32절 카드 ↗
32. And they were in the way —on the road. going up to Jerusalem —in Perea, and probably somewhere between Ephraim and Jericho, on the farther side of the Jordan, and to the northeast of Jerusalem. and Jesus went before them —as GROTIUS says, in the style of an intrepid Leader. and they were amazed —or "struck with astonishment" at His courage in advancing to certain death. and as they followed, they were afraid —for their own safety. These artless, lifelike touches—not only from an eye-witness, but one whom the noble carriage of the Master struck with wonder and awe—are peculiar to Mark, and give the second Gospel a charm all its own; making us feel as if we ourselves were in the midst of the scenes it describes. Well might the poet exclaim: "The Saviour, what a noble flame Was kindled in His breast, When, hasting to Jerusalem, He march'd before the rest!" COWPER And he took again the twelve —referring to His previous announcements on this sad subject. and began to tell them what things should happen unto him —"were going to befall Him." The word expresses something already begun but not brought to a head, rather than something wholly future. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 예루살렘으로 올라가는 길에 있었다"—길 위에 있었다. 예루살렘으로 올라가는 중—요단 강 건너편, 에브라임과 여리고 사이 어딘가인 베레아에서, 예루살렘의 북동쪽이다. "예수께서 그들보다 앞서 가셨다"—그로티우스의 말처럼, 용감한 지도자의 모습으로. "그들이 놀랐다"—또는 "경이감에 사로잡혔다"—그분의 당당한 걸음이 확실한 죽음을 향해 전진하기 때문이다. "그들이 따르면서 두려워하였다"—자기 자신의 안전을 위해. 이러한 자연스럽고 생생한 묘사—단지 목격자만이 아니라, 주님의 고귀한 태도에 경이와 경외감을 느낀 사람이 쓴—는 마가복음에만 있는 특징으로, 마치 우리 자신이 그 장면 한가운데에 있는 것처럼 느끼게 해 준다. "그분이 다시 열두 제자를 데리시고"—이 슬픈 주제에 관한 그분의 이전 발표들을 가리킨다. "그들에게 자기에게 닥칠 일들을 이르시기 시작하셨다"—"그분에게 일어나게 될 일들." 이 표현은 이미 시작되었으나 아직 완성되지 않은 것을 나타내며, 완전히 미래의 것이라기보다 이미 조치들이 진행 중이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. Saying, Behold, we go up to Jerusalem —for the last time, and—"all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished" ( Luke 18:31 ). the Son of man shall be delivered unto the chief priests and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles —This is the first express statement that the Gentiles would combine with the Jews in His death; the two grand divisions of the human race for whom He died thus taking part in crucifying the Lord of Glory, as WEBSTER and WILKINSON observe. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니"—마지막으로, 그리고 "인자에 관하여 선지자들이 기록한 모든 것이 이루어질 것이라"(누가복음 18:31). "인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨질 것이며, 그들이 그를 죽이기로 정죄하고 이방인들에게 넘겨줄 것이다"—이것은 이방인들이 유대인들과 합세하여 그분의 죽음에 가담할 것이라는 최초의 명시적 언급이다. 그분이 죽으신 인류의 두 큰 분류—유대인과 이방인—가 영광의 주를 십자가에 못 박는 일에 함께 한다는 것은, 웹스터와 윌킨슨이 주목하듯, 매우 의미심장하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again —Singularly explicit as this announcement was, Luke ( Luke 18:34 ) says "they understood none of these things; and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken." The meaning of the words they could be at no loss to understand, but their import in relation to His Messianic kingdom they could not penetrate; the whole prediction being right in the teeth of their preconceived notions. That they should have clung so tenaciously to the popular notion of an " un suffering" Messiah, may surprise us; but it gives inexpressible weight to their after-testimony to a suffering and dying Saviour. Ambitious Request of James and John—The Reply ( Luke 18:34- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 그를 희롱하고 침 뱉고 채찍질하고 죽일 것이다. 그리고 그는 사흘째에 다시 살아날 것이다"—이 발표가 얼마나 분명하고 구체적이었는지에도 불구하고, 누가복음(누가복음 18:34)은 "그들이 이것들 중 아무것도 깨닫지 못하였다; 이 말씀이 그들에게서 감추어져 있어 그들이 알지 못하였다"고 한다. 말씀의 의미를 이해하지 못할 리 없었지만, 그것의 의미가 그들이 품었던 메시아 왕국의 개념과 어떻게 연결되는지를 그들은 꿰뚫어 볼 수 없었다—이 모든 예언이 그들의 선입견과 완전히 상충하기 때문이었다. 그들이 "고난받지 않는" 메시아의 통념에 그토록 완강히 집착했다는 것은 놀랍다. 그러나 이것은, 고난받고 죽으신 구주에 대한 그들의 이후 증언에 말할 수 없는 무게를 더해 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying —Matthew ( :- ) says their "mother came to Him with her sons, worshipping Him and desiring," c. (Compare Matthew 27:56 Mark 15:40 ). Salome was her name ( Mark 16:1 ). We cannot be sure with which of the parties the movement originated; but as our Lord, even in Matthew's account, addresses Himself to James and John, taking no account of the mother, it is likely the mother was merely set on by them. The thought was doubtless suggested to her sons by the recent promise to the Twelve of "thrones to sit on, when the Son of man should sit on the throne of His glory" ( Mark 16:1- : ); but after the reproof so lately given them ( Mark 16:1- : , &c.) they get their mother to speak for them. Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire —thus cautiously approaching the subject. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"야고보와 요한이 예수께 나아와 말하였다"—마태복음(마태복음 20:20)은 그들의 "어머니가 아들들과 함께 나아와 절하며 간청하였다"고 한다(마태복음 27:56; 마가복음 15:40 참조). 그녀의 이름은 살로메였다(마가복음 16:1). 누가 먼저 이 일을 주도했는지는 확실히 알 수 없지만, 주님이 마태복음 기사에서도 야고보와 요한에게 직접 말씀하시며 어머니는 아예 언급하지 않으시는 것으로 보아, 어머니는 단지 그들에게 부탁 받아 대신 나선 것으로 보인다. 이 생각은 그분이 열두 제자에게 영광 중에 "인자가 그의 영광의 보좌에 앉을 때 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 될 것"(마가복음 16:1~)이라고 최근에 약속하신 데서 촉발된 것이었다. 그러나 최근에 책망을 받은 후(마가복음 16:1~ 등) 그들은 어머니를 대신 앞세웠다. "'선생님, 우리가 무엇을 구하든지 그대로 해 주실 것을 우리에게 허락하여 주십시오'"—이렇게 조심스럽게 주제에 접근한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36. And he said unto them, What would ye that I should do for you? —Though well aware what was in their mind and their mother's, our Lord will have the unseemly petition uttered before all. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그들에게 말씀하셨다. '너희가 내게 무엇을 해 주기를 원하느냐?'"—그들의 어머니와 마음속에 있는 것을 잘 알고 계셨지만, 주님은 그 부적절한 청원이 모든 사람 앞에서 직접 말해지도록 하셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
37절 카드 ↗
37. Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory —that is, Assign to us the two places of highest honor in the coming kingdom. The semblance of a plea for so presumptuous a request might possibly have been drawn from the fact that one of the two usually leaned on the breast of Jesus, or sat next Him at meals, while the other was one of the favored three. return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"'선생님의 영광 중에 하나는 선생님의 오른편에, 하나는 왼편에 앉게 해 주십시오'"—즉, 도래할 왕국에서 두 개의 가장 높은 자리를 우리에게 지정해 달라는 것이다. 이토록 대담한 청원의 빌미로, 두 제자 중 하나는 식사 때 늘 예수께 기대거나 그분 곁에 앉았고, 다른 하나는 세 명의 특별한 제자 중 하나였다는 사실에서 어느 정도 근거를 찾았을지 모른다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-37-37(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask —How gentle the reply to such a request, preferred at such a time, after the sad announcement just made! can ye drink of the cup that I drink of? —To "drink of a cup" is in Scripture a figure for getting one's fill either of good ( Psalms 16:5 ; Psalms 23:5 ; Psalms 116:13 ; Jeremiah 16:7 ) or of ill ( Psalms 75:8 ; John 18:11 ; Revelation 14:10 ). Here it is the cup of suffering. and be baptized with the baptism that I am baptized with? —(Compare for the language, Revelation 14:10- : ). The object of this question seems to have been to try how far those two men were capable of the dignity to which they aspired and this on the principle that he who is able to suffer most for His sake will be the nearest to Him in His kingdom. return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그들에게 말씀하셨다. '너희는 너희가 무엇을 구하는지 알지 못한다. 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있느냐?'"—성경에서 "잔을 마신다"는 것은 좋은 것(시편 16:5; 23:5; 116:13; 예레미야 16:7)이든 나쁜 것(시편 75:8; 요한복음 18:11; 요한계시록 14:10)이든 어느 것이든 넘치도록 받는 것을 의미하는 비유다. 여기서는 고난의 잔이다. "'내가 받는 세례로 너희가 세례를 받을 수 있느냐?'"—이 질문의 목적은, 그들이 추구하는 그 존귀에 두 사람이 과연 합당한지를 시험하려는 것이었다. 주님을 위해 가장 많이 고난받을 수 있는 자가 그분의 나라에서 가장 그분 가까이에 있게 될 것이라는 원칙에서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
39절 카드 ↗
39. And they said unto him, We can —Here we see them owning their mother's petition for them as their own; and doubtless they were perfectly sincere in professing their willingness to follow their Master to any suffering He might have to endure. As for James, he was the first of the apostles who was honored, and showed himself able to be baptized with his Master's baptism of blood ( Acts 12:1 ; Acts 12:2 ); while John, after going through all the persecutions to which the infant Church was exposed from the Jews, and sharing in the struggles and sufferings occasioned by the first triumphs of the Gospel among the Gentiles, lived to be the victim, after all the rest had got to glory, of a bitter persecution in the evening of his days, for the word of God and for the testimony of Jesus Christ. Yes, they were dear believers and blessed men, in spite of this unworthy ambition, and their Lord knew it; and perhaps the foresight of what they would have to pass through, and the courageous testimony He would yet receive from them, was the cause of that gentleness which we cannot but wonder at in His reproof. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized —No doubt this prediction, when their sufferings at length came upon them, cheered them with the assurance, not that they would sit on His right and left hand—for of that thought they would be heartily ashamed—but that "if they suffered with Him, they should be also glorified together." return to ' Top of Page ' <a name="verse-40" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그들이 그에게 말하였다. '할 수 있습니다'"—여기서 그들은 어머니의 청원을 자신들의 것으로 인정하고; 어떤 고난이든 주님을 따라가려는 준비가 되어 있다고 진심으로 고백하고 있다. 야고보로 말하자면, 그는 주님의 피의 세례에 동참하는 영예를 사도들 가운데 첫 번째로 받았다(사도행전 12:1-2); 요한은 초기 교회가 유대인들에게 받은 모든 박해를 겪고, 이방인들 가운데 복음이 처음 승리할 때의 싸움과 고난을 함께한 후, 다른 모든 이들이 영광에 들어간 다음에도 마지막으로 남아 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 때문에 만년에 혹독한 박해의 희생자가 되었다. 그렇다, 그들은 이 부끄러운 야망에도 불구하고 사랑하는 신자들이요 복된 사람들이었으며, 주님도 그것을 알고 계셨다. 그들에게 닥칠 일들에 대한 예견, 그리고 그들로부터 받게 될 용감한 증거가, 그분의 책망에서 우리를 놀라게 하는 저 온유함의 원인이었을 것이다. "예수께서 그들에게 말씀하셨다. '나의 잔을 너희가 참으로 마실 것이며, 나의 세례로 너희가 세례를 받을 것이다'"—의심할 나위 없이, 이 예언은 마침내 고난이 그들에게 임했을 때, 그들이 그분의 우편이나 좌편에 앉게 되리라는 것이 아니라—그 생각은 그들에게 크게 부끄러운 것이었을 것이다—오히려 "우리가 그와 함께 고난받으면 그와 함께 영광을 받게 될 것"이라는 확신으로 그들을 격려하였다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-39-39(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
40절 카드 ↗
40. But to sit on my right hand and on my left hand in not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared —"of My Father" ( :- ). The supplement which our translators have inserted is approved by some good interpreters, and the proper sense of the word rendered "but" is certainly in favor of it. But besides that it makes the statement too elliptical—leaving too many words to be supplied—it seems to make our Lord repudiate the right to assign to each of His people his place in the kingdom of glory; a thing which He nowhere else does, but rather the contrary. It is true that He says their place is "prepared for them by His Father." But that is true of their admission to heaven at all; and yet from His great white throne Jesus will Himself adjudicate the kingdom, and authoritatively invite into it those on His right hand, calling them the "blessed of His Father"; so little inconsistency is there between the eternal choice of them by His Father, and that public adjudication of them, not only to heaven in general, but each to his own position in it, which all Scripture assigns to Christ. The true rendering, then, of this clause, we take it, is this: "But to sit on My right hand and on My left hand is not Mine to give, save to them for whom it is prepared." When therefore He says, "It is not Mine to give," the meaning is, "I cannot give it as a favor to whomsoever I please, or on a principle of favoritism; it belongs exclusively to those for whom it is prepared," c. And if this be His meaning, it will be seen how far our Lord is from disclaiming the right to assign to each his proper place in His Kingdom that on the contrary, He expressly asserts it, merely announcing that the principle of distribution is quite different from what these petitioners supposed. Our Lord, it will be observed, does not deny the petition of James and John, or say they shall not occupy the place in His kingdom which they now improperly sought:—for aught we know, that may be their true place. All we are sure of is, that their asking it was displeasing to Him "to whom all judgment is committed," and so was not fitted to gain their object, but just the reverse. (See what is taught in :- ). One at least of these brethren, as ALFORD strikingly remarks, saw on the right and on the left hand of their Lord, as He hung upon the tree, the crucified thieves; and bitter indeed must have been the remembrance of this ambitious prayer at that moment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-41" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 내 오른편과 왼편에 앉는 것은 내가 주는 것이 아니라, 오직 예비된 자들이 받을 것이다"—"내 아버지께서"(마태복음 20:23). 번역자들이 삽입한 보충은 일부 좋은 해석가들의 지지를 받으며, "그러나"라고 번역된 단어의 적절한 의미도 분명히 그것을 지지한다. 그러나 그것이 진술을 너무 줄여 너무 많은 단어를 보충해야 한다는 것 외에도, 우리 주님이 나라의 영광에서 각 사람의 자리를 지정하는 권리를 부인하는 것처럼 보이게 하는데—이것은 그분이 다른 어디에서도 하지 않으시며 오히려 반대다. 물론 그분은 그들의 자리가 "아버지께서 예비하신" 것이라고 말씀하신다. 그러나 그것은 하늘에 들어가는 것 자체에도 마찬가지로 해당된다. 그리고 예수께서는 큰 흰 보좌에서 친히 나라를 배분하시고, 그분의 오른편에 있는 자들을 권위 있게 불러 들이실 것이다—"내 아버지께서 복 주신 자들이여"라고 부르시면서. 그러므로, 아버지의 영원한 선택과, 단지 일반적인 하늘에 들어가는 것뿐 아니라 나라 안에서 각 사람이 차지할 자리의 공개적인 배분—이것을 모든 성경이 그리스도께 돌리는—사이에는 불일치가 없다. 그러므로 이 절의 참된 번역은 이렇다: "내 오른편과 왼편에 앉는 것은, 예비된 자들 외에는, 내가 주는 것이 아니다." 그분이 "내가 줄 것이 아니다"라고 말씀하실 때, 그 의미는 "나는 내 마음대로 원하는 자 누구에게나 줄 수 없다. 그것은 오직 예비된 자들에게만 속한다"는 것이다. 이것이 그분의 의미라면, 그분이 나라에서 각 사람의 적합한 자리를 배분할 권리를 결코 부인하지 않으심이—오히려 명시적으로 주장하시며, 단지 배분의 원칙이 이 청원자들이 생각하던 것과 전혀 다름을 발표하실 뿐임이—분명히 보인다. 주목할 만한 것은, 주님이 야고보와 요한의 청원을 거절하거나 그들이 구한 자리를 차지하지 못할 것이라고 말씀하지 않으신다는 것이다—우리가 아는 한, 그것이 그들의 진정한 자리일 수도 있다. 우리가 확실히 아는 것은, 그것을 구한 것이 "모든 심판이 맡겨진" 그분을 불쾌하게 하였고, 따라서 그들의 목적을 이루기에 적합하지 않았고 오히려 반대였다는 것이다. 알포드가 인상 깊게 지적하듯, 이 형제들 중 적어도 한 명은, 주님이 나무에 달리실 때 그분의 오른편과 왼편에 십자가에 달린 강도들을 보았다. 그 순간에 이 야망 어린 기도의 기억이 얼마나 쓰라렸겠는가.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-40-40(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
41절 카드 ↗
41. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John —or "were moved with indignation," as the same word is rendered in :- . The expression " began to be," which is of frequent occurrence in the Gospels, means that more passed than is expressed, and that we have but the result. And can we blame the ten for the indignation which they felt? Yet there was probably a spice of the old spirit of rivalry in it, which in spite of our Lord's recent lengthened, diversified, and most solemn warnings against it, had not ceased to stir in their breasts. return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기기 시작하였다"—또는 "매우 분개하였다." 우리가 열 제자가 느낀 분개를 탓할 수 있겠는가? 그러나 거기에는 아마도 묵은 경쟁심의 일말이 섞여 있었을 것이다. 주님의 최근의 길고 다양하며 가장 엄숙한 그것에 대한 경고에도 불구하고, 그 정신이 그들의 마음속에서 아직 사라지지 않고 꿈틀거리고 있었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-41-41(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
42절 카드 ↗
42. But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule —are recognized or acknowledged as rulers. over the Gentiles exercise lordship over them: and their great ones exercise authority upon them —as superiors exercising an acknowledged authority over inferiors. return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"예수께서 그들을 불러 이르시되, 이방인의 집권자들이 그들을 임의로 주관하는 줄을 너희가 알거니와"—인정된, 혹은 공인된 통치자들로서. "그 고관들이 그들에게 권세를 부린다"—우월한 자로서 공인된 권위를 아래 사람들에게 행사하는.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-42-42(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
43절 카드 ↗
43. But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister —a subordinate servant. return to ' Top of Page ' <a name="verse-44" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 너희 중에서는 그렇지 않을 것이다. 너희 중에 누구든지 크고자 하면 너희를 섬기는 자가 되어야 한다"—종속적인 종으로서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-43-43(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
44절 카드 ↗
44. And whosoever of you will be the chiefest —or "first." shall be —that is, "let him be," or "shall be he who is prepared to be." servant of all —one in the lowest condition of service. return to ' Top of Page ' <a name="verse-45" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하면"—또는 "첫째." "모든 사람의 종이 되어야 한다"—즉, "모든 사람의 종이 되어야 한다"거나 "그렇게 될 준비가 되어야 한다"는 뜻이다. 가장 낮은 섬김의 자리에 있는 자로서.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-44-44(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
45절 카드 ↗
45. For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many —"instead of many," that is, "In the kingdom about to be set up, this principle shall have no place. All My servants shall there be equal; and the only greatness known to it shall be the greatness of humility and devotedness to the service of others. He that goes down the deepest in these services of self-denying humility shall rise the highest and hold the chiefest place in that kingdom; even as the Son of man, whose abasement and self-sacrifice for others, transcending all, gives Him of right a place above all!" As "the Word in the beginning with God," He was ministered unto; and as the risen Redeemer in our nature He now is ministered unto, "angels and authorities and powers being made subject unto Him" ( :- ); but not for this came He hither. The Served of all came to be the Servant of all; and His last act was the grandest Service ever beheld by the universe of God—"HE GAVE HIS LIFE A RANSOM FOR MANY!", c. "Many" is here to be taken, not in contrast with few or with all, but in opposition to one —the one Son of man for the many sinners. :- . BLIND BARTIMAEUS HEALED. ( = Matthew 20:29-34 Luke 18:35-43 ). See on Luke 18:35-42.18.43- : . return to ' Top of Page ' Mark Mrk 9 Mark Mrk Mark Mrk 11 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 10". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-10.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-10-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라"—"많은 사람을 대신하여", 즉 "세워질 나라에서는 이 원칙이 자리가 없다. 내 모든 종들은 거기서 평등하다; 그리고 유일하게 알려지는 위대함은 겸손과 다른 사람들을 위한 헌신의 위대함이다. 이 자기 부정의 섬김에서 가장 깊이 내려가는 자가 가장 높이 올라가고 그 나라에서 가장 높은 자리를 차지하게 될 것이다. 인자 자신처럼—다른 모든 이를 초월하는 그분의 낮아지심과 자기 희생이 그분에게 모든 이 위의 자리를 당연히 주는 것처럼!" "하나님과 함께 계신 말씀"으로서 그분은 섬김을 받으셨다; 그리고 우리 본성 안에서 부활하신 구속자로서 그분은 지금도 섬김을 받으시며, "천사들과 권세들과 능력들이 그분께 복종하게 되었다"(베드로전서 3:22). 그러나 이를 위해 그분이 이 땅에 오신 것이 아니다. 만물의 섬김을 받으시는 분이 만물의 종이 되기 위해 오셨다; 그리고 그분의 마지막 행위는 하나님의 우주가 목격한 가장 위대한 섬김이었다—"그분이 많은 사람을 위해 자기 목숨을 대속물로 주셨다!" "많은"이라는 말은 여기서 적은 것이나 전부에 대한 대조가 아니라, 하나—많은 죄인들을 위한 한 인자—에 대한 대조로 이해해야 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mrk-10-45-45(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반