14절 카드 ↗
14. And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them —This was "on the next day, when they were come down from the hill" ( :- ). The Transfiguration appears to have taken place at night. In the morning, as He came down from the hill on which it took place—with Peter, and James, and John—on approaching the other nine, He found them surrounded by a great multitude, and the scribes disputing or discussing with them. No doubt these cavillers were twitting the apostles of Jesus with their inability to cure the demoniac boy of whom we are presently to hear, and insinuating doubts even of their Master's ability to do it; while they, zealous for their Master's honor, would no doubt refer to His past miracles in proof of the contrary. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 제자들에게 와 보시니, 큰 무리가 그들을 둘러싸고 있었고 율법학자들이 그들과 논쟁하고 있었다"—이것은 "그들이 산에서 내려온 다음 날"(누가복음 9:37)이었다. 변화산 사건은 밤에 일어난 것으로 보인다. 아침에 베드로, 야고보, 요한과 함께 산을 내려오시면서 나머지 아홉 제자들에게 다가가시니, 큰 무리가 둘러싸고 율법학자들이 그들과 논쟁하고 있었다. 의심할 나위 없이 이 반론자들은 예수의 사도들이 곧 소개될 귀신 들린 아이를 고치지 못한 것을 비난하고, 심지어 주님 자신도 고치실 수 있는지에 대한 의심을 불어넣고 있었다. 반면 제자들은 주님의 명예를 위해 열심히 과거의 기적들을 들어 반박하고 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. And straightway all the people —the multitude. when they beheld him, were greatly amazed —were astounded. and running to him saluted him —The singularly strong expression of surprise, the sudden arrest of the discussion, and the rush of the multitude towards Him, can be accounted for by nothing less than something amazing in His appearance. There can hardly be any doubt that His countenance still retained traces of His transfiguration-glory. (See Exodus 34:29 ; Exodus 34:30 ). So BENGEL, DE WETTE, MEYER, TRENCH, ALFORD. No wonder, if this was the case, that they not only ran to Him, but saluted Him. Our Lord, however, takes no notice of what had attracted them, and probably it gradually faded away as He drew near; but addressing Himself to the scribes, He demands the subject of their discussion, ready to meet them where they had pressed hard upon His half-instructed and as yet timid apostles. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"무리가 예수를 보자마자 모두 크게 놀라며 그분께 달려와 인사하였다"—깜짝 놀랐다. 무리가 그분을 향해 달려오는 것과 인사하는 것에서 나타나는 놀라운 경이감은, 그분의 외모에서 무언가 놀라운 것이 있다는 것 외에 달리 설명이 되지 않는다. 그분의 얼굴이 변화산의 영광의 흔적을 아직 간직하고 있었음은 거의 의심할 여지가 없다(출애굽기 34:29-30 참조). 주님은 그러나 그들을 끌어당긴 것에 대해 아무 말씀을 하지 않으셨고, 가까이 다가오시면서 점점 사라졌을 것이다. 그리고 율법학자들에게 논쟁의 주제를 물으시며, 반쯤 가르침을 받아 아직 소심한 사도들을 강하게 압박한 그들을 맞이할 준비가 되어 계셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. And he asked the scribes, What question ye with them? —Ere they had time to reply, the father of the boy, whose case had occasioned the dispute, himself steps forward and answers the question; telling a piteous tale of deafness, and dumbness, and fits of epilepsy—ending with this, that the disciples, though entreated, could not perform the cure. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 율법학자들에게 물으셨다. '너희가 그들에게 무엇을 묻고 있느냐?'"—그들이 대답할 틈도 없이, 이 논쟁을 일으킨 아이의 아버지가 스스로 앞으로 나와 질문에 답하였다. 귀먹음과 벙어리, 간질 발작에 대한 애처로운 이야기를 말하며—간청했지만 제자들이 고치지 못하였다는 말로 끝마쳤다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. And one of the multitude answered, and said, Master, I have brought unto thee my son —"mine only child" ( Luke 9:38 ). which hath a dumb spirit —a spirit whose operation had the effect of rendering his victim speechless, and deaf also ( Luke 9:38- : ). In Matthew's report of the speech ( Luke 9:38- : ), the father says "he is lunatic"; this being another and most distressing effect of the possession. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"무리 가운데 한 사람이 대답하였다. '선생님, 말 못 하게 하는 영이 들린 제 아들을 선생님께 데려왔습니다'"—"내 외아들"(누가복음 9:38). "말 못 하게 하는 영"—그 영의 작용으로 희생자가 말을 못하게 되고, 또한 귀머거리도 되게 하는(누가복음 9:39) 영이다. 마태복음(마태복음 17:15)의 아버지 말에서는 "그가 간질로 심히 고생한다"고 하는데, 이것이 그 귀신 들림의 또 다른 더 비참한 결과이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. And wheresoever he taketh him, he teareth him; and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away —rather, "becomes withered," "dried up," or "paralyzed"; as the same word is everywhere else rendered in the New Testament. Some additional particulars are given by Luke, and by our Evangelist below. "Lo," says he in Luke 9:39 , "a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly [or with difficulty] departeth from him." and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not —Our Lord replies to the father by a severe rebuke to the disciples. As if wounded at the exposure before such a multitude, of the weakness of His disciples' faith, which doubtless He felt as a reflection on Himself, He puts them to the blush before all, but in language fitted only to raise expectation of what He Himself would do. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 영이 어디서든 그를 붙잡으면 그를 땅에 쓰러뜨립니다. 그러면 그는 입에 거품을 물고 이를 갈며 몸이 굳어집니다"—혹은 더 나은 번역으로 "말라 버린다", "건조해진다", 또는 "마비된다"; 이 단어가 신약성경 어디에서나 이렇게 번역된다. 누가복음 9:39은 몇 가지 추가 세부 사항을 전한다: "영이 그를 붙잡아 갑자기 소리를 지르고, 거품을 물게 하여 그를 심히 경련시키고는 힘겹게 물러갑니다." "그래서 제가 선생님의 제자들에게 그것을 쫓아내 달라고 부탁하였으나 그들이 하지 못하였습니다"—주님이 아버지에게 제자들에 대한 엄한 책망으로 대답하신다. 그토록 많은 무리 앞에서 제자들 믿음의 약함이 드러난 것에 상처 받으신 것처럼—그분이 그것을 자신에 대한 반성으로 느끼셨기에—그들을 모든 이 앞에 부끄럽게 하시지만, 그분이 친히 하실 일에 대한 기대를 높이기에 적합한 언어로 하셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. He answereth him, and saith, O faithless generation —"and perverse," or "perverted" ( Matthew 17:17 ; Luke 9:41 ). how long shall I be with you? how long shall I suffer you? —language implying that it was a shame to them to want the faith necessary to perform this cure, and that it needed some patience to put up with them. It is to us surprising that some interpreters, as CHRYSOSTOM and CALVIN, should represent this rebuke as addressed, not to the disciples at all, but to the scribes who disputed with them. Nor does it much, if at all, mend the matter to view it as addressed to both, as most expositors seem to do. With BENGEL, DE WETTE, and MEYER, we regard it as addressed directly to the nine apostles who were unable to expel this evil spirit. And though, in ascribing this inability to their "want of faith" and the "perverted turn of mind" which they had drunk in with their early training, the rebuke would undoubtedly apply, with vastly greater force, to those who twitted the poor disciples with their inability, it would be to change the whole nature of the rebuke to suppose it addressed to those who had no faith at all, and were wholly perverted. It was because faith sufficient for curing this youth was to be expected of the disciples, and because they should by that time have got rid of the perversity in which they had been reared, that Jesus exposes them thus before the rest. And who does not see that this was fitted, more than anything else, to impress upon the by-standers the severe loftiness of the training He was giving to the Twelve, and the unsophisticated footing He was on with them? Bring him unto me —The order to bring the patient to Him was instantly obeyed; when, lo! as if conscious of the presence of his Divine Tormentor, and expecting to be made to quit, the foul spirit rages and is furious, determined to die hard, doing all the mischief he can to this poor child while yet within his grasp. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그에게 대답하셨다. '믿음 없는 세대여'"—"그리고 패역한"(마태복음 17:17; 누가복음 9:41). "'내가 언제까지 너희와 함께 있어야 하겠느냐? 내가 언제까지 너희를 참아야 하겠느냐?'"—이 치유를 행하기에 필요한 믿음이 없다는 것이 그들에게 부끄러운 일이었으며, 그들을 참기 위해 어느 정도의 인내가 필요하다는 것을 함의하는 언어다.
크리소스토무스나 칼빈 같은 일부 해석가들이 이 책망이 제자들이 아닌 율법학자들에게 향한 것이라고 주장하는 것은 놀랍다. 벵겔, 데 웨테, 마이어와 함께 우리는 이것이 직접적으로 이 악한 영을 쫓아내지 못한 아홉 사도들에게 향한 것으로 본다. "그를 내게로 데려오너라"—환자를 데려오라는 명령은 즉시 순종되었다. 그런데 보라! 자신의 신성한 고통을 주는 분의 임재를 의식하고, 그분에게 쫓겨날 것을 예상하듯, 더러운 영은 분노하고 맹렬히 날뛰며, 아직 자신의 손아귀에 있는 이 불쌍한 아이에게 할 수 있는 모든 해악을 끼치면서 완강하게 버티려 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him —Just as the man with the legion of demons, "when he saw Jesus, ran and worshipped Him" ( :- ), so this demon, when he saw Him, immediately "tare him." The feeling of terror and rage was the same in both cases. and he fell on the ground, and wallowed foaming —Still Jesus does nothing, but keeps conversing with the father about the case—partly to have its desperate features told out by him who knew them best, in the hearing of the spectators; partly to let its virulence have time to show itself; and partly to deepen the exercise of the father's soul, to draw out his faith, and thus to prepare both him and the by-standers for what He was to do. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그래서 그들이 그 아이를 예수께 데려왔다. 그 영이 예수를 보자 곧 아이를 경련하게 하니, 그가 땅에 쓰러져 뒹굴며 입에 거품을 물었다"—군대 귀신 들린 자가 "예수를 보고 달려와 그분께 절하였듯"(마가복음 5:6), 이 귀신도 그분을 보자마자 즉시 아이를 경련하게 하였다. 공포와 분노의 감정이 양쪽 모두 동일했다. 예수께서는 아무것도 하지 않으시고, 아버지와 그 경우에 대해 계속 대화하신다—부분적으로는 구경꾼들이 듣는 가운데 그것을 가장 잘 알고 있는 사람의 입을 통해 그 절망적인 특성들이 말해지도록; 부분적으로는 그 심각성이 스스로 드러날 시간을 주기 위해; 그리고 부분적으로는 아버지의 영혼의 훈련을 깊게 하고, 그의 믿음을 끌어내기 위해.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child, &c.—Having told briefly the affecting features of the case, the poor father, half dispirited by the failure of the disciples and the aggravated virulence of the malady itself in presence of their Master, yet encouraged too by what he had heard of Christ, by the severe rebuke He had given to His disciples for not having faith enough to cure the boy, and by the dignity with which He had ordered him to be brought to Him—in this mixed state of mind, he closes his description of the case with these touching words: return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그의 아버지에게 물으셨다. '이런 일이 그에게 일어난 지 얼마나 되었느냐?'"—제자들의 실패와 그분의 임재 앞에서 병의 더욱 악화된 맹렬함에 반쯤 낙담하면서도, 그리스도에 대해 들은 것으로 격려 받기도 하고, 고치지 못한 제자들에게 주신 엄한 책망에서, 그리고 그분이 아이를 데려오라고 명하신 위엄에서 용기를 얻기도 하는, 이 혼합된 마음 상태로 그 불쌍한 아버지는 경우 묘사를 끝맺으며 다음의 감동적인 말을 덧붙인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us —"us," says the father; for it was a sore family affliction. Compare the language of the Syrophoelignician woman regarding her daughter, "Lord, help me. " Still nothing is done: the man is but struggling into faith: it must come a step farther. But he had to do with Him who breaks not the bruised reed, and who knew how to inspire what He demanded. The man had said to Him, " If Thou canst do. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"무엇이든 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기시고 도와주십시오"—"우리"라고 하는데, 온 가족의 아픔이었기 때문이다. 딸을 위해 "주님, 저를 도와 주소서"라고 한 수로보니게 여인의 말을 비교하라. 아직 아무것도 이루어지지 않는다. 그 사람은 겨우 믿음을 향해 몸부림치고 있다. 한 발 더 나아가야 한다. 그러나 그는 상한 갈대를 꺾지 않으시며, 자신이 요구하는 것을 불어넣는 방법을 아시는 분과 상대하고 있었다. 그 사람은 그분께 "하실 수 있거든"이라고 말했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. Jesus said unto him, If thou canst believe —The man had said, "If Thou canst do anything. " Jesus replies. all things are possible to him that believeth —"My doing all depends on thy believing." To impress this still more, He redoubles upon the believing: "If thou canst believe, all things are possible to him that believeth." Thus the Lord helps the birth of faith in that struggling soul; and now, though with pain and sore travail, it comes to the birth, as TRENCH, borrowing from OLSHAUSEN, expresses it. Seeing the case stood still, waiting not upon the Lord's power but his own faith, the man becomes immediately conscious of conflicting principles, and rises into one of the noblest utterances on record. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그에게 말씀하셨다. '할 수 있거든이라니. 믿는 자에게는 모든 것이 가능하다.'"—그 사람이 "하실 수 있거든"이라고 했다. 예수께서 대답하신다. "내가 모든 것을 할 수 있는지는 네 믿음에 달려 있다." 이것을 더욱 강조하기 위해 믿음을 두 번 말씀하신다. "할 수 있거든이라니, 믿는 자에게는 모든 것이 가능하다." 이렇게 주님은 그 고뇌하는 영혼 안에서 믿음의 탄생을 도우신다. 이제 고통과 심한 산고 끝에, 믿음이 태어난다. 사태가 주님의 능력이 아니라 자신의 믿음을 기다리고 있음을 보고, 그 사람은 즉시 상충되는 원리들을 의식하게 되고, 기록된 가장 고귀한 발언 중 하나를 하게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe: help thou mine unbelief —that is, "It is useless concealing from Thee, O Thou mysterious, mighty Healer, the unbelief that still struggles in this heart of mine; but that heart bears me witness that I do believe in Thee; and if distrust still remains, I disown it, I wrestle with it, I seek help from Thee against it." Two things are very remarkable here: First, The felt and owned presence of unbelief, which only the strength of the man's faith could have so revealed to his own consciousness. Second, His appeal to Christ for help against his felt unbelief —a feature in the case quite unparalleled, and showing, more than all protestations could have done, the insight he had attained into the existence of a power in Christ more glorious them any he had besought for his poor child. The work was done; and as the commotion and confusion in the crowd was now increasing, Jesus at once, as Lord of spirits, gives the word of command to the dumb and deaf spirit to be gone, never again to return to his victim. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러자 그 아이의 아버지가 곧 눈물을 흘리며 부르짖었다. '내가 믿습니다. 나의 믿음 없는 것을 도와주십시오!'"—즉, "오 신비롭고 강력하신 치유자여, 이 내 마음 안에서 아직도 싸우는 불신앙을 당신께 숨기는 것은 쓸데없는 일입니다. 그러나 이 마음이 당신을 믿는다는 것을 증언합니다. 그리고 불신앙이 아직 남아 있다면 나는 그것을 부인하고, 그것과 씨름하며, 당신께 그것을 이길 도움을 구합니다." 여기서 두 가지가 매우 주목할 만하다. 첫째, 느껴지고 인정된 불신앙의 존재—오직 그 사람 믿음의 강함만이 이것을 그 자신의 의식에 그토록 분명히 드러낼 수 있었다. 둘째, 느껴진 불신앙에 맞서 그리스도께 도움을 구하는 것—이것은 이 경우에서 완전히 유례가 없는 특성으로, 어떤 고백보다도 그가 그 불쌍한 아이를 위해 구한 것보다 훨씬 더 영광스러운 그리스도 안의 능력의 존재에 대한 통찰을 얻었음을 보여 준다. 일이 이루어졌다. 무리 안의 소란이 점점 증가하자 예수께서는 즉시 영들의 주님으로서 말 못 하고 듣지 못하게 하는 영에게 나가서 다시는 돌아오지 말라는 명령의 말씀을 주셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him; and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead —The malignant, cruel spirit, now conscious that his time was come, gathers up his whole strength, with intent by a last stroke to kill his victim, and had nearly succeeded. But the Lord of life was there; the Healer of all maladies, the Friend of sinners, the Seed of the woman, "the Stronger than the strong man armed," was there. The very faith which Christ declared to be enough for everything being now found, it was not possible that the serpent should prevail. Fearfully is he permitted to bruise the heel, as in this case; but his own head shall go for it—his works shall be destroyed ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러자 그 영이 부르짖고 그를 심하게 경련하게 한 뒤 나왔다. 아이가 죽은 사람처럼 되었으므로 많은 사람이 '그가 죽었다'고 말하였다"—악의적이고 잔인한 영이, 이제 자신의 때가 다가왔음을 알고, 마지막 일격으로 희생자를 죽이려는 의도로 모든 힘을 모아 거의 성공할 뻔하였다. 그러나 생명의 주님이 거기 계셨다; 모든 질병의 치유자, 죄인의 친구, 여자의 씨, "무장한 강한 자보다 더 강하신 분"이 거기 계셨다. 이제 그리스도가 모든 것에 충분하다고 선언한 바로 그 믿음이 발견되었으니, 뱀이 이길 수 없었다. 이 경우처럼 발꿈치를 상하게 하도록 두려움 속에서 허락받았지만; 그의 머리가 그 대가를 치를 것이다—그의 일들이 멸망할 것이다(요한일서 3:8).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 예수께서 그의 손을 잡아 일으키시니 그가 일어났다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. Why could not we cast him out? return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 집에 들어가셨을 때 제자들이 따로 그분께 물었다. '어찌하여 우리는 그것을 쫓아내지 못하였습니까?'"
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. And he said unto them, This kind can come forth by nothing but by prayer and fasting —that is, as nearly all good interpreters are agreed, "this kind of evil spirits cannot be expelled," or "so desperate a case of demoniacal possession cannot be cured, but by prayer and fasting." But since the Lord Himself says that His disciples could not fast while He was with them, perhaps this was designed, as ALFORD hints, for their after-guidance—unless we take it as but a definite way of expressing the general truth, that great and difficult duties require special preparation and self-denial. But the answer to their question, as given in Matthew 17:20 ; Matthew 17:21 is fuller: "And Jesus said unto them, Because of your unbelief. For verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you" ( Matthew 17:21- : ). See on Mark 9:1 . "Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting" ( Matthew 17:21 ), that is, though nothing is impossible to faith, yet such a height of faith as is requisite for such triumphs is not to be reached either in a moment or without effort—either with God in prayer or with ourselves in self-denying exercises. Luke ( Matthew 17:21- : ) adds, "And they were all amazed at the mighty power of God"—"at the majesty" or "mightiness of God," in this last miracle, in the Transfiguration, c. or, at the divine grandeur of Christ rising upon them daily. Second Explicit Announcement of His Approaching Death and Resurrection ( Matthew 17:21- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그들에게 말씀하셨다. '이런 종류는 기도와 금식이 아니고는 어떤 것으로도 나오게 할 수 없다'"—거의 모든 좋은 해석가들이 동의하듯이, "이 종류의 악한 영들은 쫓아낼 수 없다" 혹은 "귀신 들림의 이처럼 절망적인 경우는 기도와 금식이 아니면 고칠 수 없다"는 뜻이다. 그러나 마태복음(마태복음 17:20-21)에서 그들의 질문에 대한 대답이 더 충분하다: "예수께서 그들에게 이르시되 너희 믿음이 작은 까닭이니라 진실로 너희에게 이르노니 너희에게 믿음이 겨자씨 한 알 만큼만 있어도 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮겨지라 하면 옮겨질 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라." 누가복음(누가복음 9:43)은 덧붙인다: "그들이 모두 하나님의 위엄을 크게 경이롭게 여겼다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. And they departed thence, and passed —were passing along. through Galilee; and he would not that any man should know it —By comparing Matthew 17:22 ; Matthew 17:23 ; Luke 9:43 ; Luke 9:44 with this, we gather, that as our Lord's reason for going through Galilee more privately than usual on this occasion was to reiterate to them the announcement which had so shocked them at the first mention of it, and thus familiarize them with it by little and little, so this was His reason for enjoining silence upon them as to their present movements. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 거기서 떠나 갈릴리를 지나갔는데, 예수께서는 아무도 그것을 알기를 원하지 않으셨다"—마태복음 17:22-23; 누가복음 9:43-44와 비교하면, 이번에 평소보다 더 은밀하게 갈릴리를 지나가신 우리 주님의 이유는 처음 말씀하셨을 때 그들을 그토록 충격에 빠뜨렸던 발표를 그들에게 반복하고, 조금씩 그것에 익숙해지게 하려는 것이었음을 알 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. For he taught his disciples, and said unto them —"Let these sayings sink down into your ears" ( Luke 9:44 ); not what had been passing between them as to His grandeur, but what He was now to utter. The Son of man is delivered —The use of the present tense expresses how near at hand He would have them to consider it. As BENGEL says, steps were already in course of being taken to bring it about. into the hands of men —This remarkable antithesis, "the Son of man shall be delivered into the hands of men, " it is worthy of notice, is in all the three Evangelists. and they shall kill him —that is, "Be not carried off your feet by all that grandeur of Mine which ye have lately witnessed, but bear in mind what I have already told you and now distinctly repeat, that that Sun in whose beams ye now rejoice is soon to set in midnight gloom." and after he is killed, he shall rise the third day. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이는 그분이 제자들을 가르치며 그들에게 이렇게 말씀하셨기 때문이다"—"이 말씀을 귀에 담아라"(누가복음 9:44); 그들 사이에서 오가던 그분의 위대하심에 관한 것이 아니라, 이제 그분이 말씀하시려는 것을. "인자가 사람들의 손에 넘겨질 것이다"—이 놀라운 대조, "인자가 사람들의 손에 넘겨질 것이다"는 세 복음서 기자 모두에 있음을 주목할 만하다. 현재 시제의 사용은 그분이 그들로 하여금 그것이 얼마나 임박한지를 생각하게 하려 함을 표현한다. 벵겔의 말처럼, 이미 그것을 이루기 위한 조치들이 진행 중이었다. "그리고 그들이 그를 죽일 것이다"—즉, "너희가 최근에 목격한 나의 모든 위대하심에 넋을 잃지 말고, 내가 이미 너희에게 말하고 이제 다시 분명히 반복하는 것을 마음에 새겨라—너희가 지금 기뻐하는 빛을 발하는 그 태양이 곧 한밤중의 어둠 속에 저물 것이다." "그가 죽임을 당한 지 사흘째 되는 날에 그가 다시 살아날 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. But they understood not that saying —"and it was hid from them, [so] that they preceived it not" ( Luke 9:45 ). and were afraid to ask him —Their most cherished ideas were so completely dashed by such announcements, that they were afraid of laying themselves open to rebuke by asking Him any questions. But "they were exceeding sorry" ( Matthew 17:23 ). While the other Evangelists, as WEBSTER and WILKINSON remark, notice their ignorance and their fear, Matthew, who was one of them, retains a vivid recollection of their sorrow. Matthew 17:23- : . STRIFE AMONG THE TWELVE WHO SHOULD BE GREATEST IN THE KINGDOM OF HEAVEN, WITH RELATIVE TEACHING—INCIDENTAL REBUKE OF JOHN FOR EXCLUSIVENESS. ( = Matthew 18:1-9 ; Luke 9:46-50 ). Strife among the Twelve, with Relative Teaching ( Luke 9:46-42.9.50- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 그들은 이 말씀을 깨닫지 못하였고, 그분께 묻기를 두려워하였다"—"그것이 그들에게서 감추어져 있어 그들이 알지 못하였다"(누가복음 9:45). 그들이 소중히 여기던 생각들이 그런 발표들에 의해 너무나 완전히 산산조각 났기 때문에, 그들은 질문을 하여 책망을 들을 위험을 무릅쓰기가 두려웠다. 그러나 "그들이 매우 슬퍼하였다"(마태복음 17:23). 다른 복음서 기자들이 그들의 무지와 두려움을 언급하는 반면, 그들 중 하나였던 마태는 그들의 슬픔에 대한 생생한 기억을 간직하고 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. What was it that ye disputed among yourselves by the way? —From this we gather that after the painful communication He had made to them, the Redeemer had allowed them to travel so much of the way by themselves; partly, no doubt, that He might have privacy for Himself to dwell on what lay before Him, and partly that they might be induced to weigh together and prepare themselves for the terrible events which He had announced to them. But if so, how different was their occupation! return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"집에 계실 때에 그분이 제자들에게 물으셨다. '너희가 오는 길에 서로 무엇을 다투었느냐?'"—이로부터 우리는, 그분이 그들에게 고통스러운 전달을 하신 후, 구속자가 그들 대부분이 혼자 여행하도록 두셨음을 알 수 있다. 부분적으로는 그분 자신이 앞에 놓인 것에 대해 사적으로 마음을 집중하기 위해서, 그리고 부분적으로는 그들이 함께 생각하고 그분이 발표하신 끔찍한 사건들을 준비하도록 유도하기 위해서였다. 그러나 그랬다면 그들의 몰두는 얼마나 달랐는가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest —From Matthew 18:1 we should infer that the subject was introduced, not by our Lord, but by the disciples themselves, who came and asked Jesus who should be greatest. Perhaps one or two of them first referred the matter to Jesus, who put them off till they should all be assembled together at Capernaum. He had all the while "perceived the thought of their heart" ( Luke 9:47 ); but now that they were all together "in the house," He questions them about it, and they are put to the blush, conscious of the temper towards each other which it had kindled. This raised the whole question afresh, and at this point our Evangelist takes it up. The subject was suggested by the recent announcement of the Kingdom ( Luke 9:47- : ), the transfiguration of their Master, and especially the preference given to three of them at that scene. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 그들은 잠잠하였으니, 오는 길에 누가 가장 큰 자인가를 두고 서로 다투었기 때문이다"—마태복음 18:1에서 우리는 이 주제가 우리 주님이 아니라 제자들 자신이 도입했음을 추론해야 한다. 그분은 내내 "그들 마음의 생각을 통찰하셨지만"(누가복음 9:47); 이제 그들이 가버나움의 집에서 함께 모였을 때 그것에 대해 물으시자, 그들은 그것이 그들 사이에 불러일으킨 기질을 의식하고 부끄러워하였다. 이 주제는 왕국에 대한 최근의 발표(누가복음 9:46), 주님의 변화, 그리고 특히 그 장면에서 셋을 특별히 선택하신 것에 의해 촉발되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all —that is, "let him be" such: he must be prepared to take the last and lowest place. See on Mark 9:1 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"누구든지 첫째가 되고자 하면, 그는 모든 사람의 꼴찌가 되고 모든 사람을 섬기는 자가 되어야 한다"—즉, "그렇게 되어야 한다": 그는 마지막이고 가장 낮은 자리를 취할 준비가 되어야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. And he took a child —"a little child" ( Matthew 18:2 ); but the word is the same in both places, as also in Matthew 18:2- : . and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms —This beautiful trait is mentioned by out Evangelist alone. he said unto them —Here we must go to Matthew ( Matthew 18:3 ; Matthew 18:4 ) for the first of this answer: "Verily I say unto you, except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of Heaven:" that is, "Conversion must be thorough; not only must the heart be turned to God in general, and from earthly to heavenly things, but in particular, except ye be converted from that carnal ambition which still rankles within you, into that freedom from all such feelings which ye see in this child, ye have neither part nor lot in the kingdom at all; and he who in this feature has most of the child, is highest there." Whosoever, therefore, shall "humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven": "for he that is [willing to be] least among you all, the same shall be great" ( Matthew 18:4- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그리고 예수께서 어린아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우셨다"—"작은 아이"(마태복음 18:2). "그를 품에 안으시고"—이 아름다운 세부는 우리 복음서 기자만이 언급한다. 여기서 우리는 이 대답의 첫 부분을 위해 마태복음(마태복음 18:3-4)으로 가야 한다: "진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라"—즉, "회심은 철저해야 한다. 마음이 일반적으로 하나님께로, 세상적인 것에서 하늘의 것으로 향할 뿐 아니라, 특히 너희 안에 여전히 남아 있는 그 육적 야망에서 너희가 이 아이에게서 보는 그런 감정으로부터의 자유로 회심하지 않으면 너희는 나라에서 아무 몫도 없다; 그리고 이 특성에서 가장 어린아이다운 자가 거기서 가장 높다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. Whosoever shall receive one of such children —so manifesting the spirit unconsciously displayed by this child. in my name —from love to Me. receiveth me; and whosoever shall receive me, receiveth not me, but Him that sent me —(See on :- ). Incidental Rebuke of John for Exclusiveness ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면"—이렇게 이 아이가 무의식적으로 나타낸 정신을 나타내는. "내 이름으로"—나를 향한 사랑에서. "나를 영접하는 것이요, 누구든지 나를 영접하면 나를 영접하는 것이 아니라 나를 보내신 분을 영접하는 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbade him, because he followeth not us —The link of connection here with the foregoing context lies, we apprehend, in the emphatic words which our Lord had just uttered, "in My name." "Oh," interposes John—young, warm, but not sufficiently apprehending Christ's teaching in these matters—"that reminds me of something that we have just done, and we should like to know if we did right. We saw one casting out devils "in Thy name, " and we forbade him, because he followeth not us. Were we right, or were we wrong?" Answer—"Ye were wrong." "But we did it because he followeth not us." "No matter." return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"요한이 예수께 말하였다. '선생님, 우리를 따르지 않는 어떤 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 쫓아내는 것을 보고, 그가 우리를 따르지 않으므로 우리가 그를 막았습니다.'"—여기서 앞의 문맥과의 연결 고리는 우리 주님이 방금 사용하신 강조적인 말씀 "내 이름으로"에 있다고 생각된다. "아!" 요한이 끼어든다—젊고 열정적이지만 이런 문제에서 그리스도의 가르침을 충분히 이해하지 못하고—"그 말씀이 우리가 방금 한 일을 생각나게 합니다. 우리가 당신의 이름으로 귀신을 쫓아내는 어떤 사람을 보고, 우리를 따르지 않으므로 막았습니다. 우리가 옳게 했습니까, 잘못했습니까?" 대답—"너희가 잘못하였다." "그러나 우리가 한 것은 그가 우리를 따르지 않기 때문이었습니다." "그것과 상관없다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
39절 카드 ↗
39. But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me —soon, that is, readily "speak evil of me." return to ' Top of Page ' <a name="verse-40" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 예수께서 말씀하셨다. '그를 막지 말라. 내 이름으로 능력 있는 일을 행하고 나서 곧바로 나를 비방할 수 있는 사람은 없다'"—빠르게, 즉 쉽게 "나를 비방하다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-39-39(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
40절 카드 ↗
40. For he that is not against us is on our part —Two principles of immense importance are here laid down: "First, No one will readily speak evil of Me who has the faith to do a miracle in My name; and second, If such a person cannot be supposed to be against us, ye are to consider him for us." Let it be carefully observed that our Lord does not say this man should not have "followed them," nor yet that it was indifferent whether he did or not; but simply teaches how such a person was to be regarded, although he did not —namely, as a reverer of His name and a promoter of His cause. return to ' Top of Page ' <a name="verse-41" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리를 반대하지 않는 사람은 우리 편이다"—여기서 두 가지 엄청나게 중요한 원칙이 제시된다. "첫째, 내 이름으로 기적을 행하는 믿음이 있는 사람은 쉽게 나를 비방하지 않을 것이다. 그리고 둘째, 그런 사람이 우리에게 반대하지 않는다고 볼 수 없다면, 너희는 그를 우리 편으로 여겨야 한다." 우리 주님이 이 사람이 그들을 "따르지 않았어야" 한다거나, 그가 따르든 따르지 않든 무관하다고 말씀하지 않으신다는 것을 주의 깊게 관찰하라. 단지 그가 따르지 않더라도 그런 사람을 어떻게 여겨야 하는지를 가르치신다—즉, 그분의 이름을 경배하고 그분의 대의를 증진하는 자로서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-40-40(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
41절 카드 ↗
41. For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward —(See on :- ). Continuation of Teaching Suggested by the Disciples' Strife ( :- ). What follows appears to have no connection with the incidental reproof of John immediately preceding. As that had interrupted some important teaching, our Lord hastens back from it, as if no such interruption had occurred. return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"누구든지 너희가 그리스도께 속한 자이기에 내 이름으로 너희에게 물 한 잔을 마시게 하면, 내가 진실로 너희에게 말한다. 그는 결코 자기 상을 잃지 않을 것이다"—이어지는 내용은 앞에서 요한이 끼어들어 방해한 중요한 가르침과 연결되는 것으로 보인다. 마치 그런 방해가 없었던 것처럼 주님은 그것으로 빠르게 돌아가신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-41-41(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
42절 카드 ↗
42. For whosoever shall offend one of these little ones that believe in me —or, shall cause them to stumble; referring probably to the effect which such unsavory disputes as they had held would have upon the inquiring and hopeful who came in contact with them, leading to the belief that after all they were no better than others. it is better for him that a millstone were hanged about his neck —The word here is simply "millstone," without expressing of which kind. But in :- it is the "ass-turned" kind, far heavier than the small hand-mill turned by female slaves, as in :- . It is of course the same which is meant here. and he were cast into the sea —meaning, that if by such a death that stumbling were prevented, and so its eternal consequences averted, it would be a happy thing for them. Here follows a striking verse in :- , "Woe unto the world because of offences!" (There will be stumblings and falls and loss of souls enough from the world's treatment of disciples, without any addition from you: dreadful will be its doom in consequence; see that ye share not in it). "For it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!" (The struggle between light and darkness will inevitably cause stumblings, but not less guilty is he who wilfully makes any to stumble). return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"누구든지 나를 믿는 이 작은 자들 가운데 하나를 걸려 넘어지게 하면"—혹은 그들을 비틀거리게 하면; 아마도 그들이 나누었던 그런 불미스러운 다툼이 그들과 접촉한 열심 있고 희망에 찬 자들에게 미칠 영향을 언급하는 것으로, 결국 그들이 다른 사람들보다 나을 것이 없다는 믿음으로 이어지게 되는. "차라리 그의 목에 맷돌을 매달고 바다에 던져지는 것이 그에게 더 나을 것이다"—여기서 단순히 "맷돌"이라고 하여 종류를 명시하지 않는다. 그러나 다른 곳에서는 여자 종들이 손으로 돌리는 작은 맷돌보다 훨씬 무거운 "나귀가 돌리는" 종류다. 이 말의 뜻은 그런 죽음으로 그 걸림이 방지되고 그 영원한 결과가 피해진다면, 그것이 그들에게는 행복한 일이 될 것이라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-42-42(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
43절 카드 ↗
43. And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell —See Matthew 5:29 ; Matthew 5:30 . The only difference between the words there and here is that there they refer to impure inclinations; here, to an ambitious disposition, an irascible or quarrelsome temper, and the like: and the injunction is to strike at the root of such dispositions and cut off the occasions of them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-47" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"만일 네 손이 너를 걸려 넘어지게 하거든 그것을 찍어 버려라. 두 손을 가지고 지옥—꺼지지 않는 불 속에 들어가는 것보다 불구가 되어 생명에 들어가는 것이 너에게 더 낫다"—마태복음 5:29-30을 참조하라. 거기서와 여기서 다른 점은, 거기서는 불순한 성향을 언급하는 반면, 여기서는 야심적인 성향, 성마른 혹은 다투는 기질 등에 대한 것이라는 점이다. 그리고 명령은 그런 성향들의 뿌리를 치고 그 기회들을 끊어내라는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-43-43(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
47절 카드 ↗
47. And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire —On the words "hell" and "hell-fire," or "the hell of fire," see on :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-48" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"만일 네 눈이 너를 걸려 넘어지게 하거든 그것을 빼어 버려라. 두 눈을 가지고 불의 지옥에 던져지는 것보다 한 눈으로 하나님 나라에 들어가는 것이 너에게 더 낫다"—"지옥"과 "불의 지옥"에 관해서는 마태복음 5:22 주석을 참조하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-47-47(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
48절 카드 ↗
48. Where their worm dieth not, and the fire is not quenched —See on :- ; The "unquenchablesness" of this fire has already been brought before us (see on :- ); and the awfully vivid idea of an undying worm, everlastingly consuming an unconsumable body, is taken from the closing words of the evangelical prophet ( :- ), which seem to have furnished the later Jewish Church with its current phraseology on the subject of future punishment (see LIGHTFOOT). return to ' Top of Page ' <a name="verse-49" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"거기서는 그들의 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 않는다"—이 불의 "꺼질 수 없음"은 이미 우리 앞에 제시되었다. 소멸되지 않는 몸을 영원히 먹는 죽지 않는 구더기라는 끔찍하게 생생한 이미지는 이사야서 66:24의 마지막 말씀에서 가져온 것으로, 이후 유대 교회의 미래의 형벌에 관한 통용 어구를 제공한 것으로 보인다(라이트풋 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-48-48(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
49절 카드 ↗
49. For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt —A difficult verse, on which much has been written—some of it to little purpose. "Every one" probably means "Every follower of mine"; and the "fire" with which he "must be salted" probably means "a fiery trial" to season him. (Compare Malachi 3:2 , c.). The reference to salting the sacrifice is of course to that maxim of the Levitical law, that every acceptable sacrifice must be sprinkled with salt, to express symbolically its soundness, sweetness, wholesomeness, acceptability. But as it had to be roasted first, we have here the further idea of a salting with fire. In this case, "every sacrifice," in the next clause, will mean, "Every one who would be found an acceptable offering to God" and thus the whole verse may perhaps be paraphrased as follows: "Every disciple of Mine shall have a fiery trial to undergo, and everyone who would be found an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable and well-pleasing to God, must have such a salting, like the Levitical sacrifices." Another, but, as it seems to us, farfetched as well as harsh, interpretation—suggested first, we believe, by MICHAELIS, and adopted by ALEXANDER—takes the "every sacrifice which must be salted with fire" to mean those who are "cast into hell," and the preservative effect of this salting to refer to the preservation of the lost not only in but by means of the fire of hell. Their reason for this is that the other interpretation changes the meaning of the "fire," and the characters too, from the lost to the saved, in these verses. But as our Lord confessedly ends His discourse with the case of His own true disciples, the transition to them in Malachi 3:2- : is perfectly natural; whereas to apply the preservative salt of the sacrifice to the preserving quality of hell-fire, is equally contrary to the symbolical sense of salt and the Scripture representations of future torment. Our Lord has still in His eye the unseemly jarrings which had arisen among the Twelve, the peril to themselves of allowing any indulgence to such passions, and the severe self-sacrifice which salvation would cost them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-50" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"누구나 불로 소금 쳐질 것이며, 모든 제물은 소금으로 간을 맞추게 될 것이다"—어려운 구절로, 그것에 대해 많은 글이 쓰였다. "누구나"는 아마도 "나를 따르는 모든 제자"를 의미하고, "소금 쳐질" "불"은 아마도 그를 단련시키기 위한 "불 같은 시련"을 의미한다(말라기 3:2 비교). 제사 제물에 소금을 치는 언급은 물론 모든 받아들여질 제사는 소금을 뿌려야 한다는 레위기 법의 격언에 관한 것으로, 그것의 건전함, 향기로움, 건강함, 받아들여짐을 상징적으로 표현하기 위한 것이다. 그러나 먼저 구워야 했으므로, 불로 소금 치는 더 나아간 개념이 있다. 이 경우 "모든 제물"은 "하나님께 받아들여질 제물이 되고자 하는 모든 사람"을 의미할 것이다. 따라서 이 절 전체를 아마도 이렇게 풀어 쓸 수 있다: "나의 모든 제자는 불 같은 시련을 겪어야 하고, 하나님께 향기로운 향기, 받아들여지고 기쁘신 제사가 되고자 하는 모든 사람은 레위기의 제사들처럼 그런 소금을 쳐야 한다." 우리 주님은 아직도 열두 제자 사이에서 일어난 불미스러운 다툼들, 그런 열정에 탐닉하는 것에서 오는 자신들에 대한 위험, 그리고 구원이 그들에게 요구할 심한 자기 희생을 마음에 두고 계신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-49-49(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
50절 카드 ↗
50. Salt is good; but if the salt have lost his saltness —its power to season what it is brought into contact with. wherewith will ye season it? —How is this property to be restored? See on :- . Have salt in yourselves —See to it that ye retain in yourselves those precious qualities that will make you a blessing to one another, and to all around you. and —with respect to the miserable strife out of which all this discourse has sprung, in one concluding word. have peace one with another —This is repeated in :- . return to ' Top of Page ' Mark Mrk 8 Mark Mrk Mark Mrk 10 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 9". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-9.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry'
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-9-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"소금은 좋은 것이다. 그러나 소금이 그 짠맛을 잃으면"—접촉하는 것을 간을 맞추는 능력을. "무엇으로 그것을 짜게 하겠느냐?"—이 특성을 어떻게 회복하겠는가? "너희 속에 소금을 두고"—이 담화를 일으킨 비참한 다툼에 대해 결론으로 한 마디만. "서로 화목하게 지내라"—이것은 데살로니가전서 5:13에서 반복된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-9-50-50(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반