언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[JFB]마가복음 › 12장

주석[JFB] — 마가복음 12장 · 과부의 헌금

요약
JFB 주석 · 섹션 25개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

13절 카드 ↗

13. And they send unto him certain of the Pharisees —"their disciples," says Matthew ( :- ); probably young and zealous scholars in that hardening school. and of the Herodians —(See on :- ). In :- these willing tools are called "spies, which should feign themselves just [righteous] men, that they might take hold of His words, that so they might deliver Him unto the power and authority of the governor." Their plan, then, was to entrap Him into some expression which might be construed into disaffection to the Roman government; the Pharisees themselves being notoriously discontented with the Roman yoke. Tribute to Cæsar ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-13

Source

"그들이 그분께 바리새인들 중 몇 명을 보냈다"—마태복음(마태복음 22:16)은 "그들의 제자들"이라고 하는데, 아마 그 완고한 학파의 젊고 열열한 학생들이었을 것이다. "그리고 헤롯 당원들도"—누가복음 20:20에서 이 기꺼운 도구들은 "스스로 의인인 체하며 그의 말을 책잡아 충독의 권세와 권한에 넘겨 주려는 정탐꾼들"이라 불린다. 그들의 계획은 그분을 어떤 표현으로 올가미에 걸어, 로마 정부에 대한 불충으로 해석될 수 있는 말을 하게 하는 것이었다. 바리새인들 자신이 로마의 멍에에 노골적으로 불만을 품고 있었음에도 불구하고.

원주석

14절 카드 ↗

14. And when they were come, they say unto him, Master —Teacher. we know that thou art true, and carest for no man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth —By such flattery—though they said only the truth—they hoped to throw Him off His guard. Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not? —It was the civil poll tax paid by all enrolled in the "census." See on :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-14

Source

"그들이 와서 그분께 말하였다. '선생님'"—교사여. "'선생님이 진실되시고 아무도 꺼리지 않으신다는 것을 압니다. 이는 사람의 외모를 보지 않으시고 진리로 하나님의 도를 가르치시기 때문입니다'"—이런 아첨으로—그들이 진실만을 말하고 있었음에도—그분이 경계를 늦추시길 바랐다. "'가이사에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?'"—그것은 "인구 조사"에 등록된 모든 사람이 납부하는 민간 인두세였다.

원주석

15절 카드 ↗

15. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy —"their wickedness" ( Matthew 22:18 ); "their craftiness" ( Luke 20:23 ). The malignity of their hearts took the form of craft, pretending what they did not feel—an anxious desire to be guided aright in a matter which to a scrupulous few might seem a question of some difficulty. Seeing perfectly through this, He said unto them, Why tempt ye me? —"hypocrites!" bring me a penny that I may see it —"the tribute money" ( Luke 20:23- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-15

Source

"'바쳐야 합니까, 말아야 합니까?' 그러나 그분은 그들의 위선을 아시고"—"그들의 사악함"(마태복음 22:18); "그들의 교활함"(누가복음 20:23). 그들 마음의 악의가 교활함의 형태를 취하여, 그들이 느끼지 않는 것을 가장하였다—몇몇 양심적인 사람들에게는 다소 어려운 문제처럼 보일 수도 있는 일에서 올바로 인도받으려는 열성적인 바람인 척. 이것을 완전히 꿰뚫어 보시고, 그들에게 말씀하셨다. "'어찌하여 나를 시험하느냐?'"—"위선자들아!" "'데나리온 하나를 내게 가져오라. 내가 보겠노라'"—"세금으로 낼 돈"(누가복음 20:24).

원주석

16절 카드 ↗

16. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image —stamped upon the coin. and superscription? —the words encircling it on the obverse side. And they said unto him, Cæsar's. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-16

Source

"그들이 가져왔다. 그분이 그들에게 말씀하셨다. '이 형상이 누구의 것이냐?'"—동전에 새겨진. "'그리고 이 비문이 누구의 것이냐?'"—앞면을 둘러싸고 있는 글자들. "'가이사의 것입니다.'"

원주석

17절 카드 ↗

17. And Jesus answering said unto them, Render to Cæsar the things that are Cæsar's —Putting it in this general form, it was impossible for sedition itself to dispute it, and yet it dissolved the snare. and to God the things that are God's —How much is there in this profound but to them startling addition to the maxim, and how incomparable is the whole for fulness, brevity, clearness, weight! and they marvelled at him —"at His answer, and held their peace" ( :- ), "and left Him, and went their way" ( :- ). The Resurrection ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-17

Source

"예수께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. '가이사의 것은 가이사에게 바치고'"—이처럼 일반적인 형태로 표현하니, 선동 자체도 그것을 반박할 수 없었고, 동시에 올가미를 풀어 버렸다. "'하나님의 것은 하나님께 드리라'"—이 격언에 덧붙여진 이 심오하면서도 그들을 놀라게 한 말씀에는 얼마나 많은 것이 담겨 있는가, 그리고 풍부함, 간결함, 명확함, 무게에서 얼마나 비할 데 없는 것인가! "그들이 그분을 경이롭게 여겼다"—"그분의 대답에, 잠잠하였다"(누가복음 20:26), "그분을 떠나 갔다"(마태복음 22:22).

원주석

18절 카드 ↗

18. Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection —"neither angel nor spirit" ( Acts 23:7 ). They were the materialists of the day. See on Acts 23:7- : . and they asked him, saying —as follows: return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-18

Source

"부활이 없다고 하는 사두개인들이 그분께 왔다"—"천사도 영도 없다고"(사도행전 23:7). 그들은 그 시대의 유물론자들이었다. "그리고 그분께 질문하여 말하였다"—다음과 같이:

원주석

19절 카드 ↗

19-22. Master, Moses wrote unto us — ( Deuteronomy 25:5 ). If a man's brother die, and leave his wife behind him . . . And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-19

Source

"'선생님, 모세가 우리에게 기록하였으되'"—(신명기 25:5). "'만일 어떤 형제가 죽고 아내를 두었다면... 일곱이 다 그녀를 취하였으나 자식이 없었고, 마지막으로 그 여자도 죽었습니다.'"

원주석

23절 카드 ↗

23. In the resurrection therefore when they shall rise, &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-23

Source

"'그러면 부활 때에, 그들이 살아날 때, 그 여자는 누구의 아내가 됩니까?'"

원주석

24절 카드 ↗

24. Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures —regarding the future state. neither the power of God? —before which a thousand such difficulties vanish. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-24

Source

"예수께서 그들에게 말씀하셨다. '너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐?'"—미래 상태에 관한 성경을. "하나님의 능력"—그 앞에서는 천 가지 그런 어려움도 사라진다.

원주석

25절 카드 ↗

25. For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage —"neither can they die any more" ( :- ). Marriage is ordained to perpetuate the human family; but as there will be no breaches by death in the future state, this ordinance will cease. but are as the angels which are in heaven —In Luke ( :- ) it is "equal unto the angels." But as the subject is death and resurrection, we are not warranted to extend the equality here taught beyond the one point—the immortality of their nature. A beautiful clause is added in Luke ( :- ) —"and are the children of God"—not in respect of character, which is not here spoken of, but of nature —"being the children of the resurrection," as rising to an undecaying existence ( Romans 8:21 ; Romans 8:23 ), and so being the children of their Father's immortality ( Romans 8:23- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-25

Source

"'사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고'"—"더 이상 죽을 수도 없느니라"(누가복음 20:36). 결혼은 인류의 가문을 영속시키기 위해 제정된 것이다; 그러나 미래 상태에는 죽음으로 인한 결손이 없으므로, 이 제도는 중단될 것이다. "'하늘에 있는 천사들과 같으니라'"—누가복음(누가복음 20:36)에서는 "천사와 동등하니라"고 한다. 그러나 주제가 죽음과 부활이므로, 여기서 가르쳐진 동등함을 한 가지 점 이상으로 확대할 근거가 없다—그들의 본성의 불멸성. 누가복음(누가복음 20:36)에 아름다운 절이 덧붙여진다—"하나님의 자녀들이라"—성격에 관한 것이 아니라, 여기서 말하지 않는 것이지만, 본성에 관한—"부활의 자녀들"로서, 썩지 않는 존재로 일어나(로마서 8:21, 23), 그들의 아버지의 불멸성의 자녀들이 된다(로마서 8:23).

원주석

26절 카드 ↗

26. And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses —"even Moses" ( Luke 20:37 ), whom they had just quoted for the purpose of entangling Him. how in the bush God spake unto him —either "at the bush," as the same expression is rendered in Luke 20:37 , that is, when he was there; or "in the [section of his history regarding the] bush." The structure of our verse suggests the latter sense, which is not unusual. saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? — ( Luke 20:37- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-26

Source

"'죽은 자가 일어난다는 것에 대해서는, 모세의 책에서'"—"모세도"(누가복음 20:37), 그분을 얽어매기 위해 방금 인용한 바로 그 사람을. "'가시나무 떨기 구절에서 하나님이 그에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 않았느냐?'"—"떨기나무 아래서"(누가복음 20:37에서도 이 표현이 같은 곳으로 번역됨), 즉 "그가 거기 있을 때"; 혹은 "[떨기나무에 관한] 그의 역사 구절에서."

원주석

27절 카드 ↗

27. He is not the God of the dead, but the God of the living —not "the God of dead but [the God] of living persons." The word in brackets is almost certainly an addition to the genuine text, and critical editors exclude it. "For all live unto Him" ( :- ) —"in His view," or "in His estimation." This last statement—found only in Luke—though adding nothing to the argument, is an important additional illustration. It is true, indeed, that to God no human being is dead or ever will be, but all mankind sustain an abiding conscious relation to Him; but the "all" here means "those who shall be accounted worthy to obtain that world." These sustain a gracious covenant relation to God which cannot be dissolved. (Compare Romans 6:10 ; Romans 6:11 ). In this sense our Lord affirms that for Moses to call the Lord the "GOD" of His patriarchal servants, if at that moment they had no existence, would be unworthy of Him. He "would be ashamed to be called their God, if He had not prepared for them a city" ( Romans 6:11- : ). It was concluded by some of the early Fathers, from our Lord's resting His proof of the Resurrection on such a passage as this, instead of quoting some much clearer testimonies of the Old Testament, that the Sadducees, to whom this was addressed, acknowledged the authority of no part of the Old Testament but the Pentateuch; and this opinion has held its ground even till now. But as there is no ground for it in the New Testament, so JOSEPHUS is silent upon it; merely saying that they rejected the Pharisaic traditions. It was because the Pentateuch was regarded by all classes as the fundamental source of the Hebrew religion, and all the succeeding books of the Old Testament but as developments of it, that our Lord would show that even there the doctrine of the Resurrection was taught. And all the rather does He select this passage, as being not a bare annunciation of the doctrine in question, but as expressive of that glorious truth out of which the Resurrection springs. "And when the multitude heard this" (says Romans 6:11- : ), "they were astonished at His doctrine." "Then," adds Luke 20:39 ; Luke 20:40 , "certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said"—enjoying His victory over the Sadducees. "And after that they durst not ask Him any [question at all]"—neither party could; both being for the time utterly foiled. The Great Commandment ( Luke 20:40- : ). "But when the Pharisees had heard that He had put the Sadducees to silence, they were gathered together" ( Matthew 22:34 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-27

Source

"'그분은 죽은 자의 하나님이 아니요, 산 자의 하나님이시니라'"—"그분은 살아 있는 자들의 하나님이시라"는 뜻이지, "[하나님이 아니라] 살아 있는 사람들의"가 아니다. 이 괄호 안의 단어는 거의 확실히 진본 본문에 대한 추가이며, 비평 편집자들은 그것을 제외한다. "모든 사람은 그분 앞에서 살아 있느니라"(누가복음 20:38)—"그분의 견해에서", 혹은 "그분의 평가에서." 이 마지막 진술—누가복음에만 있는—은 논증에 아무것도 덧붙이지 않지만, 중요한 추가적 설명이다. 하나님께는 어떤 인간도 죽어 있지 않고 앞으로도 결코 죽지 않으며, 모든 인류가 하나님과의 지속적인 의식적 관계를 유지한다는 것은 사실이다. 그러나 여기서 "모든 사람"은 "저 세상을 얻기에 합당히 여겨질 자들"을 의미한다. 이들은 하나님과 해소될 수 없는 은혜로운 언약 관계를 유지한다. 이런 의미에서 우리 주님은, 모세가 그분을 족장 종들의 "하나님"이라고 불렀다면—그들이 그 순간 존재하지 않았다면—그것은 그분께 합당하지 않은 것이라고 주장하신다. 그분이 그들을 위해 도성을 예비하지 않으셨다면 그들의 하나님이라 불리는 것을 부끄러워하셨을 것이다(히브리서 11:16). 우리 주님이 이보다 훨씬 명확한 구약의 증언들을 인용하는 대신 이런 구절에 부활의 증거를 두셨다는 것으로부터, 일부 초기 교부들은 그분의 말씀을 들은 사두개인들이 오직 오경의 권위만 인정했다고 결론을 내렸다. 그러나 오경이 히브리 종교의 근본 원천으로 모든 계층에게 여겨졌고, 구약의 다른 모든 책들이 단지 오경의 전개로 여겨졌기 때문에, 우리 주님은 거기서조차 부활 교리가 가르쳐졌다는 것을 보이고자 하셨다. 특히 그분은 이 구절을, 단순한 교리의 발표가 아니라 부활이 거기서 솟아나는 저 영광스러운 진리의 표현이라는 점에서 선택하셨다. "무리가 이것을 들었을 때(마태복음 22:33), 그의 교훈을 경이롭게 여겼다." "그 후에 서기관들 중 어떤 이들이 대답하여 말하되 선생님, 옳은 말씀을 하셨나이다"(누가복음 20:39-40)—사두개인들에 대한 그분의 승리를 즐기면서. "그 후에는 그에게 아무 것도 감히 더 묻지 못하였다"—양쪽 모두 그 당시 완전히 무력화되었다.

원주석

28절 카드 ↗

28. And one of the scribes —"a lawyer," says Matthew ( :- ); that is, teacher of the law. came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him —manifestly in no bad spirit. When Matthew ( :- ) therefore says he came "tempting," or "trying him," as one of the Pharisaic party who seemed to enjoy the defeat He had given to the Sadducees, we may suppose that though somewhat priding himself upon his insight into the law, and not indisposed to measure his knowledge with One in whom he had not yet learned to believe, he was nevertheless an honest-hearted, fair disputant. Which is the first commandment of all? —first in importance; the primary, leading commandment, the most fundamental one. This was a question which, with some others, divided the Jewish teachers into rival schools. Our Lord's answer is in a strain of respect very different from what He showed to cavillers—ever observing His own direction, "Give not that which is holy to the dogs, neither cast ye your pearls before swine; lest they trample them under their feet, and turn again and rend you" ( Matthew 7:6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-28

Source

"서기관들 중의 한 명이 왔다"—"율법사"(마태복음 22:35), 즉 율법 선생. "그들이 변론하는 것을 듣고, 예수께서 잘 대답하신 줄 알고 그분께 물었다"—분명히 나쁜 마음이 아니었다. 따라서 마태복음(마태복음 22:35)이 그가 "시험하려고" 또는 사두개인들에게 주신 패배를 즐기는 바리새파의 한 명으로서 "시험하여" 왔다고 할 때, 율법에 대한 자기 자신의 통찰에 다소 자부심을 가지고 아직 믿지 않는 분과 자신의 지식을 겨루어 보고 싶지 않은 것은 아니었지만, 그럼에도 정직한 마음으로 공정한 토론 상대였음을 추측할 수 있다. "'모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까?'"—중요도에서 첫째; 주된, 이끄는 계명, 가장 근본적인 것. 이것은 다른 몇 가지 문제와 함께 유대 교사들을 경쟁하는 학파들로 나누었던 질문이었다. 주님의 대답은 그분이 트집 잡는 자들에게 보이신 것과는 매우 다른 존중의 정신으로 되어 있다.

원주석

29절 카드 ↗

29. And Jesus answered him, The first of all the commandments is —The readings here vary considerably. TISCHENDORF and TREGELLES read simply, "the first is"; and they are followed by MEYER and ALFORD. But though the authority for the precise form of the received text is slender, a form almost identical with it seems to have most weight of authority. Our Lord here gives His explicit sanction to the distinction between commandments of a more fundamental and primary character, and commandments of a more dependent and subordinate nature; a distinction of which it is confidently asserted by a certain class of critics that the Jews knew nothing, that our Lord and His apostles nowhere lay down, and which has been invented by Christian divines. (Compare :- ). Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord —This every devout Jew recited twice every day, and the Jews do it to this day; thus keeping up the great ancient national protest against the polytheisms and pantheisms of the heathen world: it is the great utterance of the national faith in One Living and Personal God—"ONE JEHOVAH!" return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-29

Source

"예수께서 그에게 대답하셨다. '첫째는 이것이니'"—여기의 독법들은 상당히 다양하다. 티쉔도르프와 트레겔레스는 단순히 "첫째는"이라고 읽는다. 주님은 여기서 더 근본적이고 일차적인 성격의 계명들과 더 의존적이고 종속적인 성격의 계명들 사이의 구분에 명시적으로 동의하신다. "'이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라'"—모든 경건한 유대인은 이것을 매일 두 번 낭송하였으며, 유대인들은 오늘날도 그렇게 한다. 이로써 이방 세계의 다신론과 범신론에 대한 위대한 고대 국민적 항의를 유지한다. 이것은 하나의 살아 계신 인격적 하나님에 대한 민족 신앙의 위대한 표현이다—"유일한 여호와!"

원주석

30절 카드 ↗

30. And thou shalt —We have here the language of law, expressive of God's claims. What then are we here bound down to do? One word is made to express it. And what a word! Had the essence of the divine law consisted in deeds, it could not possibly have been expressed in a single word; for no one deed is comprehensive of all others embraced in the law. But as it consists in an affection of the soul, one word suffices to express it—but only one. Fear, though due to God and enjoined by Him, is limited in its sphere and distant in character. Trust, hope, and the like, though essential features of a right state of heart towards God, are called into action only by personal necessity, and so are—in a good sense, it is true, but still are properly— selfish affections; that is to say, they have respect to our own well-being. But LOVE is an all-inclusive affection, embracing not only every other affection proper to its object, but all that is proper to be done to its object; for as love spontaneously seeks to please its object, so, in the case of men to God, it is the native well spring of a voluntary obedience. It is, besides, the most personal of all affections. One may fear an event, one may hope for an event, one may rejoice in an event; but one can love only a Person. It is the tenderest, the most unselfish, the most divine of all affections. Such, then, is the affection in which the essence of the divine law is declared to consist. Thou shalt love —We now come to the glorious Object of that demanded affection. Thou shalt love the Lord, thy God —that is, Jehovah, the Self-Existent One, who has revealed Himself as the "I AM," and there is none else; who, though by His name JEHOVAH apparently at an unapproachable distance from His finite creatures, yet bears to Thee a real and definite relationship, out of which arises His claim and Thy duty —of LOVE. But with what are we to love Him? Four things are here specified. First, "Thou shalt love the Lord thy God" with thy heart —This sometimes means "the whole inner man" (as :- ); but that cannot be meant here; for then the other three particulars would be superfluous. Very often it means "our emotional nature"—the seat of feeling as distinguished from our intellectual nature or the seat of thought, commonly called the "mind" (as in :- ). But neither can this be the sense of it here; for here the heart is distinguished both from the "mind" and the "soul." The "heart," then, must here mean the sincerity of both the thoughts and the feelings; in other words, uprightness or true-heartedness, as opposed to a hypocritical or divided affection. But next, "Thou shalt love the Lord thy God" with thy soul. This is designed to command our emotional nature: Thou shalt put feeling or warmth into thine affection. Further, "Thou shalt love the Lord thy God" with thy mind —This commands our intellectual nature: Thou shalt put intelligence into thine affection—in opposition to a blind devotion, or mere devoteeism. Lastly, "Thou shalt love the Lord thy God" with thy strength —This commands our energies: Thou shalt put intensity into thine affection—"Do it with thy might" ( :- ). Taking these four things together, the command of the Law is, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy powers —with a sincere, a fervid, an intelligent, an energetic love." But this is not all that the Law demands. God will have all these qualities in their most perfect exercise. "Thou shalt love the Lord thy God," says the Law, "with all thy heart," or, with perfect sincerity; "Thou shalt love the Lord thy God with all thy soul," or, with the utmost fervor; "Thou shalt love the Lord thy God with all thy mind," or, in the fullest exercise of an enlightened reason; and "Thou shalt love the Lord thy God with all thy strength," or, with the whole energy of our being! So much for the First Commandment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-30

Source

"'네 마음을 다하고'"—우리는 여기서 법의 언어를 갖는다, 하나님의 요구를 표현하는. 그러면 우리는 여기서 무엇을 하도록 구속 받는가? 한 마디가 그것을 표현하기에 충분하다. 얼마나 위대한 말인가! 신성한 법의 본질이 행위에 있었다면, 그것은 아마도 한 단어로 표현할 수 없었을 것이다. 그러나 그것이 영혼의 정서에 있으므로, 한 단어로 표현하기에 충분하다—단 하나. 두려움은 하나님께 마땅하고 그분이 명하시지만, 그 영역이 제한적이고 성격상 거리가 있다. 신뢰, 소망 등은 하나님을 향한 마음의 올바른 상태의 필수적인 특성들이지만, 오직 개인적 필요에 의해서만 발동되며, 따라서—좋은 의미에서이지만, 그럼에도—자기 중심적인 정서들이다. 즉 우리 자신의 안녕에 관한 것이다. 그러나 사랑은 포괄적인 정서로, 그 대상에 적합한 다른 모든 정서뿐 아니라, 그 대상에게 행해야 할 모든 것을 포용한다. 사람이 하나님을 자발적으로 기쁘게 하려 하기 때문에, 사람들과 하나님 사이에서, 그것은 자발적인 순종의 본래 원천이다. 그것은 또한 모든 정서 중에서 가장 인격적이다. 어떤 사건을 두려워할 수도, 어떤 사건을 바랄 수도, 어떤 사건에서 기뻐할 수도 있다; 그러나 오직 한 사람만 사랑할 수 있다. 그것은 가장 부드럽고, 가장 이타적이며, 가장 신성한 모든 정서이다. 그렇다면 신성한 법의 본질이 그 안에 있다고 선언된 정서는 이러한 것이다. "'주 너의 하나님을 사랑하라'"—즉 여호와, 스스로 있는 분, 자신을 "나는 스스로 있는 자"로 계시하셨고 그 외에 다른 이가 없는; 그분의 이름 여호와에 의해 그분의 유한한 피조물들로부터 비할 수 없이 먼 거리에 계신 것처럼 보이지만, 그럼에도 당신과의 진정하고 분명한 관계를 갖고 계시고, 그로부터 그분의 요구와 당신의 의무—사랑—가 발생하는. 그러나 무엇으로 그분을 사랑해야 하는가? 네 가지가 명시된다: 마음(진실함), 목숨(열정), 뜻(지성), 힘(열기). 이 네 가지를 합치면, 율법의 명령은 "네 모든 능력으로 하나님을 사랑하라—진실한, 뜨거운, 지적인, 에너지 넘치는 사랑으로"가 된다.

원주석

31절 카드 ↗

31. And the second is like —"unto it" ( Matthew 22:39 ); as demanding the same affection, and only the extension of it, in its proper measure, to the creatures of Him whom we thus love—our brethren in the participation of the same nature, and neighbors, as connected with us by ties that render each dependent upon and necessary to the other. Thou shall love thy neighbour as thyself —Now, as we are not to love ourselves supremely, this is virtually a command, in the first place, not to love our neighbor with all our heart and soul and mind and strength. And thus it is a condemnation of the idolatry of the creature. Our supreme and uttermost affection is to be reserved for God. But as sincerely as ourselves we are to love all mankind, and with the same readiness to do and suffer for them as we should reasonably desire them to show to us. The golden rule ( Matthew 22:39- : ) is here our best interpreter of the nature and extent of these claims. There is none other commandment greater than these —or, as in Matthew 22:39- : , "On these two commandments hang all the Law and the Prophets" (see on Matthew 22:39- : ). It is as if He had said, "This is all Scripture in a nutshell; the whole law of human duty in a portable, pocket form." Indeed, it is so simple that a child may understand it, so brief that all may remember it, so comprehensive as to embrace all possible cases. And from its very nature it is unchangeable. It is inconceivable that God should require from his rational creatures anything less, or in substance anything else, under any dispensation, in any world, at any period throughout eternal duration. He cannot but claim this—all this—alike in heaven, in earth, and in hell! And this incomparable summary of the divine law belonged to the Jewish religion! As it shines in its own self-evidencing splendor, so it reveals its own true source. The religion from which the world has received it could be none other than a God-given religion! return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-31

Source

"'둘째는 이것이니 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라'"—"그것과 같으니"(마태복음 22:39); 같은 정서를 요구하고, 오직 그것의 적절한 분량으로, 그분을 이렇게 사랑하는 분의 피조물들—같은 본성에 참여하는 우리의 형제들, 그리고 서로를 의존적으로 필요하게 만드는 유대들로 우리와 연결된 이웃—에게로 확대하는 것. 우리가 자신을 최고로 사랑해서는 안 되듯이, 이것은 사실상 무엇보다도 우리의 이웃을 마음과 목숨과 뜻과 힘으로 사랑하지 말라는 명령이다. 그리하여 피조물의 우상화를 정죄한다. 우리의 최고의, 최대의 정서는 하나님께 바쳐져야 한다. 그러나 우리 자신만큼 성실하게 우리는 모든 인류를 사랑해야 하며, 우리가 그들이 우리에게 보여 주기를 합리적으로 원할 것과 같은 기꺼이 그들을 위해 행하고 고난받는 마음으로. 황금률(마태복음 7:12)은 이런 요구의 본성과 범위에 대한 우리의 최고 해석자이다. "'이것보다 더 큰 계명이 없다'"—또는 마태복음(마태복음 22:40)처럼, "이 두 계명에 율법과 선지자가 다 달려 있다." 마치 그분이 "이것이 한 줄로 요약된 모든 성경이다; 간편한 형태의 모든 인간 의무의 법"이라고 말씀하시는 것 같다. 실로 그것은 아이도 이해할 수 있을 만큼 단순하고, 모두가 기억할 수 있을 만큼 간결하며, 가능한 모든 경우를 포용할 만큼 포괄적이다.

원주석

32절 카드 ↗

32. And the scribe said unto him, Well, Master —Teacher. thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he —The genuine text here seems clearly to have been, "There is one," without the word "God"; and so nearly all critical editors and expositors read. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-32

Source

"그 서기관이 그분께 말하였다. '선생님, 옳소이다'"—교사여. "'주는 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하셨으니 참으로 옳으신 말씀입니다'"—진본 본문은 여기서 "'하나이시요'"라고 한 것으로 분명해 보이며, "하나님"이라는 단어 없이; 거의 모든 비평 편집자와 해석가들이 그렇게 읽는다.

원주석

33절 카드 ↗

33. And to love him with all the heart . . . and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices —more, that is, than all positive institutions; thereby showing insight into the essential difference between what is moral and in its own nature unchangeable, and what is obligatory only because enjoined, and only so long as enjoined. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-33

Source

"'또 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 그를 사랑하는 것과 또 이웃을 자기 자신과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 제물보다 나은 것이로소이다'"—즉 모든 긍정적인 제도들보다 낫다; 이로써 도덕적인 것과 그 본성상 불변하는 것, 그리고 단지 명해졌기에 의무적이며 명해지는 한에서만 의무적인 것 사이의 본질적 차이에 대한 통찰을 보여 준다.

원주석

34절 카드 ↗

34. And when Jesus saw that he answered discreetly —rather, "intelligently," or "sensibly"; not only in a good spirit, but with a promising measure of insight into spiritual things. he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God —for he had but to follow out a little further what he seemed sincerely to own, to find his way into the kingdom. He needed only the experience of another eminent scribe who at a later period said, "We know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin": who exclaimed, "O wretched man that I am! Who shall deliver me?" but who added, "I thank God through Jesus Christ!" ( Romans 7:14 ; Romans 7:24 ; Romans 7:25 ). Perhaps among the "great company of the priests" and other Jewish ecclesiastics who "were obedient to the faith," almost immediately after the day of Pentecost ( Romans 7:25- : ), this upright lawyer was one. But for all his nearness to the Kingdom of God, it may be he never entered it. And no man after that durst ask any question —all feeling that they were no match for Him, and that it was vain to enter the lists with Him. Christ Baffles the Pharisees Regarding David ( Romans 7:25- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-34

Source

"예수께서 그가 지혜 있게 대답함을 보시고"—오히려 "지성적으로" 또는 "분별력 있게"; 좋은 정신뿐 아니라 영적인 것들에 대한 유망한 분량의 통찰로. "'네가 하나님의 나라에서 멀지 않도다'"—그는 자신이 성실하게 인정하는 것을 조금만 더 따라가면 나라에 들어가는 길을 찾을 것이었다. 그는 더 후대에 이렇게 말한 또 다른 뛰어난 서기관의 경험만 필요로 했다: "율법은 신령한 것임을 아노니 나는 육신에 속하여 죄 아래 팔렸도다"; "오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴"; 그러나 "우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하리로다"(로마서 7:14, 24, 25). "그 후에 아무도 그분께 감히 더 묻지 못하였다"—자신들이 그분과 겨루기 어렵다는 것을 느끼고, 그분과 싸움에 들어가는 것이 소용없다는 것을 느끼며.

원주석

35절 카드 ↗

35. And Jesus answered and said, while he taught in the temple —and "while the Pharisees were gathered together" ( :- ). How say the scribes that Christ is the son of David? —How come they to give it out that Messiah is to be the son of David? In Matthew ( :- ), Jesus asks them, "What think ye of Christ?" or of the promised and expected Messiah? "Whose son is He [to be]? They say unto Him, The son of David." The sense is the same. "He saith unto them, How then doth David in spirit call Him Lord?" ( Matthew 22:42 ; Matthew 22:43 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-35

Source

"예수께서 성전에서 가르치실 때에 대답하여 말씀하셨다"—"그리고 바리새인들이 모였을 때"(마태복음 22:41). "'어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐?'"—어떻게 해서 그들이 메시아가 다윗의 자손일 것이라고 선언하게 되었느냐? 마태복음(마태복음 22:42)에서 예수께서는 "그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 누구의 자손이냐?"고 물으신다. "그들이 말하기를 다윗의 자손이니이다." 뜻은 같다. "그분이 그들에게 말씀하셨다. 그러면 다윗이 성령 안에서 그를 어찌 주라 부르느냐?"(마태복음 22:43).

원주석

36절 카드 ↗

36. For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool — ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-36

Source

"'다윗 자신이 성령으로 말씀하되, 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래에 둘 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라 하셨도다'"—(시편 110:1).

원주석

37절 카드 ↗

37. David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? —There is but one solution of this difficulty. Messiah is at once inferior to David as his son according to the flesh, and superior to him as the Lord of a kingdom of which David is himself a subject, not the sovereign. The human and divine natures of Christ, and the spirituality of His kingdom—of which the highest earthly sovereigns are honored if they be counted worthy to be its subjects—furnish the only key to this puzzle. And the common people —the immense crowd. heard him gladly —"And no man was able to answer Him a word; neither durst any man from that day forth ask Him any more questions" ( :- ). The Scribes Denounced ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-37

Source

"'다윗 자신이 그를 주라 불렀거늘 어찌 그의 자손이 되겠느냐?'"—이 어려움에 대한 해결책은 하나밖에 없다. 메시아는 육체를 따라서는 다윗의 자손으로서 다윗보다 아래이며, 동시에 다윗 자신이 주체가 아니라 신하인 나라의 주님으로서 다윗보다 위이다. 그리스도의 인성과 신성, 그리고 그분의 나라의 영성—가장 높은 지상의 주권자들도 그 안에서 신하로 여겨지면 영광스러운—이 이 수수께끼의 유일한 열쇠를 제공한다. "큰 무리가"—방대한 군중이. "그의 말씀을 즐거이 들었다"—"아무도 그에게 한 말도 대답하지 못하고 그날부터 감히 그에게 더 묻는 자도 없었다"(마태복음 22:46).

원주석

38절 카드 ↗

38. And he said unto them in his doctrine —rather, "in His teaching"; implying that this was but a specimen of an extended discourse, which Matthew gives in full ( Matthew 23:1-39 ). Luke says ( Luke 20:45 ) this was "in the audience of all the people said unto His disciples." Beware of the scribes, which love —or like. to go in long clothing —(see on Luke 20:45- : ). and love salutations in the market-places, return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-38

Source

"그분이 가르치시면서 그들에게 말씀하셨다"—오히려 "그분의 가르침에서"; 이것이 마태복음(마태복음 23:1-39)이 완전히 전하는 확장된 담화의 단지 일부에 불과하다는 것을 함의한다. 누가복음(누가복음 20:45)은 이것이 "모든 백성이 듣는 데서 그 제자들에게 이르시되"라고 한다. "'서기관들을 삼가라, 그들은 긴 옷을 입고 다니기를 좋아하고'"—(누가복음 20:46 참조). "'시장에서 문안받기를 좋아하며.'"

원주석

39절 카드 ↗

39. And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms —or positions. at feasts —On this love of distinction, see on :- ; :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-40" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-39

Source

"'회당의 높은 자리와'"—"잔치의 윗자리를"—또는 자리를—"좋아하며.'" 이 구분을 좋아하는 것에 대해서는 마태복음 23:6 주석 참조.

원주석

40절 카드 ↗

40. Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation —They took advantage of their helpless condition and confiding character to obtain possession of their property, while by their "long prayers" they made them believe they were raised far above "filthy lucre." So much the "greater damnation" awaited them. (Compare :- ). A lifelike description this of the Romish clergy, the true successors of "the scribes." :- . THE WIDOW'S TWO MITES. ( = Luke 21:1-4 ). See on Luke 21:1-42.21.4- : . return to ' Top of Page ' Mark Mrk 11 Mark Mrk Mark Mrk 13 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 12". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-12.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Addit

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-12-40

Source

"'그들은 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자들이니, 이 사람들은 더 큰 심판을 받으리라'"—그들은 과부들의 무력한 처지와 신뢰하는 성격을 이용하여 그들의 재산을 취하면서, "긴 기도"로 그들이 "더러운 이익"에서 훨씬 위에 있다고 믿게 하였다. 그러므로 그만큼 더 큰 정죄가 그들을 기다렸다. 이것은 "서기관들"의 진정한 후계자인 로마 성직자들의 생생한 묘사이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴