언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[JFB]마가복음 › 7장

주석[JFB] — 마가복음 7장 · 장로들의 전통

요약
JFB 주석 · 섹션 14개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

24절 카드 ↗

24. And from thence he arose, and went into the borders —or "unto the borders." of Tyre and Sidon —the two great Phoelignician seaports, but here denoting the territory generally, to the frontiers of which Jesus now came. But did Jesus actually enter this heathen territory? The whole narrative, we think, proceeds upon the supposition that He did. His immediate object seems to have been to avoid the wrath of the Pharisees at the withering exposure He had just made of their traditional religion. and entered into an house, and would have no man know it —because He had not come there to minister to heathens. But though not " sent but to the lost sheep of the house of Israel" ( :- ), He hindered not the lost sheep of the vast Gentile world from coming to Him, nor put them away when they did come—as this incident was designed to show. but he could not be hid —Christ's fame had early spread from Galilee to this very region ( Mark 3:8 ; Luke 6:17 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-24

Source

"예수께서 거기서 일어나 두로와 시돈 지방으로 떠나가셨다"—혹은 "두로와 시돈 지방의 경계로." 두로와 시돈은 두 개의 위대한 페니키아 항구 도시들로, 여기서는 그 영토 전체를 지칭하며, 예수께서는 그 경계에 이르셨다. 예수께서 실제로 이 이방 지역 안으로 들어가셨는가? 우리는 이 이야기 전체가 그분이 들어가셨다는 전제 아래 진행된다고 본다. 그분의 즉각적인 목적은 전통 종교에 대한 신랄한 폭로로 화나게 된 바리새파 사람들의 진노를 피하려는 것이었던 것 같다. "한 집에 들어가셔서 아무도 알지 못하게 하려 하셨으나"—이방인을 섬기러 거기 온 것이 아니었기 때문이다. 그러나 "오직 이스라엘 집의 잃어버린 양에게만 보내심을 받았"지만(마태복음 15:24), 그분은 드넓은 이방 세계의 잃어버린 양들이 그분께 오는 것을 막지 않으셨고, 그들이 왔을 때 물리치지도 않으셨다—이 사건이 보여 주기 위해 계획된 것처럼. "숨길 수 없었다"—그리스도의 명성은 일찍이 갈릴리에서 바로 이 지역으로까지 퍼져 있었다(마가복음 3:8; 누가복음 6:17).

원주석

25절 카드 ↗

25. For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit —or, as in Matthew ( :- ), "was badly demonized." heard of him —One wonders how; but distress is quick of hearing. and fell at his feet: return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-25

Source

"더러운 영이 들린 어린 딸을 둔 한 여자가"—혹은 마태복음(마태복음 15:22)처럼 "귀신에게 고통받는." "예수의 소문을 듣고"—어떻게 들었을지 궁금하지만, 고통은 소문에 민감하다. "와서 그 발 앞에 엎드렸다."

원주석

26절 카드 ↗

26. The woman was a Greek —that is, "a Gentile," as in the Margin. a Syrophoelignician by nation —so called as inhabiting the Phoelignician tract of Syria. JUVENAL uses the same term, as was remarked by JUSTIN MARTYR and TERTULLIAN. Matthew ( Matthew 15:22 ) calls her "a woman of Canaan"—a more intelligible description to his Jewish readers (compare Judges 1:30 ; Judges 1:32 ; Judges 1:33 ). and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter —"She cried unto Him, saying, Have mercy on me, O Lord, Son of David: my daughter is grievously vexed with a devil" ( Matthew 15:22 ). Thus, though no Israelite herself, she salutes Him as Israel's promised Messiah. Here we must go to Matthew 15:23-25 for some important links in the dialogue omitted by our Evangelist. Matthew 15:23-40.15.25- : : But he answered her not a word —The design of this was first, perhaps, to show that He was not sent to such as she. He had said expressly to the Twelve, "Go not into the way of the Gentiles" ( Matthew 15:23-40.15.25- : ); and being now among them Himself, He would, for consistency's sake, let it be seen that He had not gone thither for missionary purposes. Therefore He not only kept silence, but had actually left the house, and—as will presently appear—was proceeding on His way back, when this woman accosted Him. But another reason for keeping silence plainly was to try and whet her faith, patience, and perseverance. And it had the desired effect: "She cried after them, " which shows that He was already on His way from the place. And His disciples came and besought Him, saying, Send her away; for she crieth after us —They thought her troublesome with her importunate cries, just as they did the people who brought young children to be blessed of Him, and they ask their Lord to "send her away," that is, to grant her request and be rid of her; for we gather from His reply that they meant to solicit favor for her, though not for her sake so much as their own. Matthew 15:23-40.15.25- : : But He answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel —a speech evidently intended for the disciples themselves, to satisfy them that, though the grace He was about to show to this Gentile believer was beyond His strict commission, He had not gone spontaneously to dispense it. Yet did even this speech open a gleam of hope, could she have discerned it. For thus might she have spoken: "I am not SENT, did He say? Truth, Lord, Thou comest not hither in quest of us, but I come in quest of Thee; and must I go empty away? So did not the woman of Samaria, whom when Thou foundest her on Thy way to Galilee, Thou sentest away to make many rich!" But this our poor Syrophoelignician could not attain to. What, then, can she answer to such a speech? Nothing. She has reached her lowest depth, her darkest moment: she will just utter her last cry: Matthew 15:23-40.15.25- : : Then came she and worshipped Him, saying, Lord, help me! —This appeal, so artless, wrung from the depths of a believing heart, and reminding us of the publican's "God be merciful to me a sinner," moved the Redeemer at last to break silence—but in what style? Here we return to our own Evangelist. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-26

Source

"그 여자는 그리스 사람으로"—즉 여백처럼 "이방 사람"으로. "수로보니게 태생이었다"—시리아의 페니키아 지역에 거주하기에 이렇게 불렸다. 유베날리스도 같은 용어를 쓰는데, 유스티노스 순교자와 테르툴리아누스가 그 점을 지적했다. 마태복음(마태복음 15:22)은 그녀를 "가나안 여자"라고 부르는데—유대인 독자들에게 더 쉽게 이해되는 표현이다(사사기 1:30, 32, 33 비교). "그가 자기 딸에게서 귀신을 쫓아내 주시기를 간청하였다"—"그녀가 예수를 향해 소리치며 말하였다. '주 다윗의 자손이시여, 나를 불쌍히 여기소서. 내 딸이 귀신에게 심하게 고통받고 있습니다'"(마태복음 15:22). 이렇게 이스라엘 사람도 아닌 그녀가 그분을 이스라엘의 약속된 메시아로 부른 것이다.

여기서 우리는 마태복음 15:23-25로 가야 한다. 우리 복음서 기자가 생략한 중요한 연결고리들이 있기 때문이다. 마태복음: "예수께서 아무 말씀도 대답하지 않으셨다"—이것의 의도는 우선, 아마도 자신이 그녀 같은 이들을 섬기러 보내심을 받지 않았음을 보이기 위해서였다. 그분은 열두 제자에게 분명히 "이방인의 길로도 가지 말라"고 하셨었다(마태복음 10:5); 이제 자신이 그들 사이에 있게 되었으므로, 일관성을 위해 선교적 목적으로 거기에 온 것이 아님을 보일 필요가 있었다. 그런데 침묵한 또 다른 이유는 분명히 그녀의 믿음과 인내와 끈기를 시험하고 날카롭게 하기 위해서였다. 그것은 원하는 효과를 냈다. "그녀가 그들 뒤에서 소리쳤는데", 이는 그분이 이미 그 자리를 떠나는 중이었음을 보여 준다. 그리고 제자들이 "그녀를 보내 주십시오, 그녀가 우리 뒤에서 소리치고 있습니다"라고 요청했는데—그들 자신을 위한 것이긴 했지만 그녀를 위해 은혜를 구한 것이었다. 그러자 예수께서 "나는 오직 이스라엘 집의 잃어버린 양에게만 보내심을 받았다"고 하셨는데—이것은 분명히 제자들 자신을 위해 하신 말씀으로, 그분이 이 이방인 믿는 자에게 베풀려는 은혜가 자신의 엄격한 사명을 넘어선 것이지만, 자발적으로 나눠 주러 온 것이 아님을 그들에게 납득시키려는 것이었다. 그럼에도 이 말씀은 그녀가 분별할 수 있었다면 한줄기 희망의 빛을 열어 주는 것이었다. 마침내 그녀는 "주님, 저를 도와 주소서!"라고 외쳤다—믿는 마음 깊은 곳에서 짜내진, 세리의 "하나님이여 불쌍히 여기소서"를 상기시키는 이 꾸밈없는 호소가 마침내 구속자를 침묵에서 깨어나게 만들었다.

원주석

27절 카드 ↗

27. But Jesus said unto her, Let the children first be filled —"Is there hope for me here?" "Filled FIRST?" "Then my turn, it seems, is coming!—but then, 'The CHILDREN first?' Ah! when, on that rule, shall my turn ever come!" But ere she has time for these ponderings of His word, another word comes to supplement it. for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs —Is this the death of her hopes? Nay, rather it is life from the dead. Out of the eater shall come forth meat ( :- ). "At evening-time, it shall be light" ( :- ). "Ah! I have it now. Had He kept silence, what could I have done but go unblest? but He hath spoken, and the victory is mine." return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-27

Source

"예수께서 그에게 말씀하셨다. '먼저 자녀들이 배불리 먹어야 한다'"—"여기 나를 위한 희망이 있는가?" "먼저 배불리?" "그렇다면, 내 차례가 오겠구나!—하지만 '먼저 자녀들'? 아! 그 원칙대로라면 내 차례는 언제나 오겠는가!" 그러나 그녀가 이 말씀을 숙고할 틈도 없이, 또 다른 말씀이 보완해 준다. "자녀들의 빵을 가져다가 개들에게 던져 주는 것은 옳지 않다"—이것이 그녀의 희망의 죽음인가? 아니다, 오히려 죽음으로부터의 생명이다. "먹는 자에게서 먹을 것이 나오리라"(사사기 14:14). "저녁때 빛이 있으리라"(스가랴 14:7). "아! 이제 알겠다. 그분이 침묵하셨다면, 복 없이 가는 것 외에 내가 무엇을 할 수 있었겠는가? 그러나 그분이 말씀하셨으니, 승리는 내 것이다."

원주석

28절 카드 ↗

28. And she answered and said unto him, Yes, Lord —or, as the same word is rendered in :- . "Truth, Lord." yet the dogs eat of the children's crumbs —"which fall from their master's table" ( Matthew 15:27 ). "I thank Thee, O blessed One, for that word! That's my whole case. Not of the children? True. A dog? True also: Yet the dogs under the table are allowed to eat of the children's crumbs—the droppings from their master's full table: Give me that, and I am content: One crumb of power and grace from Thy table shall cast the devil out of my daughter." Oh, what lightning quickness, what reach of instinctive ingenuity, do we behold in this heathen woman! return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-28

Source

"그러자 여자가 대답하였다. '주님, 그렇습니다'"—혹은 마태복음 15:27에서처럼 "진실이옵니다, 주님." "그러나 상 아래 개들도 자녀들이 흘린 부스러기는 먹습니다"—"주인의 상에서 떨어지는"(마태복음 15:27). "복되신 분이여, 감사합니다. 그 말씀이 내 전체 사연입니다. 자녀들이 아닌가요? 맞습니다. 개인가요? 그것도 맞습니다. 그러나 상 아래 개들도 자녀들이 흘린 부스러기—주인의 풍성한 상에서 떨어지는 것—는 먹게 허락됩니다. 그것을 주소서, 그것으로 만족합니다. 당신의 상에서 나오는 능력과 은혜의 부스러기 하나가 내 딸에게서 귀신을 쫓아내 줄 것입니다." 오, 이 이방 여인에게서 얼마나 번개 같은 빠름과, 본능적 영리함의 깊이를 보는가!

원주석

29절 카드 ↗

29. And he said unto her —"O woman, great is thy faith" ( :- ). As BENGEL beautifully remarks, Jesus "marvelled" only at two things— faith and unbelief (see :- ). For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter —That moment the deed was done. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-29

Source

"예수께서 그에게 말씀하셨다"—"오 여자여, 네 믿음이 크도다"(마태복음 15:28). 벵겔이 아름답게 말하듯이, 예수께서 "놀라신" 것은 두 가지뿐이었다—믿음과 불신앙(마가복음 6:6 참조). "이 말로 인하여 돌아가거라. 귀신이 네 딸에게서 나갔다"—바로 그 순간 일이 이루어졌다.

원주석

30절 카드 ↗

30. And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed —But Matthew ( Matthew 15:28 ) is more specific; "And her daughter was made whole from that very hour." The wonderfulness of this case in all its features has been felt in every age of the Church, and the balm it has administered, and will yet administer, to millions will be known only in that day that shall reveal the secrets of all hearts. Deaf and Dumb Man Healed ( Mark 7:31-37 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-30

Source

"그 여자가 집으로 돌아가 보니 아이가 침상에 누워 있고 귀신은 나가 있었다"—그러나 마태복음(마태복음 15:28)은 더 구체적이다. "그때부터 딸이 나았느니라." 이 경우의 놀라운 특성이 교회의 모든 세대에서 느껴졌으며, 그것이 수백만 명에게 베풀어 온 위로와 앞으로도 베풀 위로는 모든 마음의 비밀이 드러나는 그날에야 알려질 것이다.

원주석

31절 카드 ↗

31. And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the Sea of Galilee —or, according to what has very strong claims to be regarded as the true text here, "And again, departing from the coasts of Tyre, He came through Sidon to the Sea of Galilee." The manuscripts in favor of this reading, though not the most numerous, are weighty, while the versions agreeing with it are among the most ancient; and all the best critical editors and commentators adopt it. In this case we must understand that our Lord, having once gone out of the Holy Land the length of Tyre, proceeded as far north as Sidon, though without ministering, so far as appears, in those parts, and then bent His steps in a southeasterly direction. There is certainly a difficulty in the supposition of so long a detour without any missionary object: and some may think this sufficient to cast the balance in favor of the received reading. Be this as it may, on returning from these coasts of Tyre, He passed through the midst of the coasts —frontiers. of Decapolis —crossing the Jordan, therefore, and approaching the lake on its east side. Here Matthew, who omits the details of the cure of this deaf and dumb man, introduces some particulars, from which we learn that it was only one of a great number. "And Jesus," says that Evangelist ( Matthew 15:29-31 ), "departed from thence, and came nigh unto the Sea of Galilee, and went up into a mountain"—the mountain range bounding the lake on the northeast, in Decapolis: "And great multitudes came unto Him, having with them lame, blind, dumb, maimed"—not "mutilated," which is but a secondary sense of the word, but "deformed"—"and many others, and cast them down at Jesus' feet; and He healed them: insomuch that the multitude [multitudes] wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see; and they glorified the God of Israel"—who after so long and dreary an absence of visible manifestation, had returned to bless His people as of old (compare Luke 7:16 ). Beyond this it is not clear from the Evangelist's language that the people saw into the claims of Jesus. Well, of these cases Mark here singles out one, whose cure had something peculiar in it. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-31

Source

"예수께서 다시 두로와 시돈 지방을 떠나, 데가볼리 지방 가운데를 지나 갈릴리 바다에 이르셨다"—진정한 원문으로 보기에 충분한 강한 근거가 있는 독법에 따르면, "예수께서 다시 두로 지방을 떠나 시돈을 지나 갈릴리 바다로 오셨다"이다. 이 독법을 지지하는 사본들은 수적으로는 많지 않지만 비중이 있으며, 이에 동의하는 역본들은 가장 고대의 것들에 속한다. 이 경우 우리 주님이 두로에서 한 번 성지를 떠난 김에 북쪽으로 시돈까지 가셨지만, 그 지역에서는 눈에 띄게 사역하지 않으시고, 이후 남동 방향으로 발걸음을 돌리셨다고 이해해야 한다. 두로의 해안에서 돌아오시면서 그분은 데가볼리의 경계를 지나—따라서 요단강을 건너 호수의 동쪽 편에서 접근하셨다. 여기서 마태복음(마태복음 15:29-31)은 이 사건의 맥락에서 많은 수가 치유받았음을 알려 준다. "예수께서 갈릴리 해변에 가셔서 산에 올라 앉으시니, 큰 무리가 다리 저는 사람, 장님, 벙어리, 손발 잘린 사람과 기타 여럿을 데리고 와서 그 발 앞에 두매 예수께서 고쳐 주시니, 벙어리가 말하고, 손발 잘린 사람이 온전하게 되고, 다리 저는 사람이 걷고, 장님이 보는 것을 무리가 보고 놀랍게 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라." 이 사례들 가운데서 마가는 치유에 특이한 점이 있는 하나를 골라낸다.

원주석

32절 카드 ↗

32. And they bring unto him one that was deaf . . . and they beseech him to put his hand upon him —In their eagerness they appear to have been somewhat too officious. Though usually doing as here suggested, He will deal with this case in His own way. return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-32

Source

"사람들이 듣지 못하고 말이 어눌한 사람을 예수께 데려와, 그에게 손을 얹어 주시기를 간청하였다"—그들의 열심으로 보아 다소 지나치게 나선 것 같다. 그분은 보통 여기서 제안하는 것처럼 하시지만, 이 경우는 자신의 방식으로 다루실 것이다.

원주석

33절 카드 ↗

33. And he took him aside from the multitude —As in another case He "took the blind man by the hand and led him out of the town" ( :- ), probably to fix his undistracted attention on Himself, and, by means of certain actions He was about to do, to awaken and direct his attention to the proper source of relief. and put his fingers into his ears —As his indistinct articulation arose from his deafness, our Lord addresses Himself to this first. To the impotent man He said, "Wilt thou be made whole?" to the blind men, "What will ye that I shall do unto you?" and "Believe ye that I am able to do this?" ( John 5:6 ; Matthew 20:32 ; Matthew 9:28 ). But as this patient could hear nothing, our Lord substitutes symbolical actions upon each of the organs affected. and he spit and touched his tongue —moistening the man's parched tongue with saliva from His own mouth, as if to lubricate the organ or facilitate its free motion; thus indicating the source of the healing virtue to be His own person. (For similar actions, see Mark 8:23 ; John 9:6 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-33

Source

"예수께서 그를 무리에게서 따로 데리고 가셔서"—다른 경우에 "맹인의 손을 이끌어 마을 밖으로 데리고 나가셨듯이"(마가복음 8:23), 아마도 그분에게 온전히 집중시키기 위해, 그리고 그분이 행하시려는 특정 행동들을 통해 구원의 올바른 원천으로 그의 주의를 일깨우고 이끌기 위해서였다. "그의 두 귀에 손가락을 넣으시고"—그의 발음이 부정확한 것이 귀먹음에서 비롯되었기에 우리 주님은 이것을 먼저 다루셨다. 중풍 병자에게는 "네가 낫기를 원하느냐?"고 하셨고(요한복음 5:6), 맹인들에게는 "너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐?" 그리고 "내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐?"라고 하셨지만(마태복음 20:32; 9:28), 이 환자는 아무것도 들을 수 없었으므로, 우리 주님은 각 영향 받은 기관에 상징적 행동을 대신 하셨다. "침을 뱉어 그의 혀를 만지셨다"—그분 자신의 입에서 나온 침으로 그 사람의 건조한 혀를 적시어 기관을 부드럽게 하거나 자유로운 움직임을 촉진하는 것처럼; 치유 능력의 원천이 그분 자신의 인격임을 나타내면서(비교 마가복음 8:23; 요한복음 9:6).

원주석

34절 카드 ↗

34. And looking up to heaven —ever acknowledging His Father, even while the healing was seen to flow from Himself (see on :- ). he sighed —"over the wreck," says TRENCH, "which sin had brought about, and the malice of the devil in deforming the fair features of God's original creation." But, we take it, there was a yet more painful impression of that "evil thing and bitter" whence all our ills have sprung, and which, when "Himself took our infirmities and bare our sicknesses" ( Matthew 8:17 ), became mysteriously His own. "In thought of these his brows benign, Not even in healing, cloudless shine." KEBLE and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened —Our Evangelist, as remarked on Matthew 8:17- : , loves to give such wonderful words just as they were spoken. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-34

Source

"그리고 하늘을 우러러"—그분의 아버지를 항상 인정하시면서, 치유가 그분에게서 나오는 것이 보이는 그 순간에도. "탄식하시며"—트렌치의 말처럼, "죄가 가져온 파멸에 대해, 그리고 하나님의 원래 창조의 아름다운 특징들을 뒤틀어 놓은 마귀의 악의에 대해." 그러나 우리는 모든 우리의 불행이 나온 그 "악하고 쓴 것"이 훨씬 더 고통스러운 인상을 주었다고 본다. "그분이 우리의 연약함을 친히 담당하시고 우리의 질고를 지셨을" 때(마태복음 8:17), 그것은 신비롭게도 그분 자신의 것이 되었다. "그 생각으로 그분의 자비로운 이마에, 치유하는 중에도 구름이 걷히지 않는다." (켑블) "그에게 말씀하셨다. '에바다!' 곧 '열리라!' 는 뜻이다"—우리 복음서 기자는 이런 놀라운 말씀들을 말씀하신 그대로 전하기를 좋아한다.

원주석

35절 카드 ↗

35. And straightway his ears were opened —This is mentioned first as the source of the other derangement. and the string of his tongue was loosed, and he spake plain —The cure was thus alike instantaneous and perfect. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-35

Source

"그러자 즉시 그의 귀가 열리고"—이것이 먼저 언급되는데 다른 장애의 원인이기 때문이다. "혀의 매임이 풀려 똑똑히 말하게 되었다"—치유는 이렇게 즉각적인 동시에 완전하였다.

원주석

36절 카드 ↗

36. And he charged them that they should tell no man —Into this very region He had sent the man out of whom had been cast the legion of devils, to proclaim "what the Lord had done for him" ( :- ). Now He will have them "tell no man." But in the former case there was no danger of obstructing His ministry by "blazing the matter" ( :- ), as He Himself had left the region; whereas now He was sojourning in it. but the more he charged them, so much the more a great deal they published it —They could not be restrained; nay, the prohibition seemed only to whet their determination to publish His fame. return to ' Top of Page ' <a name="verse-37" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-36

Source

"예수께서 그들에게 아무에게도 말하지 말라고 명하셨으나"—바로 이 지역에 군대 귀신 들린 자가 쫓겨난 후, 그분은 그를 보내어 "주께서 네게 어떻게 큰일을 행하셨는지" 전파하게 하셨다(마가복음 5:19). 이제 그분은 그들에게 "아무에게도 말하지 말라"고 하신다. 그러나 앞의 경우에는 그분 자신이 그 지역을 떠나셨기에 그 일을 "퍼뜨려도"(마가복음 1:45) 사역을 방해할 위험이 없었다. 반면 이제 그분은 그 지역에 머무시는 중이었다. "명하실수록 그들은 더욱 널리 알렸다"—그들은 막을 수 없었다; 오히려 금지는 그의 명성을 전파하려는 그들의 결심을 더욱 불붙이는 것 같았다.

원주석

37절 카드 ↗

37. And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well —reminding us, says TRENCH, of the words of the first creation ( Genesis 1:31 , Septuagint ), upon which we are thus not unsuitably thrown back, for Christ's work is in the truest sense "a new creation," he maketh both the deaf to hear and the dumb to speak —"and they glorified the God of Israel" ( Matthew 15:31 ). See on Mark 7:31 . return to ' Top of Page ' Mark Mrk 6 Mark Mrk Mark Mrk 8 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Mark 7". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ mark-7.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/mrk-7-37

Source

"사람들이 몹시 놀라며 말하였다. '그분은 모든 일을 잘하셨다'"—트렌치의 말처럼, 첫 창조의 말씀을 상기시킨다(창세기 1:31, 70인역). 그리스도의 사역은 가장 진실한 의미에서 "새로운 창조"이기 때문이다. "듣지 못하는 사람을 듣게 하시고 말 못하는 사람을 말하게 하신다"—"그들이 이스라엘의 하나님께 영광을 돌렸다"(마태복음 15:31).

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴