1절 카드 ↗
1. And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들은 바다 저편, 가다라 사람들의 지방으로 건너갔다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. And when he was come out of the ship, immediately —(see :- ). there met him a man with an unclean spirit —"which had devils [demons] long time" ( Luke 8:27 ). In Matthew ( Luke 8:27- : ), "there met him two men possessed with devils." Though there be no discrepancy between these two statements—more than between two witnesses, one of whom testifies to something done by one person, while the other affirms that there were two—it is difficult to see how the principal details here given could apply to more than one case. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"배에서 나오시자, 즉시 더러운 영 들린 사람이 그분께 나아왔다." 누가복음(누가복음 8:27)에서는 "오랫동안 귀신에 들린" 사람이라고 한다. 마태복음(마태복음 8:28)에서는 귀신 들린 자가 둘이라고 하는데, 두 기록 사이에 모순이 없다 하더라도—한 증인은 한 사람이 한 일을 증언하고 다른 증인은 두 사람이 있었다고 하는 두 증인과 다름없으므로—여기 주어진 주요 세부 사항들이 두 경우 모두에 해당한다고 보기는 어렵다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. Who had his dwelling among the tombs —Luke ( Luke 8:27 ) says, "He ware no clothes, neither abode in any house." These tombs were hewn out of the rocky caves of the locality, and served for shelters and lurking places ( Luke 8:27- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그는 무덤 사이에 거처를 두고 있었다." 누가복음(누가복음 8:27)은 "그는 옷을 입지 않았고 집에 살지도 않았다"고 한다. 이 무덤들은 근처 돌밭 동굴을 파서 만든 것으로, 피신처와 은신처로 사용되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. Because that he had been often bound with fetters and chains, c.—Luke says ( :- ) that "oftentimes it [the unclean spirit] had caught him" and after mentioning how they had vainly tried to bind him with chains and fetters, because, "he brake the bands," he adds, "and was driven of the devil [demon] into the wilderness." The dark tyrant-power by which he was held clothed him with superhuman strength and made him scorn restraint. Matthew ( :- ) says he was "exceeding fierce, so that no man might pass by that way." He was the terror of the whole locality. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그가 여러 번 쇠사슬과 족쇄로 묶였으나." 누가복음(누가복음 8:29)에서는 "여러 차례 귀신이 그를 사로잡았다"고 하며, 사슬과 족쇄로 묶으려 했으나 "그가 줄을 끊었다"고 한 뒤, "귀신에게 이끌려 광야로 갔다"고 덧붙인다. 그를 사로잡은 어두운 폭군-권세는 그에게 초인적인 힘을 부여하여 제지를 비웃게 만들었다. 마태복음(마태복음 8:28)은 "너무나 사나워서 아무도 그 길로 지나갈 수 없었다"고 한다. 그는 온 지역의 공포 대상이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones —Terrible as he was to others, he himself endured untold misery, which sought relief in tears and self-inflicted torture. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그는 밤낮으로 무덤 사이와 산에서 소리를 지르며 돌로 자기 몸을 찢고 있었다." 다른 이들에게는 공포의 대상이었지만, 그 자신은 눈물과 자해로 위안을 찾는 말로 다할 수 없는 고통을 당하고 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him —not with the spontaneous alacrity which says to Jesus, "Draw me, we will run after thee," but inwardly compelled, with terrific rapidity, before the Judge, to receive sentence of expulsion. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그는 예수를 멀리서 보고 달려와 절하였다." "나를 이끌어 주소서, 우리가 달려가겠나이다"라고 예수께 말하는 자발적인 열망에서가 아니라, 내적으로 강압되어 무서운 속도로 심판자 앞에 추방 선고를 받으러 온 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not —or, as in :- , "Art Thou come to torment us before the time?" (See on Mark 1:24 ). Behold the tormentor anticipating, dreading, and entreating exemption from torment! In Christ they discern their destined Tormentor; the time, they know, is fixed, and they feel as if it were come already! ( James 2:19 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"지극히 높으신 하나님의 아들 예수여, 나와 당신이 무슨 상관이 있습니까? 제발 나를 괴롭히지 마소서." 혹은 마태복음(마태복음 8:29)에서처럼 "때가 되기 전에 우리를 괴롭히러 오셨습니까?"(마가복음 1:24 주석 참조). 보라, 고통을 주는 자가 고통을 예상하고, 두려워하며, 면제를 애원한다! 그들은 그리스도 안에서 자신들에게 정해진 심판자를 알아보며, 그 때가 정해졌음을 알고 이미 온 것처럼 느낀다(야고보서 2:19).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. For he said unto him —that is, before the unclean spirit cried out. Come out of the man, unclean spirit! —Ordinarily, obedience to a command of this nature was immediate. But here, a certain delay is permitted, the more signally to manifest the power of Christ and accomplish His purposes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그에게 '더러운 영아, 그 사람에게서 나오라!'고 말씀하셨기 때문이다." 곧, 더러운 영이 소리치기 전에. 이 성격의 명령에 대한 복종은 보통 즉각적이다. 그러나 여기서는 어느 정도의 지연이 허용되었는데, 이는 그리스도의 권능을 더 현저하게 드러내고 그분의 목적을 이루기 위한 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. And he asked him, What is thy name? —The object of this question was to extort an acknowledgment of the virulence of demoniacal power by which this victim was enthralled. And he answered, saying, My name is Legion: for we are many —or, as in Luke ( :- ) "because many devils [demons] were entered into him." A legion, in the Roman army, amounted, at its full complement, to six thousand; but here the word is used, as such words with us, and even this one, for an indefinitely large number—large enough however to rush, as soon as permission was given, into two thousand swine and destroy them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그에게 '네 이름이 무엇이냐?' 하고 물으셨다." 이 질문의 목적은 이 희생자를 사로잡은 귀신 권세의 극심함을 인정하게 하려는 것이었다. "내 이름은 군대입니다. 우리가 많기 때문입니다." 누가복음(누가복음 8:30)에서는 "여러 귀신이 그에게 들어갔으므로"라고 한다. 로마 군대의 군단은 완전 정원으로 육천 명에 달했으나, 여기서 이 단어는 매우 많은 수—허락을 받자마자 이천 마리의 돼지에게 달려들어 멸할 만큼 많은—를 표현하는 데 쓰였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. And he besought him much that he would not send them away out of the country —The entreaty, it will be observed, was made by one spirit, but in behalf of many —" he besought Him not to send them, &c."—just as in Mark 5:9 , " he answered we are many." But what do they mean by entreating so earnestly not to be ordered out of the country? Their next petition ( Mark 5:12 ) will make that clear enough. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그는 자기들을 이 지방 밖으로 보내지 말아 달라고 간곡히 청하였다." 이 청원은 하나의 영이 했지만 여럿을 대신하여—"그가 그분께 청하였다"—마치 마가복음 5:9에서 "그가 대답하기를 우리가 많습니다"라고 한 것처럼. 그런데 그들이 지방 밖으로 보내지 말아 달라고 그토록 간절히 청하는 뜻이 무엇인가? 그들의 다음 청원(마가복음 5:12)이 그것을 충분히 밝혀 줄 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Now there was there, nigh unto the mountains —rather, "to the mountain," according to what is clearly the true reading. In :- , they are said to have been "a good way off." But these expressions, far from being inconsistent, only confirm, by their precision, the minute accuracy of the narrative. a great herd of swine feeding —There can hardly be any doubt that the owners of these were Jews, since to them our Lord had now come to proffer His services. This will explain what follows. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"마침 거기 산 근처에 큰 돼지 떼가 먹고 있었다." 정확한 독법에 따르면 "그 산 근처에." 마태복음(마태복음 8:30)에서는 "멀리 떨어진 곳에"라고 한다. 그러나 이 표현들은 서로 모순되기는커녕, 오히려 그 정확성으로 이야기의 세밀한 정확성을 확인해 준다. 이 돼지 주인들이 유대인이었을 가능성이 높다. 그렇다면 이것은 뒤따르는 일을 설명해 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. And all the devils besought him, saying —"if thou cast us out" ( :- ). Send us into the swine, that we may enter into them —Had they spoken out all their mind, perhaps this would have been it: "If we must quit our hold of this man, suffer us to continue our work of mischief in another form, that by entering these swine, and thus destroying the people's property, we may steel their hearts against Thee!" return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"모든 귀신이 예수께 간청하였다. '우리를 저 돼지들에게 들어가게 허락하소서.'" 그들이 속마음을 다 털어놓았다면, 아마 이런 것이었을 것이다. "이 사람을 떠나야 한다면, 다른 형태로 계속 해를 끼칠 수 있게 허락하소서. 저 돼지들에게 들어가서 사람들의 재산을 망침으로써, 당신을 향한 그들의 마음을 더욱 완고하게 만들겠나이다!"
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. And forthwith Jesus gave them leave —In Matthew ( Matthew 8:32 ) this is given with majestic brevity—"Go!" The owners, if Jews, drove an illegal trade; if heathens, they insulted the national religion: in either case the permission was just. And the unclean spirits went out —of the man. and entered into the swine: and the herd ran violently —rushed. down a steep place —down the hanging cliff. into the sea (they were about two thousand) —The number of them is given by this graphic Evangelist alone. and were choked in the sea —"perished in the waters" ( Matthew 8:32- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 허락하셨다." 마태복음(마태복음 8:32)에서는 위엄 있는 간결함으로—"가라!"로 전해진다. 주인들이 유대인이었다면 불법 거래를 한 것이고, 이방인이었다면 민족의 종교를 모욕한 것이므로, 어느 경우에나 허락은 정당했다. "더러운 영들이 그 사람에게서 나와 돼지들에게 들어가니, 돼지 떼가 절벽 위에서 바다로 뛰어들었다. 약 이천 마리나 되었다." 이 숫자는 이 생생한 복음서 기자만이 전해 준다. "바다에서 빠져 죽었다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. And they that fed the swine fled, and told it —"told everything, and what was befallen to the possessed of the devils" ( :- ). in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done —Thus had they the evidence, both of the herdsmen and of their own senses, to the reality of both miracles. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"돼지를 치던 자들은 도망하여 시내와 시골에 알렸다." 마태복음(마태복음 8:33)에서는 "모든 일과 귀신 들렸던 자에게 있었던 일을 알렸다"고 한다. "그리하여 사람들이 무슨 일이 있었는지 보러 나왔다." 이렇게 해서 그들은 두 기적의 실제성에 대한 목동들과 자신들의 감각 모두의 증거를 갖게 되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. And they come to Jesus —Matthew ( Matthew 8:34 ) says, "Behold, the whole city came out to meet Jesus." and see him that was possessed with the devil —the demonized person. and had the legion, sitting —"at the feet of Jesus," adds Luke ( Matthew 8:34- : ); in contrast with his former wild and wandering habits. and clothed —As our Evangelist had not told us that he "ware no clothes," the meaning of this statement could only have been conjectured but for "the beloved physician" ( Matthew 8:34- : ), who supplies the missing piece of information here. This is a striking case of what are called Undesigned Coincidences amongst the different Evangelists; one of them taking a thing for granted, as familiarly known at the time, but which we should never have known but for one or more of the others, and without the knowledge of which some of their statements would be unintelligible. The clothing which the poor man would feel the want of the moment his consciousness returned to him, was doubtless supplied to him by some of the Twelve. and in his right mind —but now, oh, in what a lofty sense! (Compare an analogous, though a different kind of case, Matthew 8:34- : ). and they were afraid —Had this been awe only, it had been natural enough; but other feelings, alas! of a darker kind, soon showed themselves. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 예수께 와서 귀신 들렸던 자를 보니, 군대 귀신 들렸던 그 사람이 옷을 입고 정신이 온전하여 앉아 있었다." 마태복음(마태복음 8:34)은 "보라, 온 성읍 사람들이 예수를 만나러 나왔다"고 한다. "이전의 거칠고 방랑하던 습관과 대조적으로 예수의 발 앞에"(누가복음 8:35) 앉아 있었다. "옷을 입고"—우리 복음서 기자는 그가 "옷을 입지 않았다"고 말하지 않았으므로, 이 진술의 의미는 "사랑하는 의사"(골로새서 4:14)인 누가가 여기서 없는 정보를 채워 주지 않았더라면 추측만 했을 것이다. 이것은 서로 다른 복음서 기자들 사이의 이른바 의도하지 않은 일치의 두드러진 예다. 그가 의식을 회복하자마자 느꼈을 옷의 필요는 의심할 나위 없이 열두 제자 중 몇 명에 의해 채워졌다. "정신이 온전하여"—이제 얼마나 고귀한 의미에서인가! "그들이 두려워하였다." 이것이 경외심뿐이었다면 충분히 자연스러웠을 것이다. 그러나 슬프게도 더 어두운 성격의 다른 감정들이 곧 나타났다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil —("the demonized person"). and also concerning the swine —Thus had they the double testimony of the herdsmen and their own senses. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"목격자들이 귀신 들렸던 자에게 있었던 일과 돼지들에 대하여 이야기해 주었다." 이렇게 해서 목동들과 자신들의 감각 양쪽의 이중 증언을 갖게 되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. And they began to pray him to depart out of their coasts —Was it the owners only of the valuable property now lost to them that did this? Alas, no! For Luke ( Luke 8:37 ) says, "Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought Him to depart from them; for they were taken with great fear." The evil spirits had thus, alas! their object. Irritated, the people could not suffer His presence; yet awe-struck, they dared not order Him off: so they entreat Him to withdraw, and—He takes them at their word. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들은 예수께 자기네 지방에서 떠나 달라고 간청하기 시작하였다." 재산을 잃은 소유주들만이 이런 반응을 보인 것인가? 슬프게도 그렇지 않다! 누가복음(누가복음 8:37)에 따르면 "가다라 주위 지역 온 무리가 그분께 자기들에게서 떠나 달라고 청하였으니, 이는 그들이 크게 두려워하였기 때문이다." 악한 영들은 이렇게 자신들의 목적을 이루었다. 사람들은 분개하여 그분의 임재를 견디지 못했지만, 경외심에 눌려 떠나라고 명령하지도 못하고, 떠나 달라고 간청했다—그러자 그분은 그들의 말을 받아들이셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him —the grateful heart, fresh from the hand of demons, clinging to its wondrous Benefactor. How exquisitely natural! return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"배에 오르실 때에, 귀신 들렸던 사람이 함께 있게 해 달라고 애원하였다." 귀신의 손에서 막 벗어난 감사한 마음이 그 놀라운 은인에게 매달리는 것이다. 얼마나 절묘하게 자연스러운가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Howbeit, Jesus suffered him not, &c.—To be a missionary for Christ, in the region where he was so well known and so long dreaded, was a far nobler calling than to follow Him where nobody had ever heard of him, and where other trophies not less illustrious could be raised by the same power and grace. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 예수께서는 그것을 허락하지 않으시고." 자신이 잘 알려지고 오랫동안 두려움의 대상이었던 지방에서 그리스도를 위한 선교사가 되는 것은, 아무도 그에 대해 들어 본 적 없는 곳에서 그분을 따르는 것보다 훨씬 고귀한 소명이었다. 그런 곳에서도 같은 능력과 은혜로 그 못지않게 빛나는 전리품들이 세워질 수 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. And he departed, and began to publish —not only among his friends, to whom Jesus immediately sent him, but in Decapolis —so called, as being a region of ten cities. (See on :- ). how great things Jesus had done for him: and all men did marvel —Throughout that considerable region did this monument of mercy proclaim his new-found Lord; and some, it is to be hoped, did more than "marvel." :- . THE DAUGHTER OF JAIRUS RAISED TO LIFE—THE WOMAN WITH AN ISSUE OF BLOOD HEALED. ( = Matthew 9:18-26 ; Luke 8:41-56 ). The occasion of this scene will appear presently. Jairus' Daughter ( Luke 8:41-42.8.56- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그는 떠나 예수께서 자기에게 행하신 큰일들을 전파하기 시작하였다." 예수께서 즉시 보내신 친구들뿐 아니라, 데가볼리—열 개의 도시의 지역이라 이렇게 불린다—에서 이 자비의 기념비는 자신의 새로 발견된 주님을 선포했다. "모든 사람이 놀라워하였다"—그 상당한 지역 전체에서. 그들 중 일부는 "놀라워하는" 것 이상을 했기를 기대해 본다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. And when Jesus was passed over again by ship unto the other side —from the Gadarene side of the lake, where He had parted with the healed demoniac, to the west side, at Capernaum. much people gathered unto him —who "gladly received Him; for they were all waiting for Him" ( Luke 8:40 ). The abundant teaching earlier that day ( Mark 4:1-34 ; Matthew 13:1-58 ) had only whetted the people's appetite: and disappointed, as would seem, that He had left them in the evening to cross the lake, they remain hanging about the beach, having got a hint, probably through some of His disciples, that He would be back the same evening. Perhaps they witnessed at a distance the sudden calming of the tempest. The tide of our Lord's popularity was now fast rising. and he was nigh unto the sea. return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 다시 배를 타고 저편으로 건너가시니, 큰 무리가 그분께 모여들었다." 가다라 편에서 고침 받은 귀신 들린 자와 헤어진 뒤 호수 서쪽, 가버나움으로 돌아오신 것이다. "그들이 그분을 기꺼이 맞이하였으니, 그들이 모두 그분을 기다리고 있었기 때문이다"(누가복음 8:40). 그날 이른 시간의 풍성한 가르침(마가복음 4:1-34; 마태복음 13장)은 사람들의 호기심을 자극하기만 했다. 저녁에 그분이 떠나신 것에 실망한 듯, 그들은 이 제자들 중 누군가를 통해 그분이 그날 저녁 돌아오실 것이라는 귀띔을 얻어 해변 주변에 머물러 있었다. 어쩌면 그들은 멀리서 폭풍이 갑자기 잔잔해지는 것을 목격했을지도 모른다. 우리 주님의 인기라는 조류가 이제 빠르게 밀려오고 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue —of which class there were but few who believed in Jesus ( John 7:48 ). One would suppose from this that the ruler had been with the multitude on the shore, anxiously awaiting the return of Jesus, and immediately on His arrival had accosted Him as here related. But Matthew ( Matthew 9:18 ) tells us that the ruler came to Him while He was in the act of speaking at His own table on the subject of fasting; and as we must suppose that this converted publican ought to know what took place on that memorable occasion when he made a feast to his Lord, we conclude that here the right order is indicated by the First Evangelist alone. Jairus by name —or "Jaeirus." It is the same name as Jair, in the Old Testament ( Numbers 32:41 ; Judges 10:3 ; Esther 2:5 ). and when he saw him, he fell at his feet —in Matthew ( Esther 2:5- : ), "worshipped Him." The meaning is the same in both. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"회당장 중 하나인 야이로라는 이가 왔다." 이 계층에서 예수를 믿는 이는 드물었다(요한복음 7:48). 회당장은 예수께서 돌아오시기를 해변에서 무리와 함께 간절히 기다리고 있다가, 도착하시자마자 여기서처럼 나아온 것이었다. 그러나 마태복음(마태복음 9:18)은 예수께서 금식에 관한 주제로 자기 식탁에서 말씀하시는 동안 회당장이 그분께 왔다고 한다. "야이로"—구약의 야일(민수기 32:41; 사사기 10:3; 에스더 2:5)과 같은 이름이다. "그는 예수를 보고 그분 발 앞에 엎드렸다." 마태복음(마태복음 9:18)에서는 "경배하였다"이다. 둘 다 같은 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. And besought him greatly, saying, My little daughter —Luke ( :- ) says, "He had one only daughter, about twelve years of age." According to a well-known rabbin, quoted by LIGHTFOOT, a daughter, till she had completed her twelfth year, was called "little," or "a little maid"; after that, "a young woman." lieth at the point of death —Matthew ( Matthew 9:18 ) gives it thus: "My daughter is even now dead"—"has just expired." The news of her death reached the father after the cure of the woman with the issue of blood: but Matthew's brief account gives only the result, as in the case of the centurion's servant ( Matthew 8:5 , c.). come and lay thy hands on her, that she may be healed and she shall live —or, "that she may be healed and live," according to a fully preferable reading. In one of the class to which this man belonged, so steeped in prejudice, such faith would imply more than in others. The Woman with an Issue of Blood Healed ( Matthew 8:5- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내 어린 딸이 죽게 되었습니다." 누가복음(누가복음 8:42)에서는 "그에게 외동딸이 있는데 나이가 약 열두 살"이라고 한다. 한 유명한 랍비에 따르면 딸은 열두 살을 채울 때까지 "어린 딸"이라 불리고, 그 이후는 "처녀"라 불렸다. 마태복음(마태복음 9:18)에서는 "내 딸이 방금 죽었다"고 한다. 딸의 죽음 소식은 혈루증 여인이 치유된 뒤에 그 아버지에게 전해졌다. 그러나 마태복음의 간략한 기록은 백부장의 종 경우(마태복음 8:5 등)에서처럼 결과만 전한다. "와서 손을 얹어 주소서, 그러면 살겠습니다." 이 사람이 속한 계층에서, 그토록 편견으로 가득 찬 계층에서, 이런 믿음은 다른 사람들에게서보다 훨씬 더 많은 것을 의미했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him —The word in Luke ( :- ) is stronger—"choked," "stifled Him." return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그와 함께 가셨다. 큰 무리가 그분을 따르며 밀어닥쳤다." 누가복음(누가복음 8:42)에서 그 단어는 더 강하다—"막혀", "질식시켰다".
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. And had suffered many things of many physicians —The expression perhaps does not necessarily refer to the suffering she endured under medical treatment, but to the much varied treatment which she underwent. and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse —pitiable case, and affectingly aggravated; emblem of our natural state as fallen creatures ( Ezekiel 16:5 ; Ezekiel 16:6 ), and illustrating the worse than vanity of all human remedies for spiritual maladies ( Ezekiel 16:6- : ). The higher design of all our Lord's miracles of healing irresistibly suggests this way of viewing the present case, the propriety of which will still more appear as we proceed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러 의사에게서 많은 고통을 받았다." 이 표현은 의료 치료에서 당한 고통을 반드시 가리키는 것이 아니라, 그녀가 받은 다양하고 다채로운 치료들을 뜻할 수도 있다. "가진 것을 다 허비하였으나 아무 효력이 없고 도리어 더 중하여졌다." 처량한 경우, 더욱 감동적으로 악화된 경우. 타락한 피조물로서의 우리 자연 상태의 상징이며(에스겔 16:5-6), 영적 질병에 대한 모든 인간의 처방이 유익하기는커녕 해롭다는 것을 잘 보여 준다. 주님의 모든 치유 기적의 더 높은 설계가 이 경우를 이렇게 바라보는 방식을 강렬히 시사하는데, 계속 진행하면서 그 적절성이 더욱 드러날 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. When she had heard of Jesus, came —This was the right experiment at last. What had she "heard of Jesus?" No doubt it was His marvellous cures she had heard of; and the hearing of these, in connection with her bitter experience of the vanity of applying to any other, had been blessed to the kindling in her soul of a firm confidence that He who had so willingly wrought such cures on others was able and would not refuse to heal her also. in the press behind —shrinking, yet seeking. touched his garment —According to the ceremonial law, the touch of anyone having the disease which this woman had would have defiled the person touched. Some think that the recollection of this may account for her stealthily approaching Him in the crowd behind, and touching but the hem of His garment. But there was an instinct in the faith which brought her to Jesus, which taught her, that if that touch could set her free from the defiling disease itself, it was impossible to communicate defilement to Him, and that this wondrous Healer must be above such laws. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수의 소문을 듣고, 무리 가운데 섞여 뒤에서 그분의 옷을 만졌다." 그녀가 "예수에 대해 무엇을 들었는가"? 의심할 나위 없이 그분의 놀라운 치유 사례들을 들었을 것이다. 그것을 들으면서, 다른 모든 것에 의지하는 것이 헛됨을 쓴맛으로 경험한 것과 함께, 다른 이들을 그토록 기꺼이 고치신 분이 자신도 능히 고치시고 거부하지 않으실 것이라는 굳은 확신이 그녀의 영혼 안에서 불붙어 복되게 되었다. "물러서면서도 찾아가면서." 의식법에 따르면, 이 여인이 가진 병자의 손길은 만진 사람을 부정하게 만들었다. 이 점을 기억하고서 그녀가 무리 가운데 뒤로 몰래 다가가 그분의 옷 가를 건드렸을 수도 있다는 생각이 있다. 그러나 그녀를 예수께로 이끈 믿음 안에 하나의 본능이 있었는데, 그것은 그 접촉이 부정한 병에서 그녀를 해방시킬 수 있다면, 그분께 부정함을 전달하는 것은 불가능하고, 이 놀라운 치유자는 그런 법들 위에 계셔야 한다는 것을 가르쳤다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. For she said —"within herself" ( Matthew 9:21 ). If I may touch but his clothes, I shall be whole —that is, if I may but come in contact with this glorious Healer at all. Remarkable faith this! return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 여자가 '그분의 옷이라도 만지면 낫겠다'고 마음속으로(마태복음 9:21) 생각하였기 때문이다." 곧, 이 영광스러운 치유자와 어떤 식으로든 접촉만 할 수 있다면. 주목할 만한 믿음이다!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. And straightway the fountain of her blood was dried up —Not only was her issue of blood stanched ( Luke 8:44 ), but the cause of it was thoroughly removed, insomuch that by her bodily sensations she immediately knew herself perfectly cured. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"혈루 근원이 곧 마르고." 단지 혈루가 멈춘 것만이 아니라(누가복음 8:44), 그 원인이 완전히 제거되어, 몸으로 느끼는 감각을 통해 그녀는 즉시 완전히 나았음을 알았다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. And Jesus immediately knowing in himself that virtue —or "efficacy." had gone out of him —He was conscious of the forthgoing of His healing power, which was not—as in prophets and apostles—something foreign to Himself and imparted merely, but what He had dwelling within Him as "His own fulness." turned him about in the press —crowd. and said, Who touched my clothes? return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 자기에게서 능력이 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌아보시며 말씀하셨다. '누가 내 옷을 만졌느냐?'" 그분은 자신의 치유 능력이 나가는 것을 의식하셨는데, 이것은 선지자들과 사도들에게서처럼 외적이고 단순히 부여된 것이 아니라, "자신의 충만함"으로서 그분 안에 거하는 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. And his disciples said unto him —Luke says ( Luke 8:45 ), "When all denied, Peter and they that were with Him said, Master." Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? —"Askest thou, Lord, who touched Thee? Rather ask who touched Thee not in such a throng." "And Jesus said, Somebody hath touched Me"—"a certain person has touched Me"—"for I perceive that virtue is gone out of Me" ( Luke 8:45- : ). Yes, the multitude " thronged and pressed Him"—they jostled against Him, but all involuntarily; they were merely carried along; but one, one only—"a certain person—TOUCHED HIM," with the conscious, voluntary, dependent touch of faith, reaching forth its hand expressly to have contact with Him. This and this only Jesus acknowledges and seeks out. Even so, as AUGUSTINE long ago said, multitudes still come similarly close to Christ in the means of grace, but all to no purpose, being only sucked into the crowd. The voluntary, living contact of faith is that electric conductor which alone draws virtue out of Him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"제자들이 그분께 말하였다. '무리가 선생님을 에워싸고 밀치는데 누가 만졌냐고 물으십니까?'" 누가복음(누가복음 8:45)에서는 모두가 부인할 때 베드로와 그와 함께한 이들이 말한다. "선생님, 무리가 밀어붙이며 눌러 대는데 누가 나를 만졌느냐고 물으십니까?" "예수께서 말씀하셨다. '어떤 사람이 나를 만졌다—이는 내게서 능력이 나간 것을 내가 알았기 때문이다'"(누가복음 8:46). 그렇다, 무리가 "몰려들고 눌러 댔다"—그들이 그분과 부딪혔지만, 모두 무의식적으로, 단지 떠밀리는 것이었다. 그러나 한 사람, 오직 한 사람만이—"어떤 사람이"—그분을 의식적이고, 자발적이며, 의존적인 믿음의 접촉으로, 그분과 접촉하려고 손을 내밀어 "만졌다". 예수께서는 이것만을, 그리고 이것을 찾으신다. 오래전 아우구스티누스가 말했듯이, 무리가 지금도 은혜의 수단 안에서 비슷하게 그리스도 가까이 와 있지만, 단지 무리에 빨려 들어가는 것뿐이어서 아무 소용이 없다. 자발적이고, 살아 있는 믿음의 접촉만이 그분에게서 능력을 끌어내는 유일한 전도체이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. And he looked round about to see her that had done this thing —not for the purpose of summoning forth a culprit, but, as we shall presently see, to obtain from the healed one a testimony to what He had done for her. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 이 일을 행한 여자를 보려고 둘러보셨다." 범죄자를 불러내기 위해서가 아니라, 곧 드러나듯이, 치유받은 그 사람으로부터 그분이 그녀를 위해 행하신 일에 대한 증언을 얻기 위해서였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. But the woman, fearing and trembling, knowing what was done in her —alarmed, as a humble, shrinking female would naturally be, at the necessity of so public an exposure of herself, yet conscious that she had a tale to tell which would speak for her. came and fell down before him, and told him all the truth —In Luke ( :- ) it is, "When the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before Him, she declared unto Him before all the people for what cause she had touched Him, and how she was healed immediately." This, though it tried the modesty of the believing woman, was just what Christ wanted in dragging her forth, her public testimony to the facts of her case—the disease, with her abortive efforts at a cure, and the instantaneous and perfect relief which her touching the Great Healer had brought her. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 여자는 두렵고 떨리는 마음으로, 자기에게 일어난 일을 알고, 와서 그분 앞에 엎드려 모든 사실을 아뢰었다." 누가복음(누가복음 8:47)에서는 "그 여자가 숨길 수 없음을 알고 떨며 나와 그분 앞에 엎드려, 모든 백성 앞에서 무슨 까닭으로 그분을 만졌는지와 어떻게 즉시 나았는지를 고하였다"고 한다. 이것은 믿는 여인의 수줍음을 시험하였지만, 바로 그리스도께서 그녀를 드러내심으로써 원하셨던 것, 곧 그녀의 경우에 대한 공개 증언—그 병, 치료 시도의 실패, 그리고 위대한 치유자를 만짐으로 즉각적이고 완전한 치유를 받은 것—이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. And he said unto her, Daughter —"be of good comfort" ( :- ). thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague —Though healed as soon as she believed, it seemed to her a stolen cure—she feared to acknowledge it. Jesus therefore sets His royal seal upon it. But what a glorious dismissal from the lips of Him who is "our Peace" is that, "Go in peace!" Jairus' Daughter Raised to Life ( Mark 5:35-43 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그분이 그녀에게 말씀하셨다. '딸아, 안심하라. 네 믿음이 너를 낫게 하였다. 평안히 가거라, 네 병에서 나으리라.'" 믿는 순간 치유되었지만, 그것이 마치 훔친 치유인 것처럼 느껴져—그녀는 인정하기가 두려웠다. 그래서 예수께서는 그것에 왕의 인을 치신다. 그러나 "우리의 화평"(에베소서 2:14)이신 그분의 입술에서 나오는 "평안히 가라"는 작별 인사는 얼마나 영광스러운가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. Thy daughter is dead; why troublest thou the Master any further? —the Teacher. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 말하였다. '당신의 딸이 죽었습니다. 어찌하여 선생을 더 괴롭힙니까?'" "선생"—그 스승.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe —Jesus, knowing how the heart of the agonized father would sink at the tidings, and the reflections at the delay which would be apt to rise in his mind, hastens to reassure him, and in His accustomed style: "Be not afraid, only believe"—words of unchanging preciousness and power! How vividly do such incidents bring out Christ's knowledge of the human heart and tender sympathy! ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 회당장에게 말씀하셨다. '두려워하지 말고 믿기만 하라.'" 예수께서는 고통에 찬 아버지의 마음이 이 소식에 어떻게 침잠할지, 그리고 지연에 대한 반성이 그의 마음에 일어나기 쉬울 것을 아시고, 서둘러 그를 안심시키셨다. 그분이 즐겨 쓰시는 말씀으로: "두려워하지 말고 믿기만 하라"—변함없이 귀하고 강력한 말씀이다! 그런 사건들이 그리스도께서 인간의 마음을 얼마나 잘 아시고 부드럽게 동정하시는지를 얼마나 생생하게 드러내는가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James —(See on Mark 1:29 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에는 아무도 따라오는 것을 허락하지 않으셨다." 마가복음 1:29 주석 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. And he cometh —rather, "they come." to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly —"the minstrels and the people making a noise" ( Matthew 9:23 ) —lamenting for the dead. (See 2 Chronicles 35:25 ; Jeremiah 9:20 ; Amos 5:16 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"회당장의 집에 이르러, 떠들썩한 것과 울며 통곡하는 것을 보셨다." 마태복음(마태복음 9:23)에서는 "피리 부는 자들과 떠드는 무리"라고 한다—죽은 자를 위한 애도(역대하 35:25; 예레미야 9:20; 아모스 5:16 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
39절 카드 ↗
39. And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth —so brief her state of death as to be more like a short sleep. return to ' Top of Page ' <a name="verse-40" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"들어가서 그들에게 말씀하셨다. '어찌하여 떠들며 우느냐? 아이가 죽은 것이 아니라 자는 것이다.'" 그녀의 죽음 상태가 짧아 짧은 잠과 더 같을 정도였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-39-39(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
40절 카드 ↗
40. And they laughed him to scorn —rather, simply, "laughed at Him"—"knowing that she was dead" ( Luke 8:53 ); an important testimony this to the reality of her death. But when he had put them all out —The word is strong—"turned them all out"; meaning all those who were making this noise, and any others that may have been there from sympathy, that only those might be present who were most nearly concerned, and those whom He had Himself brought as witnesses of the great act about to be done. he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him —Peter, and James, and John. and entereth in where the damsel was lying. return to ' Top of Page ' <a name="verse-41" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 예수를 비웃었다." 더 정확하게는 그냥 "그분을 비웃었다"—"그녀가 죽은 것을 알았으므로"(누가복음 8:53). 이것은 그녀의 죽음의 실제성에 대한 중요한 증언이다. "예수께서 그들을 모두 내보내신 후"—"모두 내보내셨다"는 말은 강하다—이 소란을 일으키는 자들과 동정으로 거기 있던 다른 이들을 모두. "아이의 아버지와 어머니와 자기와 함께한 사람들을 데리고"—베드로, 야고보, 요한. "아이가 누워 있는 곳으로 들어가셨다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-40-40(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
41절 카드 ↗
41. And he took the damsel by the hand —as He did Peter's mother-in-law ( :- ). and said unto her, Talitha cumi —The words are Aramaic, or Syro-Chaldaic, the then language of Palestine. Mark loves to give such wonderful words just as they were spoken. See Mark 7:34 ; Mark 14:36 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그분은 그 아이의 손을 잡으시고 '달리다굼!' 하고 말씀하셨다." 이는 그 당시 팔레스타인의 언어인 아람어 또는 시리아-갈대아어이다. 마가는 그런 놀라운 말씀들을 그대로 전하기를 좋아한다(마가복음 7:34; 14:36 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-41-41(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
42절 카드 ↗
42. And straightway the damsel —The word here is different from that in :- , and signifies "young maiden," or "little girl." arose, and walked —a vivid touch evidently from an eye-witness. And they were astonished with a great astonishment —The language here is the strongest. return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"아이가 즉시 일어나 걸어다녔다." 목격자에게서 나온 것이 분명한 생생한 묘사다. "그들이 크게 놀랐다." 표현이 더없이 강하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-42-42(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
43절 카드 ↗
43. And he charged them straitly —strictly. that no man should know it —The only reason we can assign for this is His desire not to let the public feeling regarding Him come too precipitately to a crisis. and commanded that something should be given her to eat —in token of perfect restoration. return to ' Top of Page ' Mark Mrk 4 Mark Mrk Mark Mrk 6 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 5". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-5.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 엄히 경고하셨다." 이에 대한 우리가 제시할 수 있는 유일한 이유는, 그분에 관한 대중적 감정이 너무 급작스럽게 위기에 이르지 않게 하려는 바람이었다. "그분은 아이에게 먹을 것을 주라고 명하셨다." 완전한 회복의 증표로서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-5-43-43(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반