저 자신들을 주께 드렸다"고 번역해야 한다. "먼저"는 시간적 우선성이 아니라, 모든 것에 앞서, 중요도에서 으뜸임을 나타낸다. 자신들을 드리는 것은 그것으로 인해 후자에 이르게 된 동기로서 다른 선물들보다 앞선다(8:1 참고). 하나님의 뜻을 따라(by the will of God) — "하나님의 뜻을 따라"가 아니라 "그들을 기꺼이 하게 만드신 하나님의 뜻에 의하여 움직여"(빌 2:13 참고). 따라서 (8:1)에서 "하나님의 은혜"라고 불린다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. that we would receive —omitted in the oldest manuscripts. Translate therefore, "Beseeching of us . . . the grace and fellowship of (that is, to grant them the favor of sharing in ) the ministering unto the saints." The Macedonian contributions must have been from Philippi, because Philippi was the only church that contributed to Paul's support ( Philippians 4:10 ; Philippians 4:15 ; Philippians 4:16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
5절 카드 ↗
5. And this they did, not as we hoped —Translate, "And not as we hoped (that is, far beyond our hopes), but their own selves gave they first to the Lord." "First," not indicating priority of time, but first of all, above all in importance. The giving of themselves takes precedency of their other gifts, as being the motive which led them to the latter ( :- ). by the will of God —not " according to the will of God," but " moved by the will of God, who made them willing" ( :- ). It is therefore called ( :- ), "the grace of God." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
6절 카드 ↗
6. Insomuch that —As we saw the Macedonians' alacrity in giving, we could not but exhort Titus, that as we collected in Macedonia, so he in Corinth should complete the work of collecting which he had already begun there, lest ye, the wealthy people of Corinth, should be outdone in liberality by the poor Macedonians. as he had begun — Greek, " previously begun," namely, the collection at Corinth, before the Macedonians began to contribute, during the visit to Corinth from which he had just returned. finish in you the same grace —complete among you this act of grace or beneficence on your part. also —as well as other things which he had to do among them [ALFORD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그래서(Insomuch that) — 우리가 마케도니아 사람들의 헌신하는 열의를 보면서, 우리가 마케도니아에서 모금하였듯이, 그도 고린도에서 이미 시작한 모금 사업을 완성하도록 디도를 권하지 않을 수 없었다. 부유한 고린도 사람들이 가난한 마케도니아 사람들에게 너그러움에서 뒤지지 않도록 하기 위함이었다. 그가 시작했던 대로(as he had begun) — 헬라어로 "전에 시작했던." 즉 마케도니아 사람들이 기부하기 시작하기 전에, 이제 막 돌아온 방문 동안 고린도에서의 모금을. 여러분 안에서 이 은혜를 끝까지 이루도록(finish in you the same grace) — 여러분 편에서 이 은혜롭고 자선적인 행위를 여러분 가운데서 완성하라. 또한(also) — 그가 그들 가운데서 해야 할 다른 것들과 더불어(올포드).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. in faith — ( :- ). utterance —(See on :- ). Not as ALFORD, "doctrine" or "word." knowledge — ( :- ). diligence —in everything that is good. your love to us —literally, "love from you (that is, on your part) in us" (that is, which has us for its object; which is felt in the case of us). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
믿음에서(in faith) — (고전 1:5 참고). 말과(utterance) — (고전 1:5 주석 참고). "교리"나 "말씀"이 아니다(올포드의 해석과 다름). 지식과(knowledge) — (고후 2:14 등 참고). 모든 간절함과(diligence) — 모든 선한 것에서. 우리를 향한 여러분의 사랑(your love to us) — 문자적으로 "우리 안에(즉 우리를 대상으로 하는) 여러분으로부터의 사랑."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. not by commandment —"not by way of commandment." but by occasion of the forwardness of others, and &c.—rather, "But by (mention of) the forwardness of others (as an inducement to you), and to prove (literally, 'proving') the sincerity of your love." The Greek is " by means of, " not " on account of the forwardness," &c. BENGEL, ELLICOTT, and others translate, " By means of the forwardness of others, proving the sincerity of your love ALSO." The former is the simpler construction in the Greek. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
명령으로가 아니라(not by commandment) — "명령의 방식으로가 아니라." 다른 이들의 간절함을 통해(but by occasion of the forwardness of others, and) — 오히려 "(여러분을 이끄는 동기로서 다른 이들의 간절함에 대한 언급을 통해), 여러분의 사랑의 진실성을 증명하면서." 헬라어는 "간절함 때문에"가 아니라 "간절함의 수단으로"이다. 벵겔, 엘리콧 등은 이렇게 번역한다: "다른 이들의 간절함의 수단으로, 여러분의 사랑의 진실성도 증명하면서." 전자가 헬라어의 더 단순한 구문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. ye know the grace —the act of gratuitous love whereby the Lord emptied Himself of His previous heavenly glory ( Philippians 2:6 ; Philippians 2:7 ) for your sakes. became poor —Yet this is not demanded of you ( 2 Corinthians 8:14 ); but merely that, without impoverishing yourselves, you should relieve others with your abundance. If the Lord did so much more, and at so much heavier a cost, for your sakes; much more may you do an act of love to your brethren at so little a sacrifice of self. might be rich —in the heavenly glory which constitutes His riches, and all other things, so far as is really good for us (compare 1 Corinthians 3:21 ; 1 Corinthians 3:22 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
여러분은 은혜를 압니다(ye know the grace) — 주께서 여러분을 위하여 이전의 하늘의 영광을 비우신 무상(無償)의 사랑의 행위(빌 2:6-7). 가난하게 되셨으니(became poor) — 그런데 이것이 여러분에게 요구되지는 않는다(8:14). 단지 여러분 자신을 가난하게 하지 않고, 여러분의 풍요로움으로 다른 사람들을 도와야 한다는 것이다. 주께서 여러분을 위하여 훨씬 더 크게, 훨씬 더 무거운 대가로 행하셨다면, 여러분은 이웃에게 자기희생이 적게 드는 사랑의 행위를 더 많이 할 수 있지 않겠는가. 부요해지게(might be rich) — 그분의 부요함을 이루는 하늘의 영광 안에서, 그리고 우리에게 진실로 유익한 모든 것들에서(고전 3:21-22 참고).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. advice —Herein he does not (as some misinterpret the passage) disclaim inspiration for the advice he gives; but under the Spirit, states that it is his "opinion" [ALFORD] or "judgment" [ELLICOTT, and others], not a command, that so their offering might be free and spontaneous. this —my giving you an advice, not a command. who have begun before —" seeing that ye have begun before " the Macedonian churches; "a year ago" should be connected with this clause. not only to do, but also to be forward —There were three steps: (1) the forwardness, more literally, "the will"; (2) the setting about it, literally, "doing it"; (3) completion of it [ALFORD]. In the two former, not only the act, but the intention, the Corinthians preceded the Macedonians. BENGEL explains, "Not only to do" FOR THE PAST YEAR, "but also to be forward" or willing FOR THIS YEAR. ELLICOTT translates, "already," instead of "before": "Ye began already a year ago, not only to do, but also to be forward." It appears hence, that something had been done in the matter a year before; other texts, however, show the collection was not yet paid (compare 2 Corinthians 8:11 ; 2 Corinthians 9:5 ; 2 Corinthians 9:7 ). This agrees with one, and only one supposition, namely, that every man had laid by in store the fund from which he was afterwards to contribute, the very case which is shown by 1 Corinthians 16:2 to have existed [PALEY, Horæ Paulinæ ]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
의견(advice) — 여기서 그는 자신이 주는 조언에 대해 영감을 부인하는 것이 아니다(일부가 이 구절을 오해하는 것처럼). 오히려 성령 안에서, 이것이 자유롭고 자발적인 헌금이 될 수 있도록, 명령이 아닌 자신의 "의견"(올포드) 또는 "판단"(엘리콧 등)임을 진술한다. 이것(this) — 명령이 아닌 조언을 주는 나. 먼저 시작한(who have begun before) — "여러분이 마케도니아 교회들보다 먼저 시작했으니." "1년 전에"는 이 구절과 연결해야 한다. 행할 뿐 아니라 자원하는 마음도(not only to do, but also to be forward) — 세 단계가 있었다: (1) 자원하는 마음, 문자적으로 "의지," (2) 착수하는 것, 문자적으로 "그것을 행함," (3) 그것을 완성(올포드). 앞의 두 단계에서, 행위뿐 아니라 의도에서, 고린도 사람들이 마케도니아 사람들을 앞섰다. 벵겔은 이렇게 설명한다: "행할" 뿐 아니라 "자원하는 마음도"— 이것이 "이미 1년 전에" 시작되었다. 이것에서 1년 전에 이미 이 일에 대해 무언가 이루어졌음이 나타난다. 그러나 다른 본문들은 모금이 아직 완료되지 않았음을 보여 준다(8:11; 9:5, 7 참고). 이것은 오직 한 가지 가정과 일치한다. 즉 각 사람이 나중에 기부할 기금을 따로 저축해 두었다는 것인데, 이것이 고린도전서 16장 2절에서 실제로 있었던 일임이 증명된다(폴리, 호래 파울리내).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. perform —"complete the doing also" (see on 2 Corinthians 8:10 ). a readiness to will — Greek, " the readiness of will"; referring to 2 Corinthians 8:10- : , where the Greek for "to be forward," ought to be translated as here, "to will." performance —"completion" [ALFORD], The godly should show the same zeal to finish, as well as to begin well, which the worldly exhibit in their undertakings ( 2 Corinthians 8:10- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
완성하십시오(perform) — "행하는 것도 완성하십시오"(8:10 주석 참고). 자원하는 마음으로(a readiness to will) — 헬라어로 "의지의 준비." 8절 10절을 가리키며, 거기서 "자원하는 마음"에 해당하는 헬라어가 여기서와 같이 "의지하는 것"으로 번역해야 한다. 완성(performance) — "완료"(올포드). 경건한 사람들은 세상 사람들이 그들의 사업에서 보여 주는 것과 같이, 잘 시작하는 것과 더불어 끝마치는 것에도 같은 열심을 보여야 한다(8:10 참고).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. For —Following up the rule "out of that which ye have" ( :- ), and no more. a willing mind —rather, as Greek, "the readiness," namely, to will, referring to 2 Corinthians 8:11 . accepted — Greek "favorably accepted." according to that a man hath —The oldest manuscripts omit "a man." Translate, "According to whatsoever it have"; the willing mind, or "readiness" to will, is personified [ALFORD]. Or better, as BENGEL, " He is accepted according to whatsoever he have"; so 2 Corinthians 8:11- : , The Lord loveth a cheerful giver. " Compare as to David, 1 Kings 8:18 . God accepts the will for the deed. He judges not according to what a man has the opportunity to do, but according to what he would do if he had the opportunity (compare Mark 14:8 ; and the widow's mite, Luke 21:3 ; Luke 21:4 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
왜냐하면(For) — "내가 말한다"를 12절로부터 보충한다. "가진 것에 따라"(12절)이고 그 이상이 아닌 규칙을 따름에서. 자원하는 마음(a willing mind) — 오히려 헬라어 그대로 "의지의 준비"로, 8절 11절을 가리킨다. 받으실 만한(accepted) — 헬라어로 "호의적으로 받으실 만한." 가진 것에 따라(according to that a man hath) — 가장 오래된 사본들은 "사람"을 생략한다. "그것이 가진 것이 무엇이든지 그것에 따라"로 번역해야 한다. 의지의 "준비"가 인격화된다(올포드). 또는 더 낫기로는 벵겔처럼: "그는 가진 것이 무엇이든 그것에 따라 받으실 만하다." 주는 자를 즐거워하는 자를 하나님이 사랑하신다(고전 9:7). 다윗의 경우를 보라(왕상 8:18). 하나님은 의지를 행위로 받아들이신다. 그분은 사람이 기회가 있을 때 행하는 것이 아니라, 기회가 있다면 무엇을 행할 것인가에 따라 판단하신다(막 14:8; 과부의 두 렙돈, 눅 21:3-4 참고).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. For —Supply from :- , "I speak." My aim is not that others (namely, the saints at Jerusalem) may be relieved at the cost of your being "distressed" (so the Greek for "burdened"). The golden rule is, "Love thy neighbour as thyself, " not more than thyself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
왜냐하면(For) — "내가 말한다"를 보충한다. 내 목적은 다른 이들(즉 예루살렘의 성도들)이 여러분에게 "짐"을 지워 곤란하게 함으로써 편안해지게 하려는 것이 아니다(헬라어로 "짐을 진다"로 번역해야 한다). 황금률은 "네 이웃을 자신처럼 사랑하라"이지, 자신보다 더 사랑하라가 아니다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. by an equality —"by the rule of equality" [ALFORD]: literally, "Out of equality." now at this time — Greek, "at the present juncture" or season. that their abundance also —The Greek being distinct from the previous "that," translate, "in order that," namely, at another season, when your relative circumstances may be reversed. The reference is solely to temporal wants and supplies. Those, as BENGEL, who quote Romans 15:27 for interpreting it of spiritual supplies from the Jews to the Gentiles, forget that Romans 15:27 refers to the past benefit spiritually, which the Jews have conferred on the Gentiles, as a motive to gratitude on the part of the latter, not to a prospective benefit to be looked for from the former, which the text refers to. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
균등하게 하여(by an equality) — "균등의 규칙으로"(올포드). 문자적으로 "균등으로부터." 지금 이때에(now at this time) — 헬라어로 "현재의 시점이나 계절에." 그들의 넉넉함도(that their abundance also) — 앞의 "그것이"와는 다른 헬라어이므로, "다른 계절에"로 번역해야 한다. 즉 여러분의 상대적 환경이 바뀔 수 있는 다른 때에. 이것은 오직 세상적 필요와 공급에 관한 것이다. 이것이 이방인들에게 영적 공급을 하는 유대인들에 관한 것이라고 해석하기 위해 롬 15:27을 인용하는 사람들(벵겔처럼)은, 롬 15:27이 후자에게 기대되는 전망적 유익이 아니라, 이방인 편에서 감사의 동기로서 이방인들에게 유대인들이 영적으로 베푼 과거의 유익을 가리킨다는 것을 잊고 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. ( :- ; Septuagint ). As God gave an equal portion of manna to all the Israelites, whether they could gather much or little; so Christians should promote by liberality an equality, so that none should need the necessaries of life while others have superfluities. "Our luxuries should yield to our neighbor's comforts; and our comforts to his necessities" [J. HOWARD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(출 16:18; 칠십인역). 하나님께서 그들이 많이 거두든 적게 거두든 모든 이스라엘 사람들에게 같은 분량의 만나를 주신 것처럼, 그리스도인들도 너그러움으로써 균등을 도모해야 한다. 그래서 다른 사람들이 넘치게 가지고 있는 동안 생필품이 필요한 사람이 없도록 해야 한다. "우리의 사치품은 이웃의 안락을 위해 양보해야 하고, 우리의 안락은 그의 필요를 위해 양보해야 한다"(하워드).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16, 17. Returning to the subject of 2 Corinthians 8:6 . for you —Translate, "Which put the same earnest care for you into the heart of Titus," as was in myself. My care for you led me to " desire " him ( 2 Corinthians 8:6 ; 2 Corinthians 8:17 , " exhortation, " the same Greek ); but Titus had of himself the same care, whence he "accepted (gladly) my exhortation" ( 2 Corinthians 8:17 ) to go to you ( 2 Corinthians 8:6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
8절 6절의 주제로 돌아온다. 여러분을 위하여(for you) — 번역하면 "나 자신에게 있는 것과 같이 디도의 마음속에 여러분을 위한 같은 간절한 염려를 넣어 주신." 여러분을 향한 나의 염려가 나로 그에게 "간청"하게 이끌었다(8:6, 17에서 "권고"는 같은 헬라어). 그러나 디도는 스스로 같은 염려를 가졌으므로, "나의 권고를 (기꺼이) 받아들였다"(8:17).
더 간절하여(being more forward) — 그러한 권고가 필요하지 않을 만큼 더 열렬하여. 갔습니다(he went) — 헬라어로 "갔다." 우리는 "가고 있다"고 말할 것이나, 고대인들은 편지를 쓸 때 과거 시제를 사용했다. 편지를 받을 때쯤이면 이 일들이 이미 지나갔을 것이기 때문이다. "스스로," 즉 사실 그는 나에게 권고를 받았으나, 그가 나의 바람을 앞질러 이미 "스스로" 가기를 원했음을 보여 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. being more forward —more earnest than to need such exhortation. he went — Greek, "went forth." We should say, he is going forth; but the ancients put the past tense in letter writing, as the things will have been past by the time that the correspondent, receives the letter. "Of his own accord," that is, it is true he has been exhorted by me to go, but he shows that he has anticipated my desires, and already, "of his own accord," has desired to go. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
18절 카드 ↗
18. the brother, whose praise is in the gospel —whose praise is known in connection with the Gospel: Luke may be meant; not that "the Gospel" here refers to his written Gospel; but the language implies some one well known throughout the churches, and at that time with Paul, as Luke then was ( Acts 20:6 ). Not a Macedonian, as appears from 2 Corinthians 9:4 . Of all Paul's "companions in travel" ( 2 Corinthians 8:19 ; Acts 19:29 ), Luke was the most prominent, having been his companion in preaching the Gospel at his first entrance into Europe ( Acts 19:29- : ). The fact that the person here referred to was "chosen of the churches" as their trustee to travel with Paul in conveying the contribution to Jerusalem, implies that he had resided among them some time before: this is true of Luke, who after parting from Paul at Philippi (as he marks by the change from "we" to "they," Acts 16:11 ) six years before, is now again found in his company in Macedonia. In the interim he had probably become so well known that "his praise was throughout all the churches." Compare 2 Corinthians 12:18 ; Philemon 1:24 . He who is faithful in the Gospel will be faithful also in matters of inferior importance [BENGEL]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
복음으로 칭찬받는 그 형제(the brother, whose praise is in the gospel) — 복음과 관련하여 이름이 알려진 자. 누가를 가리킬 수 있다. "복음"이 여기서 그가 기록한 복음서를 가리키는 것이 아니라, 그 언어가 교회들 전체에 잘 알려진 어떤 사람, 그 당시 바울과 함께 있는 자를 함의하는데, 누가가 그때 그러했다(행 20:6). 9절 4절로부터 마케도니아 사람이 아님이 나타난다. 바울의 모든 "여행 동행자들"(8:19; 행 19:29) 중에서 누가가 가장 두드러졌으며, 바울이 처음 유럽에 들어갔을 때 복음을 전하는 그의 동반자였다(행 19:29 참고). 이 구절에 언급된 자가 기여금을 예루살렘으로 전하기 위해 바울과 함께 여행하는 교회들의 수탁자로 "교회들에 의해 선택되었다"는 사실은, 그가 이전에 그들 가운데서 한동안 거주했음을 함의한다. 이것은 누가에게 맞다. 그는 빌립보에서 바울과 헤어졌다가(행 16:11에서 "우리"에서 "그들"로의 변화로 표시, 6년 전), 이제 다시 마케도니아에서 그의 일행 중에서 발견된다. 그 사이에 그는 아마도 "모든 교회들에서 그의 칭찬"을 받을 만큼 잘 알려졌을 것이다(고후 12:18; 몬 1:24 참고). 복음에서 신실한 자는 덜 중요한 일들에서도 신실할 것이다(벵겔).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. not that only —not only praised in all the churches. chosen —by vote: so the Greek. of the churches —therefore these companions of Paul are called "messengers of the churches" ( 2 Corinthians 8:23 ). to travel —to Jerusalem. with this grace — Greek, " in the case of this grace," or " gift. " to the glory of the same Lord —The oldest manuscripts omit "same." declaration of your ready mind —The oldest manuscripts read, "our," not your. This and the previous clause, "to the glory of the same Lord," do not follow "administered by us," but "chosen of the churches to travel," &c. The union of the brother with Paul in this affair of the collection was done to guard against suspicions injurious "to the glory" of the Lord. It was also done in order to produce a "readiness" on the part of Paul and the brother to undertake the office which each, by himself, would have been less ready to undertake, for fear of suspicions arising ( 2 Corinthians 8:23- : ) as to their appropriation of any of the money. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
뽑힌(chosen) — 투표로. 헬라어로. 교회들에서(of the churches) — 따라서 이 바울의 동행자들은 "교회들의 사도들"이라 불린다(8:23). 여행하도록(to travel) — 예루살렘으로. 이 은혜의 일에(with this grace) — 헬라어로 "이 은혜 또는 선물의 경우에." 주님 자신의 영광을 위하여(to the glory of the same Lord) — 가장 오래된 사본들은 "같은"을 생략한다. 우리의 준비된 마음을 보이기 위해(declaration of your ready mind) — 가장 오래된 사본들은 "여러분의"가 아닌 "우리의"로 읽는다. 이 구절과 이전 구절 "주님의 영광을 위해"는 "우리가 섬기는"에 이어지는 것이 아니라, "교회들에 의해 여행하도록 선택되어"에 이어진다. 이 모금 일에 그 형제가 바울과 연합한 것은 주님의 "영광"을 해치는 의심을 막기 위해 이루어졌다. 또한 그것은 각자 혼자서는 돈의 전용에 대한 의심이 생길까 두려워(8:23 참고) 덜 기꺼이 맡으려 했을 직분을 바울과 그 형제 모두가 기꺼이 맡도록 하기 위해 이루어졌다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. Avoiding —taking precautions against this. in this abundance — in the case of this abundance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
조심하고 있습니다(Avoiding) — 이에 대해 예방 조치를 취하고 있다. 이 많은 헌금에 대해(in this abundance) — 이 많은 양의 헌금의 경우에.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. The Septuagint ( Proverbs 3:4 ; Romans 12:17 ). The oldest manuscripts read, "For we provide." honest things —"things honorable." return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
(잠 3:4; 칠십인역; 롬 12:17). 가장 오래된 사본들은 "왜냐하면 우리는 배려한다"로 읽는다. 떳떳한 일(honest things) — "고귀한 것들."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. This second brother, BIRKS supposes to be Trophimus: for a Macedonian is not meant ( :- ) probably the same as was sent before with Titus ( :- ); and therefore sent from Ephesus, and probably an Ephesian: all this is true of Trophimus. oftentimes . . . in many things —Join and translate as in the Greek, "many times in many things." upon the great confidence which I have in you —"through the great confidence WHICH HE HAS towards you" [ALFORD]. BENGEL better supports English Version, "We have sent . . . through the confidence WHICH WE FEEL in regard to your liberality." return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
이 두 번째 형제는 버크스(BIRKS)에 의하면 드로비모라고 생각된다. 마케도니아 사람이 의도된 것이 아니기 때문이다(9:4 참고). 아마 전에 디도와 함께 보내진 자와 같은 사람일 것이다(8:6 참고). 따라서 에베소에서 보내졌고 아마 에베소 사람일 것이다. 이 모든 것이 드로비모에게 맞다. 여러 가지 일에서 여러 번(oftentimes . . . in many things) — 헬라어 그대로 "여러 번 여러 가지 일에서"로 연결하여 번역해야 한다. 여러분을 크게 신뢰하기에(upon the great confidence which I have in you) — "여러분을 향해 그가 가진 큰 신뢰로 인하여"(올포드). 벵겔은 우리말 번역을 더 잘 지지한다: "우리가 여러분의 너그러움에 대해 느끼는 신뢰로 인하여 우리는 보냈다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. fellow helper concerning you — Greek, "fellow worker towards you." our brethren —the two mentioned in 2 Corinthians 8:18 ; 2 Corinthians 8:22 . messengers —rather, as the Greek, "apostles": in the less strict sense ( 2 Corinthians 8:22- : ). of the churches —sent by the churches, as we are by the Lord ( 2 Corinthians 8:22- : ). There was in the synagogue an ecclesiastical officer, called "the angel of the Church," whence the title seems derived (compare Revelation 2:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
나의 동역자(fellow helper concerning you) — 헬라어로 "여러분을 향한 동역자." 우리 형제들(our brethren) — 8장 18절과 22절에 언급된 두 사람. 사도들(messengers) — 오히려 헬라어 그대로 "사도들." 덜 엄격한 의미에서(8:22 참고). 교회들의(of the churches) — 우리가 주께서 보내신 것처럼, 교회들에 의해 보내진(8:22 참고). 회당에는 "교회의 천사"라 불리는 교회 직분자가 있었는데, 이 칭호는 거기서 유래한 것으로 보인다(계 2:1 참고).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. The oldest manuscripts read "[continue] manifesting to them in the face of the churches the manifestation of your love, and of our boasting on your behalf." return to ' Top of Page ' 2 Corinthians 2Co 7 2 Corinthians 2Co 2 Corinthians 2Co 9 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on 2 Corinthians 8". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ 2-corinthians-8.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-2co-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
가장 오래된 사본들은 이렇게 읽는다: "여러 교회들 앞에서 그들에게 여러분의 사랑의 표현과, 여러분에 대한 우리의 자랑을 계속 나타내십시오."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-8-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반