1절 카드 ↗
1. In those days the multitude being very great, &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 무렵 아주 많은 무리가 모였는데 먹을 것이 없었다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. I have compassion on the multitude —an expression of that deep emotion in the Redeemer's heart which always preceded some remarkable interposition for relief. (See Matthew 14:14 ; Matthew 20:34 ; Mark 1:41 ; Luke 7:13 ; also Matthew 9:36 , before the mission of the Twelve; compare Judges 2:18 ; Judges 10:16 ). because they have now been with me —in constant attendance. three days, and have nothing to eat: return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내가 저 무리를 불쌍히 여긴다"—구속자의 마음속 깊은 감동의 표현으로, 항상 어떤 주목할 만한 구원의 개입에 앞서 나왔다(마태복음 14:14; 20:34; 마가복음 1:41; 누가복음 7:13; 또한 마태복음 9:36, 열두 제자 파송 전도 참조; 비교 사사기 2:18; 10:16). "그들이 나와 함께 머문 지 벌써 사흘이 되었는데"—지속적으로 함께하며. "먹을 것이 없구나."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way —In their eagerness they seem not to have thought of the need of provisions for such a length of time; but the Lord thought of it. In Matthew ( :- ) it is, "I will not send them away fasting"—or rather, "To send them away fasting I am unwilling." return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"만일 내가 그들을 굶긴 채 집으로 돌려보내면 길에서 쓰러질 것이다"—그들의 열심으로 인해 그렇게 긴 시간 동안의 식량 필요를 생각하지 못했던 것 같다. 그러나 주님은 그것을 생각하셨다. 마태복음(마태복음 15:32)에서는 "그들을 굶겨 보내지 않겠다"—혹은 더 정확하게는 "굶겨 보내는 것을 나는 원하지 않는다"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? —Though the question here is the same as when He fed the five thousand, they evidently now meant no more by it than that they had not the means of feeding the multitude; modestly leaving the Lord to decide what was to be done. And this will the more appear from His not now trying them, as before, by saying, "They need not depart, give ye them to eat"; but simply asking what they had, and then giving His directions. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"제자들이 그분께 대답했다. '이 외딴 곳에서 어떻게 이 많은 사람을 빵으로 배불리 먹일 수 있겠습니까?'"—여기서 질문은 오천 명을 먹이실 때와 같지만, 그들은 분명히 빵이 없다는 것보다 더 이상의 의미를 이 질문에 담지 않았다. 겸손하게 무엇을 해야 할지를 주님께 맡기며. 이것은 그분이 이전에 하신 것처럼 "그들이 떠날 필요 없다, 너희가 먹을 것을 주어라"고 그들을 시험하지 않으시고, 단순히 그들에게 있는 것을 물어 지시를 내리신 것에서 더욱 분명히 드러난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven —It was important in this case, as in the former, that the precise number of the loaves should be brought out. Thus also does the distinctness of the two miracles appear. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그들에게 물으셨다. '너희에게 빵이 몇 개나 있느냐?' 그들이 말했다. '일곱 개입니다.'"—이 경우에도 이전처럼 빵의 정확한 수가 드러나는 것이 중요했다. 이로써 두 기적의 뚜렷한 구별이 나타난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away —Had not our Lord distinctly referred, in this very chapter and in two successive sentences, to the feeding of the five thousand and of the four thousand as two distinct miracles, many critics would have insisted that they were but two different representations of one and the same miracle, as they do of the two expulsions of the buyers and sellers from the temple, at the beginning and end of our Lord's ministry. But even in spite of what our Lord says, it is painful to find such men as NEANDER endeavoring to identify the two miracles. The localities, though both on the eastern side of the lake, were different; the time was different; the preceding and following circumstances were different; the period during which the people continued fasting was different—in the one case not even one entire day, in the other three days; the number fed was different—five thousand in the one case, in the other four thousand; the number of the loaves was different—five in the one case, in the other seven; the number of the fishes in the one case is definitely stated by all the four Evangelists—two; in the other case both give them indefinitely—"a few small fishes"; in the one case the multitude were commanded to sit down "upon the green grass"; in the other "on the ground"; in the one case the number of the baskets taken up filled with the fragments was twelve, in the other seven; but more than all, perhaps, because apparently quite incidental, in the one case the name given to the kind of baskets used is the same in all the four narratives—the cophinus (see on Mark 6:43 ); in the other case the name given to the kind of baskets used, while it is the same in both the narratives, is quite different—the spuris, a basket large enough to hold a man's body, for Paul was let down in one of these from the wall of Damascus ( Mark 6:43- : ). It might be added, that in the one case the people, in a frenzy of enthusiasm, would have taken Him by force to make Him a king; in the other case no such excitement is recorded. In view of these things, who could have believed that these were one and the same miracle, even if the Lord Himself had not expressly distinguished them? Sign from Heaven Sought ( Mark 6:43- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"먹은 사람은 약 사천 명이었다. 그 뒤에 예수께서 그들을 돌려보내셨다"—우리 주님이 바로 이 장에서 두 개의 연속된 문장 안에서 오천 명을 먹인 것과 사천 명을 먹인 것을 두 개의 별개 기적으로 명확히 언급하지 않았다면, 많은 비평가들이 이것들이 하나의 동일한 기적의 두 가지 다른 표현일 뿐이라고 주장했을 것이다. 그러나 우리 주님의 말씀에도 불구하고 네안더 같은 학자들이 두 기적을 동일시하려 한 것은 안타깝다. 두 장소는 둘 다 호수의 동쪽이지만 서로 달랐다. 때가 달랐다. 전후 상황이 달랐다. 사람들이 금식한 기간이 달랐다—한 경우는 하루도 채 되지 않고, 다른 경우는 사흘이었다. 먹인 인원이 달랐다—한 경우는 오천, 다른 경우는 사천. 빵의 수가 달랐다—한 경우는 다섯 개, 다른 경우는 일곱 개. 물고기의 수는 한 경우 네 복음서 기자 모두 두 마리로 분명히 말하고, 다른 경우 "몇 마리"로 불확실하게 말한다. 한 경우 무리에게 "푸른 풀밭에" 앉으라 하였고, 다른 경우 "땅에" 앉게 하였다. 조각을 거두어 가득 찬 광주리의 수는 한 경우 열둘, 다른 경우 일곱이다. 그러나 아마도 가장 두드러진 것은, 겉으로 보기엔 우연적인 것처럼 보이지만, 한 경우 사용된 광주리의 종류가 네 이야기 모두 동일하게 "코피누스"인 반면, 다른 경우 두 이야기 모두 같은 단어를 쓰되 그것은 완전히 다른 "스퓌리스"—사람 몸도 들어갈 수 있는 광주리로, 바울이 다마스쿠스 성벽에서 그 안에 들어가 내려보내졌다—이다(마가복음 6:43 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. And straightway he entered into a ship —"into the ship," or "embarked." with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha —In Matthew ( :- ) it is "the coasts of Magdala." Magdala and Dalmanutha were both on the western shore of the lake, and probably not far apart. From the former the surname "Magdalene" was probably taken, to denote the residence of Mary Magdalene. Dalmanutha may have been a village, but it cannot now be identified with certainty. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"곧바로 예수께서 제자들과 함께 배에 올라 달마누다 지방으로 가셨다"—마태복음(마태복음 15:39)에서는 "막달라 지방"이다. 막달라와 달마누다는 둘 다 호수의 서쪽 기슭에 있었으며, 아마 멀지 않은 곳에 있었다. 전자에서 막달라 마리아를 가리키는 "막달레네"라는 별칭이 나왔을 것이다. 달마누다는 마을이었을 것이나 지금은 확실히 확인할 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. seeking of him a sign from heaven, tempting him —not in the least desiring evidence for their conviction, but hoping to entrap Him. The first part of the answer is given in Matthew alone ( Matthew 16:2 ; Matthew 16:3 ): "He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather; for the sky is red. And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering [sullen, gloomy]. Hypocrites! ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?" The same simplicity of purpose and careful observation of the symptoms of approaching events which they showed in common things would enable them to "discern the signs of the times"—or rather "seasons," to which the prophets pointed for the manifestation of the Messiah. The scepter had departed from Judah; Daniel's seventy weeks were expiring, c. and many other significant indications of the close of the old economy, and preparations for a freer and more comprehensive one, might have been discerned. But all was lost upon them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"바리새 사람들이 나와 예수와 논쟁을 시작했고, 그분을 시험하려고 하늘로부터 오는 표적을 요구했다"—그들의 확신을 위한 증거를 조금도 원하지 않고, 그분을 함정에 빠뜨리기를 바라며. 대답의 첫 부분은 마태복음에만 있다(마태복음 16:2-3): "저녁이 되면 '하늘이 붉으니 날씨가 좋겠다' 하고, 아침에는 '하늘이 붉고 흐리니 날씨가 나쁘겠다' 한다. 외식하는 자들이여! 너희가 하늘의 기색은 구별할 줄 알면서, 시대의 표적은 구별할 수 없느냐?" 일상적인 일에서 나타내는 것과 같은 목적의 단순성과 다가오는 사건들의 징조에 대한 주의 깊은 관찰이 그들로 하여금 "시대의 표적"—선지자들이 메시아의 나타남을 위해 지적한 시기의 표적—을 분별하게 했을 것이다. 왕홀이 유다를 떠났고, 다니엘의 칠십 이레가 끝나 가고 있었으며, 그 밖에도 옛 경륜이 종결되고 더 자유롭고 포괄적인 경륜이 준비되고 있다는 많은 의미 있는 표시들이 분별될 수 있었다. 그러나 모든 것이 그들에게는 헛수고였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. And he sighed deeply in his spirit —The language is very strong. These glimpses into the interior of the Redeemer's heart, in which our Evangelist abounds, are more precious than rubies. The state of the Pharisaic heart, which prompted this desire for a fresh sign, went to His very soul. and saith, Why doth this generation —"this wicked and adulterous generation" ( Matthew 16:4 ). seek after a sign? —when they have had such abundant evidence already. There shall no sign be given unto this generation —literally, "If there shall be given to this generation a sign"; a Jewish way of expressing a solemn and peremptory determination to the contrary (compare Hebrews 4:5 ; Psalms 95:11 , Margin ). "A generation incapable of appreciating such demonstrations shall not be gratified with them." In Psalms 95:11- : He added, "but the sign of the prophet Jonas." (See on Psalms 95:11- : .) return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 마음속으로 깊이 탄식하시며"—언어가 매우 강렬하다. 우리 복음서 기자에 풍성하게 나타나는 구속자의 마음 내면을 들여다보는 이런 장면들은 루비보다 더 귀하다. 이 표적을 원하는 바리새 사람들의 마음 상태가 그분의 영혼을 깊이 찔렀다. "어찌하여 이 세대가"—"악하고 음란한 세대"(마태복음 16:4). "표적을 구하느냐?"—이미 그토록 풍부한 증거를 가지고 있으면서. "이 세대에게는 아무 표적도 주지 않을 것이다"—문자적으로는 "이 세대에게 표적이 주어지리라 하면"; 반대 방향의 엄중하고 단호한 결정을 표현하는 유대식 말이다(비교 히브리서 4:5; 시편 95:11, 여백). "이런 증거들을 감사할 줄 모르는 세대는 그것들로 만족하게 되지 않을 것이다." 마태복음(마태복음 16:4)에서는 덧붙인다. "요나의 표적은 주리라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. And he left them —no doubt with tokens of displeasure. and entering into the ship again, departed to the other side. The Leaven of the Pharisees and Sadducees ( Mark 8:14-21 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러고는 그들을 떠나"—분명히 불쾌함의 표시를 보이시며. "다시 배에 올라 건너편으로 가셨다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf —This is another example of that graphic circumstantiality which gives such a charm to this briefest of the four Gospels. The circumstance of the "one loaf" only remaining, as WEBSTER and WILKINSON remark, was more suggestive of their Master's recent miracles than the entire absence of provisions. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"제자들은 빵을 가져오는 것을 잊었고, 배 안에는 그들이 가진 빵이 한 개밖에 없었다"—이것은 이 네 복음서 가운데 가장 짧은 것을 그토록 매력적으로 만드는 생생한 세밀함의 또 다른 예다. 웹스터와 윌킨슨이 지적하듯이, 양식이 전혀 없는 것보다 "하나"만 남아 있다는 상황이 그들의 주님이 최근에 행하신 기적들을 더 상기시켜 주는 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees —"and of the Sadducees" ( Matthew 16:6 ). and of the leaven of Herod —The teaching or "doctrine" ( Matthew 16:6- : ) of the Pharisees and of the Sadducees was quite different, but both were equally pernicious; and the Herodians, though rather a political party, were equally envenomed against our Lord's spiritual teaching. See on Matthew 16:6- : . The penetrating and diffusive quality of leaven, for good or bad, is the ground of the comparison. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그들에게 경고하셨다. '조심하여라. 바리새 사람들의 누룩'"—"그리고 사두개 사람들의"(마태복음 16:6). "과 헤롯의 누룩을 주의하여라"—바리새 사람들과 사두개 사람들의 가르침 혹은 "교리"(마태복음 16:12)는 서로 매우 달랐지만, 둘 다 똑같이 해로웠다. 헤롯 당원들도 비록 정치적 파당이었으나 우리 주님의 영적 가르침에 대해 마찬가지로 독기를 품고 있었다. 좋은 것이든 나쁜 것이든, 누룩의 침투하고 퍼지는 성질이 비유의 근거다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread —But a little while ago He was tried with the obduracy of the Pharisees; now He is tried with the obtuseness of His own disciples. The nine questions following each other in rapid succession ( :- ) show how deeply He was hurt at this want of spiritual apprehension, and worse still, their low thoughts of Him, as if He would utter so solemn a warning on so petty a subject. It will be seen, however, from the very form of their conjecture, "It is because we have no bread," and our Lord's astonishment that they should not by that time have known better with what He took up His attention—that He ever left the whole care for His own temporal wants to the Twelve: that He did this so entirely, that finding they were reduced to their last loaf they felt as if unworthy of such a trust, and could not think but that the same thought was in their Lord's mind which was pressing upon their own; but that in this they were so far wrong that it hurt His feelings—sharp just in proportion to His love—that such a thought of Him should have entered their minds! Who that, like angels, "desire to look into these things" will not prize such glimpses above gold? return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"제자들은 서로 의논하며 '우리에게 빵이 없기 때문이다' 하고 말했다"—조금 전 예수께서는 바리새 사람들의 완고함으로 시험받으셨다. 이제는 자신의 제자들의 둔감함으로 시험받으신다. 잇따라 빠르게 나오는 아홉 가지 질문들(16-21절)은 이 영적 이해력의 결핍과, 더 나쁘게는 그분이 그렇게 사소한 주제로 그처럼 엄중한 경고를 할 것이라는 그분에 대한 낮은 생각에 얼마나 깊이 마음을 다치셨는지를 보여 준다. 그러나 그들의 추측 "빵이 없기 때문이다"의 바로 그 형태와, 그때까지 그분의 주의를 무엇이 차지하는지 더 잘 알지 못한다는 주님의 경이로움으로부터 분명히 드러나는 것은—그분이 열두 제자에게 그분 자신의 일시적 필요에 대한 모든 염려를 항상 맡기셨다는 것이다. 이것을 그분이 너무 완전히 하셔서, 마지막 빵 한 개만 남았음을 발견한 제자들은 그런 신뢰를 받을 자격이 없다고 느끼고, 그들을 누르고 있는 바로 그 생각이 주님의 마음에도 있을 것이라 생각하지 않을 수 없었다. 하지만 그것이 틀렸고, 그분에 대한 그런 생각이 그들의 마음에 들어왔다는 것이 그분의 사랑에 비례하여 날카로운 그분의 감정을 아프게 했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. have ye your heart yet hardened? —How strong an expression to use of true-hearted disciples! See on Mark 6:52 . return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"너희 마음이 아직도 굳어 있느냐?"—진심으로 헌신된 제자들에게 사용하기에 얼마나 강한 표현인가! 마가복음 6:52 주석 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? —See on :- . and do ye not remember? return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"눈이 있어도 보지 못하느냐? 귀가 있어도 듣지 못하느냐? 너희가 기억하지 못하느냐?"
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. When I brake the five loaves among five thousand —"the five thousand." how many baskets full of fragments took ye up? &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내가 빵 다섯 개를 오천 명에게 떼어 주었을 때, 남은 조각을 몇 광주리나 거두었느냐?"—여기서 양쪽 모두 서로 다른 종류의 광주리가 사용되었음이 주목된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. How is it that ye do not understand? —"do not understand that the warning I gave you could not have been prompted by any such petty consideration as the want of loaves in your scrip." Profuse as were our Lord's miracles, we see from this that they were not wrought at random, but that He carefully noted their minutest details, and desired that this should be done by those who witnessed, as doubtless by all who read the record of them. Even the different kind of baskets used at the two miraculous feedings, so carefully noted in the two narratives, are here also referred to; the one smaller, of which there were twelve, the other much larger, of which there were seven. Blind Man at Bethsaida Restored to Sight ( Mark 8:22-26 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"너희가 아직도 깨닫지 못하느냐?"—"내가 너희에게 경고한 것이 너희 자루에 빵이 없다는 그런 사소한 생각에서 나온 것이 아님을 깨닫지 못하느냐?" 우리 주님의 기적들이 풍성했지만, 무작위로 행해지지 않았음이 이로써 분명하다. 그분은 그 기적들의 아주 세미한 세부 사항들도 주의 깊게 기록하셨으며, 기적을 목격한 자들에 의해, 그리고 의심할 나위 없이 그 기록을 읽는 모든 이에 의해서도 그렇게 되기를 원하셨다. 두 기적적 잔치에서 사용된 서로 다른 광주리—두 이야기에 세심하게 기록된—도 여기서 언급된다. 하나는 열두 개의 작은 것, 다른 하나는 일곱 개의 훨씬 큰 것.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. And he cometh to Bethsaida —Bethsaida Julias, on the northeast side of the lake, whence after this He proceeded to Cæsarea Philippi ( :- ). and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him —See on :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 벳새다에 이르렀다"—호수 북동쪽의 벳새다 율리아스로, 이후 예수께서 가이사랴 빌립보로 가신 곳이다(마가복음 8:27). "사람들이 한 시각장애인을 예수께 데려와 손을 대어 주시기를 간청했다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. And he took the blind man by the hand, and led him out of the town —Of the deaf and dumb man it is merely said that "He took him aside" ( :- ); but this blind man He led by the hand out of the town, doing it Himself rather than employing another—great humility, exclaims BENGEL—that He might gain his confidence and raise his expectation. and when he had spit on his eyes —the organ affected—See on :- . and put his hands upon him, he asked him if he saw aught. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그 시각장애인의 손을 잡고 마을 밖으로 데리고 나가셨다"—귀머거리와 벙어리에 대해서는 단지 "데리고 따로 나가셨다"고만 되어 있다(마가복음 7:33). 그러나 이 맹인은 그분이 직접 손을 잡고 마을 밖으로 이끄셨다—다른 사람을 쓰지 않고 친히 하신 것이다—벵겔이 외치는 것처럼, 큰 겸손이다!—그의 확신을 얻고 기대감을 높이기 위해. "그리고 그의 눈에 침을 바르시고"—영향 받은 기관에. "그 위에 손을 얹으신 뒤, 무엇이 보이느냐고 물으셨다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. And he looked up, and said, I see men as trees, walking —This is one of the cases in which one edition of what is called the received text differs from another. That which is decidedly the best supported, and has also internal evidence on its side is this: "I see men; for I see [them] as trees walking"—that is, he could distinguish them from trees only by their motion; a minute mark of truth in the narrative, as ALFORD observes, describing how human objects had appeared to him during that gradual failing of sight which had ended in blindness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그가 눈을 들어 말했다. '사람들이 보입니다. 그런데 나무 같은 것이 걸어다니는 것처럼 보입니다.'"—여기서 소위 공인 원문의 한 판본과 다른 판본이 차이가 있다. 내적 증거에서도 지지를 받는 가장 충분한 근거가 있는 독법은 이렇다. "사람들이 보입니다. 그들이 나무처럼 걸어다니는 것이 보입니다"—즉, 움직임으로만 그들을 나무와 구별할 수 있었다는 것이다. 알포드가 관찰하듯이, 이것은 이야기의 진실성을 나타내는 미세한 표시로, 그의 시력이 점진적으로 약해지다가 마침내 실명으로 끝나는 동안 인간 형태들이 그에게 어떻게 보였는지를 묘사한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up; and he was restored, and saw every man clearly —Perhaps the one operation perfectly restored the eyes, while the other imparted immediately the faculty of using them. It is the only recorded example of a progressive cure, and it certainly illustrates similar methods in the spiritual kingdom. Of the four recorded cases of sight restored, all the patients save one either came or were brought to the Physician. In the case of the man born blind, the Physician came to the patient. So some seek and find Christ; of others He is found who seek Him not. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러자 예수께서 다시 그의 눈에 손을 얹으셨다. 그가 똑바로 바라보니 시력이 회복되어 모든 것을 또렷이 보게 되었다"—아마도 한 번의 작용은 눈을 완전히 회복시키고, 다른 한 번은 즉시 눈을 사용하는 능력을 부여했을 것이다. 이것은 점진적 치유의 유일하게 기록된 예로, 분명히 영적 왕국에서의 유사한 방식들을 예증한다. 시력이 회복된 네 경우 중 한 경우를 제외하고 모든 환자들은 의사께 찾아오거나 데려와졌다. 태어날 때부터 맹인인 경우에는 의사가 환자에게 찾아가셨다. 이렇게 어떤 이들은 그리스도를 찾아 만나고, 다른 이들은 찾지 않는데도 그분이 그들을 만나신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. Neither go into the town, nor tell it to any in the town —Besides the usual reasons against going about "blazing the matter," retirement in this case would be salutary to himself. :- . PETER'S NOBLE CONFESSION OF CHRIST—OUR LORD'S FIRST EXPLICIT ANNOUNCEMENT OF HIS APPROACHING SUFFERINGS, DEATH, AND RESURRECTION—HIS REBUKE OF PETER, AND WARNING TO ALL THE TWELVE. ( = Matthew 16:13-27 ; Luke 9:18-26 ). For the exposition, see on Luke 9:18-42.9.26- : . return to ' Top of Page ' Mark Mrk 7 Mark Mrk Mark Mrk 9 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 8". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-8.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonym
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-8-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"마을에 들어가지도 말고, 마을 안의 누구에게도 말하지 말아라"—"일을 퍼뜨리"는 것에 반대하는 통상적인 이유들 외에도, 이 경우 은둔이 그 자신에게 유익하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-8-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반