언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[JFB]마가복음 › 6장

주석[JFB] — 마가복음 6장 · 오병이어 이적

요약
JFB 주석 · 섹션 42개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

14절 카드 ↗

14. And King Herod —that is, Herod Antipas, one of the three sons of Herod the Great, and own brother of Archelaus ( Matthew 2:22 ), who ruled as ethnarch over Galilee and Perea. heard of him; (for his name was spread abroad); and he said —"unto his servants" ( Matthew 14:2 ), his councillors or court ministers. That John the Baptist was risen from the dead —The murdered prophet haunted his guilty breast like a specter, and seemed to him alive again and clothed with unearthly powers, in the person of Jesus. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-14

Source

"헤롯 왕도 이 소식을 들었다"—곧 헤롯 안티파스로, 헤롯 대왕의 세 아들 중 하나이며 아켈라오(마태복음 2:22)의 친형제인데, 갈릴리와 베레아의 분봉왕으로 다스렸다. 예수의 이름이 널리 퍼졌기 때문에 그가 소식을 듣게 된 것이다. 그리고 "자기 신하들에게"(마태복음 14:2) 말하였다. "세례자 요한이 죽은 사람들 가운데서 살아났다"—살해된 선지자가 죄책감으로 가득한 헤롯의 가슴에 유령처럼 출몰했고, 예수의 인격 안에서 초자연적인 능력으로 옷 입고 살아 돌아온 것처럼 보였던 것이다.

원주석

15절 카드 ↗

15. Others said, That it is Elias. And others, That it is a prophet, or as one of the prophets —(See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-15

Source

"어떤 이들은 '그는 엘리야다'라고 하였고, 또 어떤 이들은 '그는 선지자다, 옛 선지자들 가운데 한 사람 같은 이다'라고 하였다."

원주석

16절 카드 ↗

16. But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded; he is risen from the dead —"Himself has risen"; as if the innocence and sanctity of his faithful reprover had not suffered that he should lie long dead. Account of the Baptist's Imprisonment and Death ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-16

Source

"그러나 헤롯은 이 말을 듣고 '내가 목을 벤 그 요한, 그가 살아난 것이다'라고 말하였다"—"그 자신이 살아난 것이다"라는 뜻이다. 마치 자신의 성실한 책망자의 결백과 거룩함이 그로 하여금 오래 죽어 있지 못하게 한 것처럼. 이어서 세례 요한의 투옥과 죽음에 관한 이야기가 나온다.

원주석

17절 카드 ↗

17. For Herod himself had sent forth, and laid hold upon John, and bound him in prison —in the castle of Machærus, near the southern extremity of Herod's dominions, and adjoining the Dead Sea [JOSEPHUS, Antiquities, 18.5,2]. for Herodias' sake —She was the granddaughter of Herod the Great. his brother Philip's wife —and therefore the niece of both brothers. This Philip, however, was not the tetrarch of that name mentioned in :- (see on :- ), but one whose distinctive name was "Herod Philip," another son of Herod the Great—who was disinherited by his father. Herod Antipas' own wife was the daughter of Aretas, king of Arabia; but he prevailed on Herodias, his half-brother Philip's wife, to forsake her husband and live with him, on condition, says JOSEPHUS [ Antiquities, 18.5,1], that he should put away his own wife. This involved him afterwards in war with Aretas, who totally defeated him and destroyed his army, from the effects of which he was never able to recover himself. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-17

Source

"사실 헤롯은 자기 동생 빌립의 아내 헤로디아 때문에 사람을 보내어 요한을 붙잡아 옥에 가두었었다"—마카이루스 성채에, 헤롯 영토의 남쪽 끝 가까이, 사해에 인접한 곳에(요세푸스, 유대 고대사 18.5,2). 헤로디아는 헤롯 대왕의 손녀였다. "그의 동생 빌립의 아내"—따라서 두 형제 모두의 조카였다. 그러나 이 빌립은 누가복음(누가복음 3:1)에 언급된 그 이름의 분봉왕이 아니라, 독특하게 "헤롯 빌립"이라 불린 헤롯 대왕의 또 다른 아들—아버지에 의해 상속권을 박탈당한—이었다. 헤롯 안티파스의 친아내는 아라비아 왕 아레다스의 딸이었는데, 요세푸스에 따르면(유대 고대사 18.5,1) 그는 헤로디아에게 자기 남편을 떠나 자신과 살도록 설득했는데, 자기 아내를 내보내는 조건으로 그렇게 했다고 한다. 이로 인해 훗날 아레다스와의 전쟁을 치르게 되었는데, 아레다스가 그를 완전히 격파하여 군대를 전멸시켰고, 헤롯은 결코 회복하지 못하였다.

원주석

18절 카드 ↗

18. For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife —Noble fidelity! It was not lawful because Herod's wife and Herodias' husband were both living; and further, because the parties were within the forbidden degrees of consanguinity (see :- ); Herodias being the daughter of Aristobulus, the brother of both Herod and Philip [JOSEPHUS, Antiquities, 18.5,4]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-18

Source

"요한이 헤롯에게 '당신이 동생의 아내를 차지하는 것은 옳지 않습니다'라고 말하였던 것이다"—고귀한 신실함이다! 헤롯의 아내와 헤로디아의 남편이 둘 다 살아 있었기 때문에 불법이었고; 더 나아가 그 당사자들이 금지된 근친 관계 범위 안에 있었기 때문이었다(레위기 20:21); 헤로디아는 헤롯과 빌립 두 형제의 형제인 아리스토불루스의 딸이었기 때문이다(요세푸스, 유대 고대사 18.5,4).

원주석

19절 카드 ↗

19. Therefore Herodias had a quarrel against him —rather, as in the Margin, "had a grudge against him." Probably she was too proud to speak to him; still less would she quarrel with him. and would have killed him; but she could not. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-19

Source

"그래서 헤로디아는 요한에게 앙심을 품고"—여백 번역처럼 "원한을 품고"가 더 정확하다. 아마 그녀는 너무 교만하여 그에게 직접 말하지 않았을 것이다; 하물며 그와 다투는 일은 더더욱. "그를 죽이려 하였으나, 그렇게 할 수 없었다."

원주석

20절 카드 ↗

20. For Herod feared John —but, as BENGEL notes, John feared not Herod. knowing that he was a just man and an holy —Compare the case of Elijah with Ahab, after the murder of Naboth ( 1 Kings 21:20 ). and observed him —rather, as in the Margin, "kept" or "saved him"; that is, from the wicked designs of Herodias, who had been watching for some pretext to get Herod entangled and committed to despatch him. and when he heard him, he did many things —many good things under the influence of the Baptist on his conscience. and heard him gladly —a striking statement this, for which we are indebted to our graphic Evangelist alone, illustrating the working of contrary principles in the slaves of passion. But this only shows how far Herodias must have wrought upon him, as Jezebel upon Ahab, that he should at length agree to what his awakened conscience kept him long from executing. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-20

Source

"헤롯이 요한을 두려워하여, 그가 의롭고 거룩한 사람인 줄 알고 그를 보호해 주었다"—그러나 벵겔이 말하듯이, 요한은 헤롯을 두려워하지 않았다. 나봇을 살해한 후 엘리야와 아합의 경우(열왕기상 21:20)를 비교하라. 헤로디아는 요한을 없애 버릴 구실을 찾아 호시탐탐 기다리고 있었는데, 헤롯이 그를 헤로디아의 악한 음모에서 보호하고 있었다. "그는 요한의 말을 들을 때면 여러 가지로 마음이 흔들리면서도, 그의 말을 기꺼이 들었다"—이 생생한 진술은 우리의 사실 전달력 있는 복음서 기자만이 전해 주는데, 열정의 노예들 안에서 상반된 원리들이 어떻게 작용하는지를 잘 보여 준다. 그러나 이것이 오히려 헤로디아가 얼마나 그를 지배하게 되었는지—이세벨이 아합을 지배한 것처럼—그가 결국 오래도록 각성된 양심이 실행하지 못하게 막아 왔던 일에 동의하기까지 된 것을 보여 준다.

원주석

21절 카드 ↗

21. And when a convenient day —for the purposes of Herodias. was come, that Herod —rather, "A convenient day being come, when Herod." on his birthday, made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee —This graphic minuteness of detail adds much to the interest of the tragic narrative. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-21

Source

"마침내 좋은 기회가 왔다"—헤로디아의 목적을 위한 적절한 기회. "헤롯이 자기 생일에 고관들과 군대 지휘관들과 갈릴리의 유력자들을 위하여 잔치를 베풀었다"—이 세밀한 묘사는 이 비극적 이야기에 생생함을 더한다.

원주석

22절 카드 ↗

22. And when the daughter of the said Herodias —that is, her daughter by her proper husband, Herod Philip: Her name was Salome [JOSEPHUS, Antiquities, 18.5,4]. came in and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel —"the girl" (See on :- ). Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-22

Source

"그때 헤로디아의 딸이 들어와 춤을 추어"—곧 그녀의 친남편 헤롯 빌립의 딸로, 그 이름은 살로메였다(요세푸스, 유대 고대사 18.5,4). "헤롯과 그와 함께 앉은 사람들을 기쁘게 하였다. 왕이 그 소녀에게 말하였다. '무엇이든 네가 원하는 것을 내게 구하여라. 내가 네게 주겠다.'"

원주석

23절 카드 ↗

23. And he —the king, so called, but only by courtesy (see on :- ). sware unto her Whatsoever thou shalt ask of me, unto the half of my kingdom —Those in whom passion and luxury have destroyed self-command will in a capricious moment say and do what in their cool moments they bitterly regret. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-23

Source

"그리고 그 여자에게 맹세하였다. '내 나라의 절반이라도 네게 주겠다'"—왕이라 불리나 단지 예우상의 칭호일 뿐이었다. 열정과 방종으로 자제력을 잃어버린 자들은 흥분한 순간에 냉정한 때 쓰라리게 후회할 말을 하고 행동을 하게 된다.

원주석

24절 카드 ↗

24. And she said, The head of John the Baptist —Abandoned women are more shameless and heartless than men. The Baptist's fidelity marred the pleasures of Herodias, and this was too good an opportunity of getting rid of him to let slip. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-24

Source

"그 여자가 나가서 자기 어머니에게 물었다. '무엇을 구할까요?' 어머니가 말하였다. '세례자 요한의 머리를 구하여라.'"—버림받은 여인들은 남자들보다 더 파렴치하고 냉혹하다. 세례 요한의 신실함이 헤로디아의 쾌락을 망쳐 왔는데, 이것이 그를 제거할 좋은 기회가 되었다.

원주석

25절 카드 ↗

25. I will that thou give me by and by —rather, "at once." in a charger —large, flat trencher. the head of John the Baptist. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-25

Source

"그 여자가 곧바로 급히 왕에게 들어와 청하였다. '세례자 요한의 머리를 쟁반에 담아 지금 곧 제게 주십시오'"—"즉시"가 더 정확하다. "쟁반"은 크고 납작한 접시다.

원주석

26절 카드 ↗

26. And the king was exceeding sorry —With his feelings regarding John, and the truths which so told upon his conscience from that preacher's lips, and after so often and carefully saving him from his paramour's rage, it must have been very galling to find himself at length entrapped by his own rash folly. yet for his oath's sake —See how men of no principle, but troublesome conscience, will stick at breaking a rash oath, while yielding to the commission of the worst crimes! and for their sakes which sat with him —under the influence of that false shame, which could not brook being thought to be troubled with religious or moral scruples. To how many has this proved a fatal snare! he would not reject her. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-26

Source

"왕은 몹시 괴로웠으나, 자기가 한 맹세와 함께 앉은 손님들 때문에 그 여자의 청을 거절하고 싶지 않았다"—요한에 대한 헤롯의 감정, 그 설교자의 입술에서 나온 진리들이 그의 양심에 얼마나 강하게 역사했는지, 그리고 그의 불법 애첩의 분노에서 그를 얼마나 자주 신중하게 보호해 왔는지를 생각하면, 마침내 자기 자신의 경솔한 어리석음에 함정이 빠지고 만 것을 발견하는 일이 몹시 쓰라렸을 것이다. "그러나 자기가 한 맹세 때문에"—원칙이 없으나 양심이 거북한 사람들이, 최악의 범죄들을 저지르면서도 경솔한 맹세를 어기는 데는 어떻게 집착하는지를 보라! "그리고 함께 앉은 손님들 때문에"—종교적·도덕적 거리낌이 있다고 여겨지기 싫어하는 그 거짓 수치심의 영향 아래서. 이것이 얼마나 많은 사람들에게 치명적인 올무가 되었는지!

원주석

27절 카드 ↗

27. And immediately the king sent an executioner —one of the guards in attendance. The word is Roman, denoting one of the Imperial Guard. and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison —after, it would seem, more than twelve months' imprisonment. Blessed martyr! Dark and cheerless was the end reserved for thee: but now thou hast thy Master's benediction, "Blessed is he whosoever shall not be offended in Me" ( Matthew 11:6 ), and hast found the life thou gavest away ( Matthew 11:6- : ). But where are they in whose skirts is found thy blood? return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-27

Source

"왕은 곧 호위병 한 사람을 보내어 요한의 머리를 가져오라고 명하였다"—경호원들 중 한 명이었다. 이 단어는 로마어로 황실 근위대의 한 사람을 뜻한다. "그가 가서 옥에서 요한의 목을 베어"—십이 개월 이상의 투옥 기간 후인 것으로 보인다. 복되신 순교자여! 당신을 위해 남겨진 끝이 어둡고 희망이 없었으나, 이제 당신은 주님의 복을 받았다. "나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다"(마태복음 11:6). 그러나 당신의 피가 묻어 있는 옷자락을 가진 자들은 어디 있는가?

원주석

28절 카드 ↗

28. And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother —Herodias did not shed the blood of the stern reprover; she only got it done, and then gloated over it, as it streamed from the trunkless head. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-28

Source

"그 머리를 쟁반에 담아다가 소녀에게 주니, 소녀는 그것을 자기 어머니에게 주었다"—헤로디아는 엄중한 책망자의 피를 직접 흘리지 않았다; 단지 그 일을 하게 하고는, 목 없는 머리에서 흘러내리는 피를 흡족한 눈으로 바라보았다.

원주석

29절 카드 ↗

29. And when his disciples heard of it —that is, the Baptist's own disciples. they came and took up his corpse, and laid it in a tomb —"and went and told Jesus" ( Matthew 14:12 ). If these disciples had, up to this time, stood apart from Him, as adherents of John ( Matthew 14:12- : ), perhaps they now came to Jesus, not without some secret reflection on Him for His seeming neglect of their master; but perhaps, too, as orphans, to cast in their lot henceforth with the Lord's disciples. How Jesus felt, or what He said, on receiving this intelligence, is not recorded; but He of whom it was said, as He stood by the grave of His friend Lazarus, "Jesus wept," was not likely to receive such intelligence without deep emotion. And one reason why He might not be unwilling that a small body of John's disciples should cling to him to the last, might be to provide some attached friends who should do for his precious body, on a small scale, what was afterwards to be done for His own. Matthew 14:12- : . THE TWELVE ON THEIR RETURN, HAVING REPORTED THE SUCCESS OF THEIR MISSION, JESUS CROSSES THE SEA OF GALILEE WITH THEM, TEACHES THE PEOPLE, AND MIRACULOUSLY FEEDS THEM TO THE NUMBER OF FIVE THOUSAND—HE SENDS HIS DISCIPLES BY SHIP AGAIN TO THE WESTERN SIDE, WHILE HE HIMSELF RETURNS AFTERWARDS WALKING ON THE SEA—INCIDENTS ON LANDING. ( = Matthew 14:13-36 ; Luke 9:10-17 ; John 6:1-24 ). Here, for the first time, all the four streams of sacred text run parallel. The occasion and all the circumstances of this grand section are thus brought before us with a vividness quite remarkable. Five Thousand Miraculously Fed ( Mark 6:30-44 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-29

Source

"요한의 제자들이 이 소식을 듣고 와서, 그의 시신을 거두어 무덤에 두었다"—곧 세례 요한 자신의 제자들이었다. "그리고 가서 예수께 알렸다"(마태복음 14:12). 이 제자들이 지금까지 요한을 따르는 자들로서(마태복음 14:12 앞부분) 예수로부터 떨어져 서 있었다면, 어쩌면 이제 예수님의 그들의 스승에 대한 겉으로 보이는 무관심에 대해 은근한 불만을 품고 왔을지도 모른다. 그러나 어쩌면 고아가 된 자들로서 이후부터는 주님의 제자들과 함께 운명을 나누러 온 것이기도 했을 것이다. 예수께서 어떻게 느끼셨는지, 이 소식을 받으시고 무슨 말씀을 하셨는지는 기록되어 있지 않다. 그러나 친구 나사로의 무덤 앞에 서서 "예수께서 눈물을 흘리셨다"고 기록된 그분이, 그런 비보를 깊은 감동 없이 받으셨을 리 없다.

원주석

30절 카드 ↗

30. And the apostles gathered themselves together —probably at Capernaum, on returning from their mission ( Mark 6:7-13 ). and told him all things, both what they had done, and what they had taught —Observe the various reasons He had for crossing to the other side. First, Matthew ( Matthew 14:13 ) says, that "when Jesus heard" of the murder of His faithful forerunner—from those attached disciples of his who had taken up his body and laid it in a sepulchre (see on Mark 6:29 ) —"He departed by ship into a desert place apart"; either to avoid some apprehended consequences to Himself, arising from the Baptist's death ( Matthew 10:23 ), or more probably to be able to indulge in those feelings which that affecting event had doubtless awakened, and to which the bustle of the multitude around Him was very unfavorable. Next, since He must have heard the report of the Twelve with the deepest interest, and probably with something of the emotion which He experienced on the return of the Seventy (see on Matthew 10:23- : ), He sought privacy for undisturbed reflection on this begun preaching and progress of His kingdom. Once more, He was wearied with the multitude of "comers and goers"—depriving Him even of leisure enough to take His food—and wanted rest: "Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while," &c. Under the combined influence of all these considerations, our Lord sought this change. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-30

Source

"사도들이 예수께 모여, 자기들이 행한 모든 일과 가르친 모든 것을 그분께 보고하였다"—아마 가버나움에서, 그들의 사명을 마치고 돌아오면서(마가복음 6:7-13). 예수께서 이 열두 제자의 보고를 얼마나 깊은 관심으로, 그리고 칠십 인이 돌아올 때 경험하신 감동에 가까운 무언가를 담아 들으셨는지를 생각해 보라. 그분은 이렇게 시작된 하나님 나라의 전파와 진전에 대해 방해받지 않고 묵상할 고요함을 원하셨다. 또한 끊임없이 오가는 무리들로 인해 식사할 틈조차 없을 만큼 지치셨고 안식이 필요하셨다. "너희는 따로 한적한 곳으로 가서 잠시 쉬어라." 이 모든 고려들의 복합적인 영향 아래서 우리 주님은 이 변화를 찾으셨다.

원주석

32절 카드 ↗

32. And they departed into a desert place by ship privately —"over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias," says John ( :- ), the only one of the Evangelists who so fully describes it; the others having written when their readers were supposed to know something of it, while the last wrote for those at a greater distance of time and place. This "desert place" is more definitely described by Luke ( Luke 9:10 ) as "belonging to the city called Bethsaida." This must not be confounded with the town so called on the western side of the lake (see on Luke 9:10- : ). This town lay on its northeastern side, near where the Jordan empties itself into it: in Gaulonitis, out of the dominions of Herod Antipas, and within the dominions of Philip the Tetrarch ( Luke 9:10- : ), who raised it from a village to a city, and called it Julias, in honor of Julia, the daughter of Augustus [JOSEPHUS, Antiquities, 18.2,1]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-32

Source

"그래서 그들은 배를 타고 따로 한적한 곳으로 떠나갔다"—"갈릴리 바다, 곧 디베랴 바다를 건너서"라고 요한이 한다(요한복음 6:1). 이 "한적한 곳"은 누가에 의해 "벳새다라 하는 성에 속한"(누가복음 9:10) 곳으로 더 명확하게 묘사된다. 이것은 호수 서쪽에 같은 이름의 마을과 혼동해서는 안 된다. 이 마을은 호수의 북동쪽에, 요단강이 흘러드는 가까운 곳에 있었다. 헤롯 안티파스의 영토가 아닌 가울로니티스에 있었으며, 분봉왕 빌립의 영토 안이었는데(누가복음 9:10), 그는 이곳을 마을에서 도시로 키워 아우구스투스 황제의 딸 율리아의 이름을 따서 율리아스라고 불렀다(요세푸스, 유대 고대사 18.2,1).

원주석

33절 카드 ↗

33. And the people —the multitudes. saw them departing, and many knew him —The true reading would seem to be: "And many saw them departing, and knew or recognized [them]." and ran afoot —Here, perhaps, it should be rendered "by land"—running round by the head of the lake, and taking one of the fords of the river, so as to meet Jesus, who was crossing with the Twelve by ship. thither out of all cities, and outwent them —got before them. and came together unto him —How exceedingly graphic is this! every touch of it betokening the presence of an eye-witness. John ( :- ) says, that "Jesus went up into a mountain"—somewhere in that hilly range, the green tableland which skirts the eastern side of the lake. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-33

Source

"그런데 사람들이 그들이 떠나는 것을 보았고, 많은 이가 예수를 알아보고는"—정확한 독법은 이렇다. "많은 이가 그들이 떠나는 것을 보고 알아보았다." 그들은 "발로"—여기서는 "육로로"가 더 좋을 것이다—호수 머리를 돌아 강의 여울 중 하나를 건너, 배로 열두 제자와 함께 건너오는 예수를 맞이하러 갔다. "여러 성에서 달려와 그들보다 먼저 그곳에 이르러 함께 모여들었다." 얼마나 생생한가! 모든 세부가 목격자의 임재를 증언한다. 요한은(요한복음 6:3) "예수께서 산에 올라가셨다"고 한다—그 호수의 동쪽을 따라 이어지는 녹색 고원, 구릉 지대 어딘가에.

원주석

34절 카드 ↗

34. And Jesus, when he came out of the ship —having gone on shore. saw much people —a great multitude. and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd —At the sight of the multitudes who had followed Him by land and even got before Him, He was so moved, as was His wont in such cases, with compassion, because they were like shepherdless sheep, as to forego both privacy and rest that He might minister to them. Here we have an important piece of information from the Fourth Evangelist ( :- ), "And the passover, a feast of the Jews, was nigh"—rather, "Now the passover, the feast of the Jews, was nigh." This accounts for the multitudes that now crowded around Him. They were on their way to keep that festival at Jerusalem. But Jesus did not go up to this festival, as John expressly tells us, ( John 7:1 ) —remaining in Galilee, because the ruling Jews sought to kill Him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-34

Source

"예수께서 배에서 나와 큰 무리를 보시고, 그들이 목자 없는 양 같으므로 불쌍히 여기시어, 여러 가지를 가르치기 시작하셨다"—배에서 나와 뭍으로 올라가신 뒤. 무리가 육로로 그분보다 앞서 왔고, 예수께서는 그들을 보시자 그분이 늘 그러하시듯 불쌍히 여기셨다. 마치 목자 없는 양들처럼 목을 매고 그분께 달려온 그들을 위해, 사사로운 안식과 쉼도 뒤로하고 그들을 섬기셨다. 요한이 중요한 정보를 전해 준다(요한복음 6:4): "유대인의 명절인 유월절이 가까웠더라." 이것이 지금 그분 주위에 몰려드는 무리를 설명해 준다. 그들은 예루살렘에서 그 절기를 지키러 가는 길이었다. 그러나 요한의 명확한 증언에 따르면, 예수는 이 절기에 올라가지 않으셨다(요한복음 7:1)—유대 지도자들이 그를 죽이려 했기 때문에 갈릴리에 머무신 것이다.

원주석

35절 카드 ↗

35. And when the day was now far spent —"began to wear away" or "decline," says Luke ( Luke 9:12 ). Matthew ( Matthew 14:15 ) says, "when it was evening"; and yet he mentions a later evening of the same day ( Mark 6:23 ). This earlier evening began at three P.M.; the latter began at sunset. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-35

Source

"날이 저물자"—누가는 "날이 기울기 시작할 때"(누가복음 9:12)라고 한다. 마태(마태복음 14:15)는 "저물었을 때"라고 한다; 그러나 같은 날의 더 늦은 저녁을 언급한다(마가복음 6:23). 이 첫 저녁은 오후 3시부터 시작되었고; 나중 저녁은 일몰부터 시작되었다.

원주석

36절 카드 ↗

36. Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat —John tells us ( John 6:5 ; John 6:6 ) that "Jesus said to Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? (And this He said to prove him: for He Himself knew what He would do)." The subject may have been introduced by some remark of the disciples; but the precise order and form of what was said by each can hardly be gathered with precision, nor is it of any importance. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-36

Source

"사람들을 보내어, 주변 마을과 동네로 가서 먹을 것을 사 먹게 하십시오. 그들에게 먹을 것이 없습니다"—요한(요한복음 6:5-6)은 "예수께서 빌립에게 물으셨다. '우리가 어디서 빵을 사다가 이 사람들을 먹이겠느냐?' (이것은 그를 시험하려 하심이니, 예수께서는 자기가 하실 일을 이미 아셨다.)"라고 전한다. 이 주제는 제자들의 어떤 말에 의해 도입되었을 수도 있지만, 각 사람이 말한 것의 정확한 순서와 형태를 정확히 파악하기는 어렵다.

원주석

37절 카드 ↗

37. He answered and said unto them —"They need not depart" ( :- ). Give ye them to eat —doubtless said to prepare them for what was to follow. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? —"Philip answered Him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little" ( John 6:7 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-37

Source

"예수께서 그들에게 대답하셨다. '너희가 그들에게 먹을 것을 주어라'"—"그들이 떠날 필요가 없다"(마태복음 14:16). 의심할 나위 없이 이어질 일을 준비시키기 위한 말씀이었다. "제자들이 그분께 물었다. '우리가 가서 빵 이백 데나리온어치를 사다가 그들에게 먹이라는 말씀입니까?'"—"빌립이 그에게 대답하였다. '각각 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온어치 빵이 부족하리이다'"(요한복음 6:7).

원주석

38절 카드 ↗

38. He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes —John is more precise and full: "One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto Him, There is a lad here which hath five barley loaves and two small fishes: but what are they among so many?" ( John 6:8 ; John 6:9 ). Probably this was the whole stock of provisions then at the command of the disciples—no more than enough for one meal to them—and entrusted for the time to this lad. "He said, Bring them hither to me" ( John 6:9- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-38

Source

"예수께서 그들에게 말씀하셨다. '너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 가서 알아보아라.' 그들이 알아보고는 말하였다. '다섯 개와 물고기 두 마리가 있습니다.'"—요한이 더 정확하고 충분하게 전한다. "그 제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 말하였다. '여기 한 아이가 있는데 보리떡 다섯 개와 작은 물고기 두 마리를 가지고 있습니다. 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠습니까?'"(요한복음 6:8-9). 아마도 이것이 그때 제자들이 가진 전부였을 것이다—그들에게 한 끼 식사로도 충분하지 않은—이 아이에게 잠시 맡겨진. "그분이 말씀하셨다. '그것을 내게로 가져오라.'"(요한복음 6:9 이하).

원주석

39절 카드 ↗

39. And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass —or "green hay"; the rank grass of those bushy wastes. For, as John ( :- ) notes, "there was much grass in the place." return to ' Top of Page ' <a name="verse-40" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-39

Source

"예수께서 그들에게 명하여, 모든 사람을 떼를 지어 푸른 풀밭에 앉히게 하셨다"—혹은 "푸른 풀밭에"; 그 황무지의 무성한 풀이었다. 요한이 말했듯이(요한복음 6:10) "거기 풀이 많았더라."

원주석

40절 카드 ↗

40. And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties —Doubtless this was to show at a glance the number fed, and to enable all to witness in an orderly manner this glorious miracle. return to ' Top of Page ' <a name="verse-41" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-40

Source

"사람들이 백 명씩 오십 명씩 줄지어 앉았다"—의심할 나위 없이 이것은 먹인 숫자를 한눈에 보여 주고, 모든 이가 이 영광스러운 기적을 질서 있게 목격할 수 있도록 하기 위함이었다.

원주석

41절 카드 ↗

41. And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven —Thus would the most distant of them see distinctly what He was doing. and blessed —John ( :- ) says, "And when he had given thanks." The sense is the same. This thanksgiving for the meal, and benediction of it as the food of thousands, was the crisis of the miracle. and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them —thus virtually holding forth these men as His future ministers. and the two fishes divided he among them all. return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-41

Source

"예수께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 들고 하늘을 우러러 축복하신 뒤"—이렇게 함으로써 그들 가운데 가장 먼 곳에 있는 사람도 그분이 무엇을 하시는지를 분명히 볼 수 있었다. "축복하시고"—요한(요한복음 6:11)은 "감사하신 후에"라고 한다. 의미는 같다. 식사에 대한 이 감사와 축복이 수천 명의 음식으로서 이 기적의 절정이었다. "빵을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하셨다"—이를 통해 이 사람들을 그분의 미래 사역자들로 사실상 제시하셨다. "또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주셨다."

원주석

42절 카드 ↗

42. And they did all eat, and were filled —All the four Evangelists mention this: and John ( :- ) adds, "and likewise of the fishes, as much as they would"—to show that vast as was the multitude, and scanty the provisions, the meal to each and all of them was a plentiful one. "When they were filled, He said unto His disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost" ( :- ). This was designed to bring out the whole extent of the miracle. return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-42

Source

"사람들이 모두 먹고 배불렀다"—네 복음서 기자 모두 이것을 언급한다. 요한은(요한복음 6:11) "생선도 그와 같이 그들이 원하는 대로"라고 덧붙인다—무리가 얼마나 많고, 음식이 얼마나 부족했든 간에, 그들 각자의 식사는 풍성한 것이었음을 보여 주기 위해. "그들이 배부른 후에 예수께서 제자들에게 '남은 조각을 거두어서 버리지 말라' 하시니라"(요한복음 6:12). 이것은 기적의 전체 범위를 드러내기 위한 것이었다.

원주석

43절 카드 ↗

43. And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes —"Therefore (says John 6:13 ), they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten." The article here rendered "baskets" in all the four narratives was part of the luggage taken by Jews on a journey—to carry, it is said, both their provisions and hay to sleep on, that they might not have to depend on Gentiles, and so run the risk of ceremonial pollution. In this we have a striking corroboration of the truth of the four narratives. Internal evidence renders it clear, we think, that the first three Evangelists wrote independently of each other, though the fourth must have seen all the others. But here, each of the first three Evangelists uses the same word to express the apparently insignificant circumstance that the baskets employed to gather up the fragments were of the kind which even the Roman satirist, JUVENAL, knew by the name of cophinus, while in both the narratives of the feeding of the Four Thousand the baskets used are expressly said to have been of the kind called spuris. (See Mark 8:19 ; Mark 8:20 .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-44" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-43

Source

"그리고 남은 빵 조각과 물고기를 거두니 열두 광주리에 가득 찼다"—요한(요한복음 6:13)은 따라서 이렇게 말한다: "이에 모아 보니 보리떡 다섯 개로 먹고 남은 조각이 열두 바구니에 찼더라." 여기서 광주리는 네 개의 이야기 모두에서 사용된 단어로, 유대인들이 여행 중에 가지고 다니던 짐의 일부였다—음식을 담기 위해, 그리고 이방인들에게 의지하지 않기 위해 잠자리용 풀을 담아 의식적 부정함을 피하기 위해서라고 전해진다. 이것은 네 이야기의 진실성에 대한 놀라운 뒷받침이다. 처음 세 복음서 기자들이 서로 독립적으로 기록했다는 내적 증거가 있음에도—네 번째는 다른 세 복음서 모두를 보았음이 분명하지만—여기서 처음 세 기자 각자가 그 조각들을 모은 광주리가 로마 풍자 시인 유베날리스도 "코피누스"라는 이름으로 알았던 종류임을 표현하는 데 같은 단어를 쓰고 있는 반면, 오천 명의 음식에 관한 두 이야기에서는 모두 명시적으로 "스퓌리스"라고 불린 종류의 광주리였다(마가복음 8:19-20).

원주석

44절 카드 ↗

44. And they that did eat of the loaves were about five thousand men —"besides women and children" ( Matthew 14:21 ). Of these, however, there would probably not be many; as only the males were obliged to go to the approaching festival. Jesus Recrosses to the Western side of the Lake Walking on the Sea ( Matthew 14:21- : ). One very important particular given by John alone ( John 6:15 ) introduces this portion: "When Jesus therefore perceived that they would take Him by force, to make Him a king, He departed again into a mountain Himself alone." return to ' Top of Page ' <a name="verse-45" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-44

Source

"빵을 먹은 사람은 남자만 오천 명이었다"—"여자와 아이들은 제외하고"(마태복음 14:21). 그러나 그들이 많지는 않았을 것이다. 남자들만 가까이 다가오는 절기에 올라가야 할 의무가 있었기 때문이다. 요한만이 전해 주는 한 가지 매우 중요한 사실이 이 부분을 소개한다(요한복음 6:15): "예수께서 그들이 와서 자기를 임금 삼으려는 줄 아시고, 다시 혼자 산으로 떠나 가셨다."

원주석

45절 카드 ↗

45. And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before —Him. unto Bethsaida —Bethsaida of Galilee ( John 12:21 ). John ( John 6:17 ) says they "went over the sea towards Capernaum"—the wind, probably, occasioning this slight deviation from the direction of Bethsaida. while he sent away the people —"the multitude." His object in this was to put an end to the misdirected excitement in His favor ( John 6:17- : ), into which the disciples themselves may have been somewhat drawn. The word "constrained" implies reluctance on their part, perhaps from unwillingness to part with their Master and embark at night, leaving Him alone on the mountain. return to ' Top of Page ' <a name="verse-46" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-45

Source

"예수께서 곧 제자들을 재촉하여 배에 태워, 자기보다 먼저 건너편 벳새다로 가게 하시고"—갈릴리의 벳새다(요한복음 12:21). 요한(요한복음 6:17)은 그들이 "가버나움을 향하여 바다를 건너갔다"고 말한다—아마 바람 때문에 벳새다 방향에서 약간 벗어났을 것이다. "그동안 무리를 헤쳐 보내셨다"—"무리"다. 이것의 목적은 잘못된 방향으로 그분을 향해 달아오르는 흥분을 종식시키기 위함이었다(요한복음 6:15). 제자들 자신도 어느 정도 그 흥분에 휩쓸렸을 수 있었다. "재촉하다"는 말은 제자들 편의 마지못함을 함의하는데, 어쩌면 주님과 헤어지고 밤에 배에 타 그분을 홀로 산에 남겨 두기 싫었기 때문이었을 것이다.

원주석

46절 카드 ↗

46. And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray —thus at length getting that privacy and rest which He had vainly sought during the earlier part of the day; opportunity also to pour out His soul in connection with the extraordinary excitement in His favor that evening—which appears to have marked the zenith of His reputation, for it began to decline the very next day; and a place whence He might watch the disciples on the lake, pray for them in their extremity, and observe the right time for coming to them, in a new manifestation of His glory, on the sea. return to ' Top of Page ' <a name="verse-47" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-46

Source

"무리와 작별하신 뒤, 예수께서는 기도하러 산으로 올라가셨다"—그리하여 마침내 낮 동안 헛되이 구했던 고요와 안식을 얻으셨다. 또한 그날 저녁 그분을 향한 비상한 열광과 관련하여—이것이 그분의 인기의 정점이었는데, 바로 다음 날부터 줄어들기 시작했다—영혼을 쏟아낼 기회가 되었다. 그리고 거기서 그분은 호수 위의 제자들을 지켜보시고, 그들의 위기 중에 기도하시며, 그들에게 가야 할 적절한 때를 관찰하실 수 있었다.

원주석

47절 카드 ↗

47. And when even was come —the later evening (see on Mark 6:35 ). It had come even when the disciples embarked ( Matthew 14:23 ; John 6:16 ). the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land —John says ( John 6:16- : ), "It was now dark, and Jesus was not come to them." Perhaps they made no great effort to push across at first, having a lingering hope that their Master would yet join them, and so allowed the darkness to come on. "And the sea arose" (adds the beloved disciple, John 6:18 ), "by reason of a great wind that blew." return to ' Top of Page ' <a name="verse-48" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-47

Source

"저녁이 되자"—더 늦은 저녁(마가복음 6:35 주석 참조). 제자들이 배에 탔을 때 이미 저녁이 되어 있었다(마태복음 14:23; 요한복음 6:16). "배는 바다 한가운데 있었고, 예수께서는 홀로 뭍에 계셨다." 요한은(요한복음 6:16 이하) "이미 어두워졌는데 예수는 그들에게 오시지 아니하셨더라"고 한다. 아마 그들은 처음에는 크게 서두르지 않았을 것이다. 주님이 아직 자신들에게 합류하실 것이라는 희망을 품고 어둠이 오도록 내버려 둔 것이다. "바람이 심히 불어 파도가 일어나더라"(요한복음 6:18).

원주석

48절 카드 ↗

48. And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them —putting forth all their strength to buffet the waves and bear on against a head wind, but to little effect. He "saw" this from His mountain top, and through the darkness of the night, for His heart was all with them: yet would He not go to their relief till His own time came. and about the fourth watch of the night —The Jews, who used to divide the night into three watches, latterly adopted the Roman division into four watches, as here. So that, at the rate of three hours to each, the fourth watch, reckoning from six P.M., would be three o'clock in the morning. "So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs" ( :- ) —rather more than halfway across. The lake is about seven miles broad at its widest part. So that in eight or nine hours they had only made some three and a half miles. By this time, therefore, they must have been in a state of exhaustion and despondency bordering on despair; and now at length, having tried them long enough. he cometh unto them, walking upon the sea —"and draweth nigh unto the ship" ( :- ). and would have passed by them —but only in the sense of Luke 24:28 ; Genesis 32:26 ; compare Genesis 18:3 ; Genesis 18:5 ; Genesis 42:7 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-49" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-48

Source

"예수께서 제자들이 바람을 거슬러 힘겹게 노 젓는 것을 보시고"—온 힘을 다해 파도와 싸우고 역풍을 이겨내려 했지만 거의 효과가 없었다. 그분은 산 정상에서, 밤의 어둠을 뚫고 이것을 "보셨다". 그분의 마음이 온통 그들과 함께 있었기 때문이다. 그러나 그분 자신의 때가 올 때까지는 도우러 가시려 하지 않으셨다. "밤 사경쯤에"—유대인들은 밤을 세 경으로 나누었으나, 이곳처럼 로마식으로 네 경으로 나누는 것도 채용하게 되었다. 각 경이 세 시간씩이므로, 오후 6시부터 계산하면 넷째 경은 새벽 3시가 된다. "그들이 이십오 삼십 스타디온쯤 노를 저어갔으나"(요한복음 6:19)—절반을 좀 넘은 거리였다. 호수는 가장 넓은 부분이 약 7마일이다. 그렇다면 여덟아홉 시간 동안 겨우 약 3.5마일밖에 전진하지 못한 것이다. 따라서 이때까지 그들은 절망에 가까운 탈진과 낙담 상태였을 것이다. 이제 드디어 충분히 시험하셨으므로, "그분이 바다 위를 걸어 그들에게 가셨다. 그리고 배에 가까이 오셨다"(요한복음 6:19). "그분은 그들을 지나치려 하셨다"—그러나 누가복음 24:28, 창세기 32:26; 비교 창세기 18:3, 5; 42:7의 의미에서만.

원주석

49절 카드 ↗

49. But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out —"for fear" ( Matthew 14:26 ). He would appear to them at first like a dark moving speck upon the waters; then as a human figure; but in the dark tempestuous sky, and not dreaming that it could be their Lord, they take it for a spirit. Compare Luke 24:37 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-50" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-49

Source

"그러나 제자들은 예수께서 바다 위를 걸으시는 것을 보고, 유령인 줄로 여겨 소리를 질렀다"—"두려움으로"(마태복음 14:26). 그분은 처음에는 물 위의 어두운 움직이는 점처럼 보이셨을 것이다. 그다음 사람의 형태로; 그러나 어두운 폭풍우 하늘 아래서, 그것이 주님일 것이라고는 꿈도 꾸지 못했기에, 그들은 영으로 여겼다. 누가복음 24:37을 비교하라.

원주석

50절 카드 ↗

50. For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: It is I; be not afraid —There is something in these two little words—given by Matthew, Mark and John ( Matthew 14:27 ; Mark 6:50 ; John 6:20 ) —"It is I," which from the mouth that spake it and the circumstances in which it was uttered, passes the power of language to express. Here were they in the midst of a raging sea, their little bark the sport of the elements, and with just enough of light to descry an object on the waters which only aggravated their fears. But Jesus deems it enough to dispel all apprehension to let them know that He was there. From other lips that "I am" would have merely meant that the person speaking was such a one and not another person. That, surely, would have done little to calm the fears of men expecting every minute, it may be, to go to the bottom. But spoken by One who at that moment was "treading upon the waves of the sea," and was about to hush the raging elements with His word, what was it but the Voice which cried of old in the ears of Israel, even from the days of Moses, "I AM"; "I, EVEN I, AM HE!" Compare John 18:5 ; John 18:6 ; John 8:58 . Now, that Word is "made flesh, and dwells among us," uttering itself from beside us in dear familiar tones—"It is the Voice of my Beloved!" How far was this apprehended by these frightened disciples? There was one, we know, in the boat who outstripped all the rest in susceptibility to such sublime appeals. It was not the deep-toned writer of the Fourth Gospel, who, though he lived to soar beyond all the apostles, was as yet too young for prominence, and all unripe. It was Simon Barjonas. Here follows a very remarkable and instructive episode, recorded by Matthew alone: Peter Ventures to Walk upon the Sea ( John 8:58- : ). John 8:58- : : And Peter answered Him, and said, Lord, If it be Thou, bid me come unto Thee on the water —not " let me," but "give me the word of command "—"command," or "order me to come unto Thee upon the waters." John 8:58- : : And He said, Come —Sublime word, issuing from One conscious of power over the raging element, to bid it serve both Himself and whomsoever else He pleased! And when Peter was come down out of the ship, he walked upon the water —"waters." to come to Jesus —"It was a bold spirit," says BISHOP HALL, "that could wish it; more bold that could act it—not fearing either the softness or the roughness of that uncouth passage." John 8:58- : : But when he saw the wind boisterous, he was afraid: and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me —The wind was as boisterous before, but Peter " saw " it not, seeing only the power of Christ, in the lively exercise of faith. Now he " sees " the fury of the elements, and immediately the power of Christ to bear him up fades before his view, and this makes him "afraid"—as how could he be otherwise, without any felt power to keep him up? He then "begins to sink"; and finally, conscious that his experiment had failed, he casts himself, in a sort of desperate confidence, upon his "Lord" for deliverance! John 8:58- : : And immediately Jesus stretched forth His hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? — This rebuke was not administered while Peter was sinking, nor till Christ had him by the hand: first reinvigorating his faith, and then with it enabling him again to walk upon the crested wave. Useless else had been this loving reproof, which owns the faith that had ventured on the deep upon the bare word of Christ, but asks why that distrust which so quickly marred it. John 8:58- : : And when they —Jesus and Peter. were come into the ship, the wind ceased. return to ' Top of Page ' <a name="verse-51" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-50

Source

"그들이 모두 그분을 보고 두려워했기 때문이다. 그러나 예수께서 곧 그들에게 말씀하셨다. '안심하여라! 나다! 두려워하지 말아라.'"—이 두 작은 단어들—"나다"—을 마태, 마가, 요한이 주신 것(마태복음 14:27; 마가복음 6:50; 요한복음 6:20)은, 그것을 말씀하신 입과 발해진 상황을 생각하면 언어의 능력을 뛰어넘는다. 폭풍우 치는 바다 한가운데서, 그들의 작은 배가 파도에 희롱당하며, 그분을 알아볼 만큼의 빛만 간신히 남아 물 위의 물체가 두려움을 가중시킬 뿐인 그때였다. 그러나 예수께서는 그분이 거기 계심을 알게 하는 것만으로도 모든 두려움을 없애기에 충분하다고 여기셨다. 다른 입술에서 나온 그 "나는 이다"는 단지 말하는 사람이 어느 다른 사람이 아닌 그 사람임을 의미하는 데 불과했을 것이다. 그것이 파도 위를 "걷고" 있는 분, 말씀 한 마디로 사나운 파도를 잔잔하게 하실 분의 입술에서 나왔을 때, 그것은 옛날 모세 때부터 이스라엘의 귀에 울렸던 그 음성이 아니었겠는가? "나는 이다"; "나 곧 나다!" 요한복음 18:5-6; 8:58을 비교하라.

그런데 이 두려움에 떤 제자들 중 한 사람이 이런 숭고한 호소에 유달리 예민했다. 그는 뒤의 다른 모든 사도들보다 높이 솟아오르게 되지만, 당시에는 아직 너무 젊어 두드러지지 않았고 성숙하지 못했던 네 번째 복음서의 심원한 저자가 아니었다. 그것은 시몬 바요나였다.

마태만이 전해 주는 베드로가 바다 위를 걸으려 한 이야기(마태복음 14:28 이하): "베드로가 예수께 대답하여 이르되 주여, 만일 주님이시거든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서"—"허락하소서"가 아니라 "명하소서" 혹은 "오라 하소서"다. "예수께서 말씀하시되 오라 하시니"—요동치는 바다 위를 걸어가도록, 자기 자신과 기뻐하는 다른 사람에게도 그리할 수 있게 명하실 수 있는 능력을 의식하는 분에게서 나온 숭고한 말씀이다! "베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 갔다." "그 험하고 낯선 길의 부드러움도 거침도 두려워하지 않고, 그것을 바랄 수 있었던 것도 담대한 정신이었고, 그것을 실행할 수 있었던 것은 더욱 담대한 것이었다"(홀 주교). "그러나 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라, 소리 질러 이르되 주여, 나를 구원하소서 하니"—바람은 전에도 사나웠지만, 베드로는 그것을 "보지" 않았다. 믿음의 활발한 행사 안에서 오직 그리스도의 능력만 보았다. 이제 그는 폭풍의 맹렬함을 "보고", 즉시 그를 떠받칠 그리스도의 능력이 시야에서 사라졌고, 이것이 그를 "두렵게" 만들었다—그를 위로 받쳐 줄 느껴지는 능력 없이 어찌 두렵지 않을 수 있겠는가? 그런 뒤 그는 "빠지기 시작했고"; 마침내 그의 실험이 실패했음을 의식하고, 일종의 절박한 믿음으로 구원을 위해 그분께 자신을 내던졌다! "예수께서 즉시 손을 내밀어 그를 붙잡으시며 이르시되 믿음이 작은 자여, 왜 의심하였느냐 하시고"—이 꾸중은 베드로가 가라앉는 동안이 아니라, 그리스도가 손으로 그를 잡은 뒤에 주어졌다. 먼저 그의 믿음을 다시 활력 있게 하시고, 그런 다음 그것으로 다시 물마루 위를 걸을 수 있게 하셨다. 그리스도의 말씀 하나로 바다에 뛰어드는 믿음을 인정하면서도, 그토록 빨리 그것을 망친 불신을 묻는 이 사랑스러운 꾸중은 그래서 의미 있다.

원주석

51절 카드 ↗

51. And he went up unto them into the ship —John ( John 6:21 ) says, "Then they willingly received him into the ship"—or rather, "Then were they willing to receive Him" (with reference to their previous terror); but implying also a glad welcome, their first fears now converted into wonder and delight. "And immediately," adds the beloved disciple, "they were at the land whither they went," or "were bound." This additional miracle, for as such it is manifestly related, is recorded by the fourth Evangelist alone. As the storm was suddenly calmed, so the little bark—propelled by the secret power of the Lord of nature now sailing in it—glided through the now unruffled waters, and, while they were wrapt in wonder at what had happened, not heeding their rapid motion, was found at port, to their still further surprise. "Then are they glad, because at rest And quiet now they be; So to the haven He them brings Which they desired to see." Matthew ( John 6:21- : ) says, "Then they that were in the ship came [that is, ere they got to land] and worshipped him, saying, Of a truth Thou art the Son of God." But our Evangelist is wonderfully striking. and the wind ceased and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered —The Evangelist seems hardly to find language strong enough to express their astonishment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-52" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-51

Source

"예수께서 그들과 함께 배에 오르시니 바람이 그쳤다"—요한(요한복음 6:21)은 "이에 기뻐서 배에 모셔들이니"라고 한다—그들의 첫 두려움이 이제 놀라움과 기쁨으로 바뀐 것과 관련하여; 그러나 또한 기쁜 환영을 함의한다. "즉시", 사랑하는 제자가 덧붙이기를, "배는 그들이 가려던 땅에 곧 이르렀다." 이 추가 기적은 네 번째 복음서 기자만이 전해 주는데, 분명히 그렇게 관련되어 있다. 폭풍이 갑자기 잔잔해지듯이, 작은 배는—이제 그 안에 타신 자연의 주님의 비밀한 능력에 의해 추진되어—이제 잔잔해진 물 위를 미끄러져, 일어난 일에 경이로움에 싸여 빠른 움직임도 의식하지 못한 채, 찾던 항구에 이르러 더욱 놀라게 되었다. "그러자 그들이 기뻐했다. 마침내 조용하고 평온하게 된 것이다. 그리하여 그분은 그들을 원하는 항구에 데려가셨다." 마태(마태복음 14:33)는 "배에 있는 사람들이 절하며 이르되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라"고 한다. 그러나 우리 복음서 기자는 놀랍도록 인상적이다. "바람이 그치니 제자들이 마음속으로 매우 놀라워하였다"—복음서 기자는 그들의 경이로움을 표현하기에 충분한 언어를 거의 찾지 못하는 것 같다.

원주석

52절 카드 ↗

52. For they considered not the miracle of the loaves; for their heart was hardened —What a singular statement! The meaning seems to be that if they had but "considered [reflected upon] the miracle of the loaves," wrought but a few hours before, they would have wondered at nothing which He might do within the whole circle of power and grace. Incidents on Landing ( :- ). The details here are given with a rich vividness quite peculiar to this charming Gospel. return to ' Top of Page ' <a name="verse-53" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-52

Source

"그들이 빵에 관한 일을 깨닫지 못하고, 그 마음이 굳어 있었기 때문이다"—얼마나 특이한 진술인가! 뜻은 이런 것 같다. 그들이 불과 몇 시간 전에 행해진 빵의 기적을 "깨달았더라면", 그분의 능력과 은혜의 전체 영역 안에서 그분이 하실 수 있는 어떤 일에도 놀라지 않았을 것이었다는.

원주석

53절 카드 ↗

53. And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret —from which the lake sometimes takes its name, stretching along its western shore. Capernaum was their landing-place ( John 6:24 ; John 6:25 ). and drew to the shore —a nautical phrase, nowhere else used in the New Testament. return to ' Top of Page ' <a name="verse-54" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-53

Source

"그들이 바다를 건너 게네사렛 땅에 이르러 기슭에 배를 대었다"—호수가 때때로 그 이름을 취하는, 서쪽 기슭을 따라 뻗어 있는 곳. 가버나움이 그들의 상륙 지점이었다(요한복음 6:24-25). "기슭에 배를 대었다"—신약성경 어디에도 없는 항해 용어다.

원주석

54절 카드 ↗

54. And when they were come out of the ship, straightway they knew him —"immediately they recognized Him"; that is, the people did. return to ' Top of Page ' <a name="verse-55" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-54

Source

"그들이 배에서 나오자, 사람들이 곧 예수를 알아보고"—즉, 즉시 그분을 알아보았다. 사람들이 그분을.

원주석

55절 카드 ↗

55. and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was —At this period of our Lord's ministry the popular enthusiasm in His favor was at its height. return to ' Top of Page ' <a name="verse-56" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-55

Source

"그 온 지역을 두루 뛰어다니며, 예수께서 계시다는 곳으로 병든 사람들을 자리에 누인 채 데려오기 시작하였다"—우리 주님의 사역에서 이 시기에 그분을 향한 대중적 열광은 절정에 달해 있었다.

원주석

56절 카드 ↗

56. and besought him that they might touch if it were but the border of his garment —having heard, no doubt, of what the woman with the issue of blood experienced on doing so ( Mark 5:25-29 ), and perhaps of other unrecorded cases of the same nature. and as many as touched him —or "it"—the border of His garment. were made whole —All this they continued to do and to experience while our Lord was in that region. The time corresponds to that mentioned ( Mark 5:25-41.5.29- : ), when He "walked in Galilee," instead of appearing in Jerusalem at the passover, "because the Jews," that is, the rulers, "sought to kill Him"—while the people sought to enthrone Him! return to ' Top of Page ' Mark Mrk 5 Mark Mrk Mark Mrk 7 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 6". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-6.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-6-56

Source

"예수께서 어디에 들어가시든지, 마을이든 성이든 시골이든, 사람들이 병든 이들을 장터에 두고, 그분의 옷자락이라도 만지게 해 달라고 간청하였다"—의심할 나위 없이 혈루병 여인이 그렇게 해서 경험한 것을(마가복음 5:25-29) 들었기 때문이고, 또한 같은 성격의 기록되지 않은 다른 사례들도 들었을 것이다. "그리고 그분을 만진 사람마다 모두 나았다"—혹은 "것을"—그분 옷의 가장자리를. 이 모든 일들이 우리 주님이 그 지역에 계시는 동안 계속되었다. 이 시간은 그분이 "갈릴리에서 다니셨을" 때와 일치하는데(요한복음 7:1), 유월절에 예루살렘에 나타나지 않으신 것은 "유대인들," 곧 지도자들이 그분을 죽이려 했기 때문이었다—반면 백성들은 그분을 왕으로 세우려 했다!

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴