1절 카드 ↗
1. The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God —By the "Gospel" of Jesus Christ here is evidently meant the blessed Story which our Evangelist is about to tell of His Life, Ministry, Death, Resurrection, and Glorification, and of the begun Gathering of Believers in His Name. The abruptness with which he announces his subject, and the energetic brevity with which, passing by all preceding events, he hastens over the ministry of John and records the Baptism and Temptation of Jesus—as if impatient to come to the Public Life of the Lord of glory—have often been noticed as characteristic of this Gospel—a Gospel whose direct, practical, and singularly vivid setting imparts to it a preciousness peculiar to itself. What strikes every one is, that though the briefest of all the Gospels, this is in some of the principal scenes of our Lord's history the fullest. But what is not so obvious is, that wherever the finer and subtler feelings of humanity, or the deeper and more peculiar hues of our Lord's character were brought out, these, though they should be lightly passed over by all the other Evangelists, are sure to be found here, and in touches of such quiet delicacy and power, that though scarce observed by the cursory reader, they leave indelible impressions upon all the thoughtful and furnish a key to much that is in the other Gospels. These few opening words of the Second Gospel are enough to show, that though it was the purpose of this Evangelist to record chiefly the outward and palpable facts of our Lord's public life, he recognized in Him, in common with the Fourth Evangelist, the glory of the Only-begotten of the Father. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"하나님의 아들 예수 그리스도에 관한 복음의 시작입니다." 여기서 예수 그리스도의 "복음"이란, 이 복음서 기자가 전하려는 복된 이야기—곧 그분의 생애, 사역, 죽음, 부활, 영광으로의 승귀, 그리고 그분의 이름으로 믿는 자들이 모이기 시작한 일—를 가리킨다. 마가는 주제를 선언하는 방식이 매우 단도직입적이며, 앞선 모든 사건을 건너뛰고 요한의 사역을 빠르게 짚은 뒤 예수의 세례와 시험으로 곧장 달려간다. 마치 영광의 주님의 공적 사역으로 서둘러 나아가려는 듯한 이 에너지 넘치는 간결함은, 이 복음서의 특징으로 자주 언급된다. 이 복음서는 직접적이고 실용적이며 생동감이 넘쳐 독보적인 가치를 지닌다. 눈에 띄는 점은, 이 복음서가 모든 복음서 중 가장 짧으면서도 주님의 역사에서 중요한 장면들을 가장 풍성하게 담고 있다는 것이다. 더 나아가, 인간의 섬세하고 깊은 감성, 혹은 주님의 성품에서 더욱 특별하고 깊은 면모가 드러나는 장면들을—다른 복음서 기자들이 가볍게 지나친 경우에도—이 복음서는 반드시 포착하며, 그 조용하고 섬세한 필치는 무심한 독자의 눈에는 잘 띄지 않지만, 깊이 읽는 이에게는 지워지지 않는 인상을 남기고 다른 복음서를 이해하는 열쇠가 된다. 이 두 번째 복음서의 첫 몇 마디만으로도 분명히 알 수 있다. 이 복음서 기자의 목적은 주로 주님의 공적 사역에서 외적이고 명확한 사실들을 기록하는 것이었지만, 그는 네 번째 복음서 기자와 마찬가지로, 그분 안에서 아버지의 외아들의 영광을 인식하고 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2, 3. As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee — ( Malachi 3:1 ; Isaiah 40:3 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"선지자들의 글에 기록된 그대로입니다." 이 인용은 말라기 3장 1절과 이사야 40장 3절에서 온 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight —The second of these quotations is given by Matthew and Luke in the same connection, but they reserve the former quotation till they have occasion to return to the Baptist, after his imprisonment ( Matthew 11:10 ; Luke 7:27 ). (Instead of the words, "as it is written in the Prophets," there is weighty evidence in favor of the following reading: "As it is written in Isaiah the prophet." This reading is adopted by all the latest critical editors. If it be the true one, it is to be explained thus—that of the two quotations, the one from Malachi is but a later development of the great primary one in Isaiah, from which the whole prophetical matter here quoted takes its name. But the received text is quoted by IRENÆUS, before the end of the second century, and the evidence in its favor is greater in amount, if not in weight. The chief objection to it is, that if this was the true reading, it is difficult to see how the other one could have got in at all; whereas, if it be not the true reading, it is very easy to see how it found its way into the text, as it removes the startling difficulty of a prophecy beginning with the words of Malachi being ascribed to Isaiah.) For the exposition, see on Luke 7:27- : ; Luke 7:27- : . Luke 7:27- : . BAPTISM OF CHRIST AND DESCENT OF THE SPIRIT UPON HIM IMMEDIATELY THEREAFTER. ( = Matthew 3:13-17 ; Luke 3:21 ; Luke 3:22 ). See on Luke 3:22- : . Mark 1:12 ; Mark 1:13 . TEMPTATION OF CHRIST. ( = Matthew 4:1-11 ; Luke 4:1-13 ). See on Luke 4:1-42.4.13- : . Luke 4:1-42.4.13- : . CHRIST BEGINS HIS GALILEAN MINISTRY—CALLING OF SIMON AND ANDREW, JAMES AND JOHN. See on Luke 4:1-42.4.13- : . Luke 4:1-42.4.13- : . HEALING OF A DEMONIAC IN THE SYNAGOGUE OF CAPERNAUM AND THEREAFTER OF SIMON'S MOTHER-IN-LAW AND MANY OTHERS—JESUS, NEXT DAY, IS FOUND IN A SOLITARY PLACE AT MORNING PRAYERS, AND IS ENTREATED TO RETURN, BUT DECLINES, AND GOES FORTH ON HIS FIRST MISSIONARY CIRCUIT. ( = Luke 4:31-44 ; Matthew 8:14-17 ; Matthew 4:23-25 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"광야에서 외치는 이의 소리가 있다. '주의 길을 예비하여라! 그분의 길을 곧게 하여라!'" 두 번째 인용구는 마태와 누가도 같은 맥락에서 언급하지만, 첫 번째 인용구는 세례 요한이 감옥에 갇힌 뒤 다시 돌아올 기회까지 아껴 두었다(마태복음 11:10; 누가복음 7:27). ["선지자들의 글에 기록된 것처럼" 대신 "선지자 이사야의 글에 기록된 것처럼"이라는 독법을 지지하는 강력한 사본 근거가 있다. 이 독법은 최근의 모든 비평 편집자들이 채택하고 있다. 이것이 진정한 독법이라면, 두 인용 중 말라기에서 온 것은 이사야의 위대한 일차 인용에서 후대에 발전된 것으로, 이 인용 전체가 이사야의 이름을 따르는 것으로 이해된다. 그러나 현행 본문도 2세기 말 이레나이우스가 인용하고 있으며 수적으로는 더 많은 사본 증거를 가진다. 이 독법에 대한 주된 반론은, 이것이 진정한 독법이라면 다른 독법이 어떻게 침투했는지 설명하기 어렵다는 점이다. 반면 그것이 진정한 독법이 아니라면, 말라기의 말로 시작하는 예언이 이사야에게 귀속되는 당혹스러운 난점을 제거하기 위해 본문에 들어왔을 가능성은 충분히 설명된다.] 해설은 누가복음 7:27 주석을 참조하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. And they went into Capernaum —(See on :- ). and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught —This should have been rendered, "straightway on the sabbaths He entered into the synagogue and taught," or "continued to teach." The meaning is, that as He began this practice on the very first sabbath after coming to settle at Capernaum, so He continued it regularly thereafter. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들은 가버나움으로 들어갔고, 예수께서는 안식일에 곧바로 회당에 들어가 가르치셨습니다." 이 구절은 "안식일마다 그분은 회당에 들어가 계속 가르치셨다"로 번역되어야 더 정확하다. 그 뜻은, 그분이 가버나움에 정착하신 뒤 첫 안식일에 이 관례를 시작하셔서 그 후로도 규칙적으로 계속하셨다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. And they were astonished at his doctrine —or "teaching"—referring quite as much to the manner as the matter of it. for he taught them as one that had authority, and not as the scribes —See on :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"사람들이 그분의 가르침에 놀랐는데, 그분이 율법학자들과 달리 권위 있는 분으로서 가르치셨기 때문입니다." "가르침"은 가르치는 방식뿐 아니라 내용 모두를 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. And there was in their synagogue a man with an unclean spirit —literally, "in an unclean spirit"—that is, so entirely under demoniacal power that his personality was sunk for the time in that of the spirit. The frequency with which this character of "impurity" is ascribed to evil spirits—some twenty times in the Gospels—is not to be overlooked. and he cried out —as follows: return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그때 그들의 회당에 더러운 영이 들린 사람이 있었는데." 원문은 "더러운 영 안에 있는"—곧 귀신의 지배를 너무나 완전히 받아 그 시간 동안 자신의 인격이 영의 인격에 잠겨 버린 상태를 뜻한다. 복음서에서 "더러움"이라는 특성이 악한 영들에게 약 스무 번 귀속되는 빈도는 주목할 만하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. Saying, Let us alone —or rather, perhaps, "ah!" expressive of mingled astonishment and terror. what have we to do with thee —an expression of frequent occurrence in the Old Testament ( 1 Kings 17:18 ; 2 Kings 3:13 ; 2 Chronicles 35:21 , c.). It denotes entire separation of interests: —that is, "Thou and we have nothing in common we want not Thee; what wouldst Thou with us?" For the analogous application of it by our Lord to His mother, see on 2 Chronicles 35:21- : . thou Jesus of Nazareth —"Jesus, Nazarene!" an epithet originally given to express contempt, but soon adopted as the current designation by those who held our Lord in honor ( Luke 18:37 ; Mark 16:6 ; Acts 2:22 ). art thou come to destroy us? —In the case of the Gadarene demoniac the question was, "Art Thou come hither to torment us before the time?" ( Acts 2:22- : ). Themselves tormentors and destroyers of their victims, they discern in Jesus their own destined tormentor and destroyer, anticipating and dreading what they know and feel to be awaiting them! Conscious, too, that their power was but permitted and temporary, and perceiving in Him, perhaps, the woman's Seed that was to bruise the head and destroy the works of the devil, they regard His approach to them on this occasion as a signal to let go their grasp of this miserable victim. I know thee who thou art, the Holy One of God —This and other even more glorious testimonies to our Lord were given, as we know, with no good will, but in hope that, by the acceptance of them, He might appear to the people to be in league with evil spirits—a calumny which His enemies were ready enough to throw out against Him. But a Wiser than either was here, who invariably rejected and silenced the testimonies that came to Him from beneath, and thus was able to rebut the imputations of His enemies against Him ( Acts 2:22- : ). The expression, "Holy One of God," seems evidently taken from that Messianic Psalm ( Acts 2:22- : ), in which He is styled "Thine Holy One." return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"아! 나사렛 사람 예수여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있습니까?" 이 표현은 구약에 자주 등장하며(열왕기상 17:18; 열왕기하 3:13; 역대하 35:21 등), 이해관계의 완전한 분리를 나타낸다. "당신과 우리는 아무 공통점이 없습니다. 우리는 당신이 필요 없습니다. 당신은 우리에게 무엇을 원하십니까?" "나사렛 사람 예수여"—"예수, 나사렛 사람!"은 원래 경멸의 뜻으로 붙여진 호칭이었지만, 머지않아 주님을 공경하는 사람들이 쓰는 일반 호칭이 되었다(누가복음 18:37; 마가복음 16:6; 사도행전 2:22). "우리를 멸하러 오셨습니까?"—가다라 귀신 들린 자의 경우 "때가 이르기 전에 우리를 괴롭히러 오셨습니까?"라고 말했다. 그들 자신이 피해자들을 괴롭히고 파괴하는 자들이면서도, 자신들의 정해진 고통자요 파멸자인 예수를 알아보고 두려워했다—자신들을 기다리는 것을 알고 느끼면서! 또한 자신들의 권세가 허용된 것이며 일시적임을 의식하고, 어쩌면 그분 안에서 뱀의 머리를 상하게 하고 마귀의 일을 멸하실 여자의 후손을 알아봄으로써, 이 불행한 피해자에게서 손을 놓아야 한다는 신호로 그분의 접근을 받아들였다. "나는 당신이 누구신지 압니다. 하나님의 거룩한 분이십니다!"—이 증언과 그보다 더 영광스러운 증언들은 선의에서가 아니라, 그분이 이것을 받아들임으로써 악한 영들과 결탁한 것처럼 백성에게 보이게 하려는 기대에서 나왔다. 실제로 그분의 원수들은 이 비방을 쉽게 던질 준비가 되어 있었다. 그러나 여기에는 양측보다 더 지혜로우신 분이 계셨으니, 그분은 아래에서 올라온 증언을 한결같이 거부하고 침묵시키심으로써 원수들의 비방을 물리칠 수 있으셨다. "하나님의 거룩한 분"이라는 표현은 분명히 메시야적 시편에서 취한 것으로, 거기서 그분은 "주의 거룩한 이"로 불린다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him —A glorious word of command. BENGEL remarks that it was only the testimony borne to Himself which our Lord meant to silence. That he should afterwards cry out for fear or rage ( :- ) He would right willingly permit. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그를 꾸짖으며 말씀하셨습니다. '조용히 하고, 그에게서 나오너라!'" 영광스러운 명령의 말씀이다. 벵겔은 우리 주님이 침묵시키려 하신 것은 자기 자신에 대한 증언뿐이었다고 지적한다. 두려움이나 분노로 인해 이후에 다시 소리를 지르는 것은 기꺼이 허용하셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. And when the unclean spirit had torn him —Luke ( Luke 4:35 ) says, "When he had thrown him in the midst." Malignant cruelty—just showing what he would have done, if permitted to go farther: it was a last fling! and cried with a loud voice —the voice of enforced submission and despair. he came out of him —Luke ( Luke 4:35 ) adds, "and hurt him not." Thus impotent were the malignity and rage of the impure spirit when under the restraint of "the Stronger than the strong one armed" ( Luke 11:21 ; Luke 11:22 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"더러운 영은 그 사람에게 경련을 일으키고 큰 소리로 외치며 그에게서 나왔습니다." 누가(누가복음 4:35)는 "무리 가운데 그를 엎어뜨리고"라고 한다. 악의에 찬 잔인함—더 멀리 나아가는 것이 허용되었다면 무엇을 했을지 보여 주는 마지막 발악이었다! "큰 소리로"—강요된 굴복과 절망의 소리였다. 누가(누가복음 4:35)는 "그에게 상처를 주지 않았다"고 덧붙인다. "무장한 강자보다 더 강하신 분"(누가복음 11:21-22)의 제지 아래서 더러운 영의 악의와 분노는 이처럼 무력했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. What thing is this? what new doctrine —teaching is this? —The audience, rightly apprehending that the miracle was wrought to illustrate the teaching and display the character and glory of the Teacher, begin by asking what novel kind of teaching this could be, which was so marvellously attested. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이게 어찌 된 일인가? 새로운 가르침인가?" 청중은, 기적이 가르침을 증명하고 선생의 성품과 영광을 드러내기 위해 행해졌다는 사실을 정확히 파악하고, 이토록 놀랍게 증명되는 이 새로운 가르침이 무엇인지 묻는 데서 시작한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee —rather, "the whole region of Galilee"; though some, as MEYER and ELLICOTT, explain it of the country surrounding Galilee. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그분에 관한 소문이 곧바로 갈릴리 온 지방과 그 주변 모든 곳으로 퍼져 나갔습니다." "갈릴리 온 지방"—혹은 일부 학자들(마이어, 엘리콧)은 갈릴리를 둘러싼 지역으로 설명하기도 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. And forthwith, when they were come out of the synagogue —so also in :- . they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John —The mention of these four—which is peculiar to Mark—is the first of those traces of Peter's hand in this Gospel, of which we shall find many more. The house being his, and the illness and cure so nearly affecting himself, it is interesting to observe this minute specification of the number and names of the witnesses; interesting also as the first occasion on which the sacred triumvirate of Peter and James and John are selected from among the rest, to be a threefold cord of testimony to certain events in their Lord's life (see on :- ) —Andrew being present on this occasion, as the occurrence took place in his own house. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들은 회당에서 나오자마자 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집으로 들어갔습니다." 이 네 사람의 언급—마가복음에만 있음—은 이 복음서에서 베드로의 손길이 담긴 흔적 중 첫 번째다. 집이 그의 것이었고 병과 치유가 그 자신과 가장 가까운 일이었기에, 증인들의 수와 이름을 이처럼 세밀하게 기록하는 것은 의미심장하다. 또한 베드로와 야고보와 요한이라는 세 겹의 증인단이 주님 생애의 특정 사건들의 목격자로 나머지 제자들 중에서 선택된 첫 번째 경우이기도 하다—이날 안드레도 자기 집에서 일어난 일이므로 함께하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. But Simon's wife's mother lay sick of a fever —Luke, as was natural in "the beloved physician " ( Colossians 4:14 ), describes it professionally; calling it a "great fever," and thus distinguishing it from that lighter kind which the Greek physicians were wont to call "small fevers," as GALEN, quoted by WETSTEIN, tells us. and anon —immediately. they tell him of her —naturally hoping that His compassion and power towards one of His own disciples would not be less signally displayed than towards the demonized stranger in the synagogue. return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"마침 시몬의 장모가 열병으로 누워 앓고 있었는데, 사람들이 곧 그분께 그 일을 알렸습니다." 누가는 "사랑하는 의사"답게 이것을 전문적으로 묘사하며 "큰 열병"이라고 한다. 이는 갈렌이 웨트스테인을 통해 전하듯 그리스 의사들이 "작은 열병"이라고 부르던 가벼운 종류와 구별된 것이다. "곧"—즉시. 사람들이 그분께 알린 것은, 자신의 제자에게 그분의 긍휼과 능력이, 회당에서 귀신 들린 낯선 이에게 보여 주신 것보다 못하지 않을 것이라는 자연스러운 기대에서였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. And he came and took her by the hand —rather, "And advancing, He took her," &c. The beloved physician again is very specific: "And He stood over her." and lifted her up —This act of condescension, most felt doubtless by Peter, is recorded only by Mark. and immediately the fever left her, and she ministered unto them —preparing their sabbath-meal: in token both of the perfectness and immediateness of the cure, and of her gratitude to the glorious Healer. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 다가가 그 여인의 손을 잡고 일으키시니." 더 정확하게는, "나아가셔서 그녀를 잡으셨다"이다. 사랑하는 의사 누가는 더욱 구체적으로 "그 위에 서서"라고 한다. "일으키시니"—이 겸손한 행동은 베드로에게 가장 깊이 느껴진 것으로, 마가복음에만 기록되어 있다. "열병이 즉시 떠나고 그 여인이 그들을 섬겼습니다"—안식일 식사를 준비하면서. 이는 치유의 완전함과 즉각성, 그리고 영광스러운 치유자에 대한 감사를 함께 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. And at even, when the sun did set —so Matthew 8:16 . Luke ( Matthew 8:16- : ) says it was setting. they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils —the demonized. From Luke 13:14 we see how unlawful they would have deemed it to bring their sick to Jesus for a cure during the sabbath hours. They waited, therefore, till these were over, and then brought them in crowds. Our Lord afterwards took repeated occasion to teach the people by example, even at the risk of His own life, how superstitious a straining of the sabbath rest this was. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"저녁이 되어 해가 지자, 사람들이 병든 자들과 귀신 들린 자들을 모두 그분께 데려왔습니다." 마태복음 8:16도 같다. 누가(마태복음 8:16 이하)는 "해가 질 무렵"이라고 한다. 누가복음 13:14을 보면, 안식일 시간에 치유를 받으러 오는 것을 얼마나 불법으로 여겼는지 알 수 있다. 그래서 그들은 안식일이 끝날 때까지 기다렸다가 무리를 지어 몰려온 것이다. 우리 주님은 그 후 반복해서—심지어 목숨의 위험을 감수하면서도—이러한 안식일 준수의 미신적 과장을 본보기로 가르치셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. And all the city was gathered together at the door —of Peter's house; that is, the sick and those who brought them, and the wondering spectators. This bespeaks the presence of an eye-witness, and is one of those lively examples of word-painting so frequent in this Gospel. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"온 성읍 사람들이 문 앞에 모였습니다." 베드로의 집 문 앞에—병자들과 그들을 데려온 이들, 그리고 경이로움에 찬 구경꾼들이 모인 것이다. 이는 목격자의 현장감을 전해 주며, 이 복음서에서 자주 등장하는 생생한 묘사의 한 예다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils —In :- it is said, "He cast out the spirits with His word"; or rather, "with a word"—a word of command. and suffered not the devils to speak, because they knew him —Evidently they would have spoken, if permitted, proclaiming His Messiahship in such terms as in the synagogue; but once in one day, and that testimony immediately silenced, was enough. See on :- . After this account of His miracles of healing, we have in Matthew 8:17 this pregnant quotation, "That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying ( Matthew 8:17- : ), Himself took our infirmities, and bare our sicknesses." return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서는 여러 가지 병으로 앓는 많은 사람을 고치시고 많은 귀신을 쫓아내셨습니다." 마태복음 8:16에서는 "말씀으로"—곧 명령의 말씀으로—귀신을 쫓아내셨다고 한다. "그분은 귀신들이 자기를 알았기 때문에, 그들이 말하는 것을 허락하지 않으셨습니다." 분명 귀신들은 허락을 받았다면 회당에서처럼 그분의 메시아이심을 선포했을 것이다. 그러나 하루에 한 번, 그것도 즉시 침묵시킨 증언으로 충분했다. 이 기적적 치유의 기록 다음에 마태복음 8:17은 의미 있는 인용을 담고 있다. "이는 이사야 선지자가 말한 것을 이루기 위함이니 이르되 '그가 우리의 연약함을 친히 담당하시고 우리의 병을 짊어지셨도다'라 하였느니라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. And in the morning —that is, of the day after this remarkable sabbath; or, on the first day of the week. His choosing this day to inaugurate a new and glorious stage of His public work, should be noted by the reader. rising up a great while before day —"while it was yet night," or long before daybreak. he went out —all unperceived from Peter's house, where He slept. and departed into a solitary place, and there prayed —or, "continued in prayer." He was about to begin His first preaching and healing circuit; and as on similar solemn occasions ( Luke 5:16 ; Luke 6:12 ; Luke 9:18 ; Luke 9:28 ; Luke 9:29 ; Mark 6:46 ), He spent some time in special prayer, doubtless with a view to it. What would one not give to have been, during the stillness of those grey morning hours, within hearing—not of His "strong crying and tears," for He had scarce arrived at the stage for that—but of His calm, exalted anticipations of the work which lay immediately before Him, and the outpourings of His soul about it into the bosom of Him that sent Him! He had doubtless enjoyed some uninterrupted hours of such communings with His heavenly Father ere His friends from Capernaum arrived in search of Him. As for them, they doubtless expected, after such a day of miracles, that the next day would witness similar manifestations. When morning came, Peter, loath to break in upon the repose of his glorious Guest, would await His appearance beyond the usual hour; but at length, wondering at the stillness, and gently coming to see where the Lord lay, he finds it—like the sepulchre afterwards—empty! Speedily a party is made up to go in search of Him, Peter naturally leading the way. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이른 새벽 아직 어두울 때에, 예수께서 일어나 나가셔서 한적한 곳으로 가 거기서 기도하셨습니다." 곧, 이 놀라운 안식일 다음 날 아침—혹은 한 주의 첫날—이었다. 그분이 공적 사역의 새롭고 영광스러운 단계를 시작하기 위해 이날을 선택하신 것은 주목할 만하다. "아직 어두울 때"—날이 밝기 훨씬 전. 그분은 베드로의 집에서 주무시다가 아무도 모르게 나가셨다. "한적한 곳에서 기도하셨다"—혹은 "기도를 계속하셨다". 그분은 첫 번째 설교와 치유 순회를 막 시작하려 하셨다. 비슷한 중요한 순간들마다(누가복음 5:16; 6:12; 9:18, 28-29; 마가복음 6:46) 특별한 기도의 시간을 가지셨으니, 분명 그 사역을 위한 것이었다. 이른 새벽 그 고요한 시간에, 그분이 하늘 아버지의 품에 사역을 쏟아내시던 그 고요하고 고양된 기도의 가장자리에만 있을 수 있었더라면 얼마나 좋았을까! 가버나움에서 벗들이 찾아오기 전에 그분은 분명 방해받지 않는 교제의 시간을 누리셨다. 그들로서는 그토록 기적적인 하루가 지난 다음 날에도 비슷한 일이 나타날 것으로 기대했을 것이다. 아침이 되어도 나타나지 않자, 베드로는 영광스러운 손님의 안식을 방해하기 꺼려 평소보다 늦게까지 기다렸을 것이다. 그러다 마침내 고요함이 이상하게 느껴져 조심스레 주님이 계신 곳을 살펴보니—나중의 무덤처럼—비어 있었다! 급히 찾으러 가는 무리가 꾸려지고, 베드로가 자연스럽게 앞장섰다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. And Simon and they that were with him followed after him —rather, "pressed after Him." Luke ( Luke 4:42 ) says, "The multitudes sought after Him"; but this would be a party from the town. Mark, having his information from Peter himself, speaks only of what related directly to him. "They that were with him" would probably be Andrew his brother, James and John, with a few other choice brethren. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"시몬과 그와 함께 있던 사람들이 예수를 뒤따라가서." 더 정확하게는 "그분을 추적하였다". 누가(누가복음 4:42)는 "무리가 그분을 찾았다"고 한다. 그러나 이것은 성읍에서 온 사람들이었다. 마가는 베드로 자신에게서 직접 정보를 얻었기에 베드로와 관련된 것만 말한다. "그와 함께 있던 사람들"은 아마 형제 안드레, 야고보와 요한, 그리고 몇몇 친밀한 형제들이었을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. And when they had found him —evidently after some search. they said unto him, All men seek for thee —By this time, "the multitudes" who, according to Luke ( Luke 4:42 ), "sought after Him"—and who, on going to Peter's house, and there learning that Peter and a few more were gone in search of Him, had set out on the same errand—would have arrived, and "came unto Him and stayed Him, that He should not depart from them" ( Luke 4:42 ); all now urging His return to their impatient townsmen. return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그분을 찾아내고는 말했습니다. '모두가 선생님을 찾고 있습니다.'" 분명 얼마간 찾아다닌 끝이었다. 누가(누가복음 4:42)에 따르면, "무리가 그분을 찾아다니며" 베드로의 집에 갔다가 베드로 일행이 먼저 찾으러 나간 것을 알고는 같은 길을 떠났다. 마침내 그분을 찾아내어 "자기들을 떠나지 말라"(누가복음 4:42)고 간청하면서, 모두들 조급하게 기다리는 가버나움 사람들에게 돌아가 달라고 촉구했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. And he said unto them, Let us go —or, according to another reading, "Let us go elsewhere." into the next towns —rather, "unto the neighboring village-towns"; meaning those places intermediate between towns and villages, with which the western side of the Sea of Galilee was studded. that I may preach there also; for therefore came I forth —not from Capernaum, as DE WETTE miserably interprets, nor from His privacy in the desert place, as MEYER, no better; but from the Father. Compare :- , "I came forth from the Father, and am come into the world," c.—another proof, by the way, that the lofty phraseology of the Fourth Gospel was not unknown to the authors of the others, though their design and point of view are different. The language in which our Lord's reply is given by Luke ( :- ) expresses the high necessity under which, in this as in every other step of His work, He acted—"I must preach the kingdom of God to other cities also for therefore"—or, "to this end"—"am I sent." An act of self-denial it doubtless was, to resist such pleadings to return to Capernaum. But there were overmastering considerations on the other side. :- . HEALING OF A LEPER. ( = Matthew 8:1-4 ; Luke 5:12-16 ). See on Luke 5:12-42.5.16- : . return to ' Top of Page ' Matthew Mat 28 Mark Mrk Mark Mrk 2 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 1". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-1.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete Lis
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-1-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. '다른 곳, 이웃 마을들로 가자. 거기서도 내가 선포해야 한다. 내가 이 일을 위해 나왔기 때문이다.'" 혹은 다른 사본에 따르면 "다른 데로 가자". "이웃 마을들"—갈릴리 서쪽 해안에 점점이 있던, 소읍과 마을의 중간 형태의 지역들을 가리킨다. "내가 이 일을 위해 나왔기 때문이다"—드 웨테가 보잘것없이 해석하듯 가버나움에서 나온 것이 아니며, 마이어처럼 광야의 한적한 곳에서 나온 것도 아니다. 아버지께로부터 나오신 것이다. "나는 아버지께로부터 나와 세상에 왔다"(요한복음 16:28)와 비교해 보라—이는 네 번째 복음서의 고차원적 표현이 다른 복음서 기자들에게도 낯설지 않았음을 보여 주는 또 하나의 증거이다(다만 그들의 의도와 관점은 다르지만). 누가가 주님의 대답을 전하는 말(누가복음 4:43)은 이 발걸음에서뿐 아니라 그분의 사역의 모든 발걸음에서 그분이 어떤 고귀한 필연 아래 행동하셨는지를 표현한다. "나는 다른 성에서도 하나님 나라의 복음을 전해야 한다. 나는 이 일을 위해 보내심을 받았다." 가버나움으로 돌아가 달라는 간청을 거절하는 것이 분명 자기 부인의 행위였다. 그러나 반대편에 더 강한 고려가 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-1-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반