언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]스가랴 › 9장

주석[칼빈] — 스가랴 9장 · 겸손한 왕의 예언

요약
칼빈 주석 · 섹션 17개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

One thing had escaped my notice in the words of the Prophet — that great people and strong nations would come . We have said that “great” rather than “many” ought to be adopted. The latter meaning may indeed be allowed that the worshipers of God would come from various cities; but as the word עצומים , otsumim properly signifies strong, and as it is certain that the Prophet means the same thing by the two words, it is more probable that he speaks of strong and valiant people, as they are not so easily subdued; for the more any one excels in prowess, the more stiff is his neck to undertake the yoke. As then the strong and the brave, and such as are eminent in the world, are not so easily brought to submit to God, the Prophet expressly says, that they shall become teachable, and be made willing, so that pride, as it is usually the case, shall not be a hindrance to them. (93) I come now to the passage in which the Prophet announces a heavy burden, or a severe and fearful prophecy respecting Syria and other neighboring nations. I prefer to retain the word “burden,” rather than to render it prophecy, as many expositors have done; for though משא , mesha , is sometimes taken simply for prophecy, yet there is here, as it appears to me, something particular intended; for the Prophet denounces God’s judgment both on Syria and on the surrounding countries, and the word prophecy is not suitable; for to say “the prophecy of the word,” would be strange and without meaning. But when he says, The burden of the word of God, the sentence is full, and flows well; for he reminds us that his word would not be ineffectual, but full of effect, as it would lie as a burden on Syria and on other countries, which they should not be able to shake off. The burden then of the word of Jehovah ; that is, “I have now a prediction which will be grievous and severe to those heathens who now disturb the Jews, the chosen people.” But this doctrine contains consolation to the godly; for they may hence know that they are safe under God’s protection, as he carries on war with their enemies; nay, his vengeance was now prepared against all those who harassed the Jews. As then he had before promised that incredible favor of God which we have noticed, so now he declares that the Church would be safe under the protection of God, inasmuch as vengeance was in readiness for all the ungodly. But the Prophet mentions here only the cities known to the Jews, for it was enough to refer to them as an example, that the Jews might hence conclude that God would be always the protector of his Church, so that no enemies shall escape unpunished. The Prophet then no doubt mentioned these few cities to the Jews, that they might feel assured that nothing is so strong and impetuous in the world which God cannot easily subdue and lay prostrate. Now as we apprehend the Prophet’s object, we shall come to the words. Some think that the word חדרך , chedrak , includes the whole of Syria, which seems to me probable. Others suppose that some notable city is meant, as Damascus is immediately subjoined. But as the matter is uncertain, and as there is no doubt but that the Prophet speaks of the kingdom of Syria, I will not contest the point. Be it then the name of a city or of a country, (94) it is all the same, for the Prophet means that the vengeance of God was impending over the Syrians, and impending in such a manner, that it would not depart from them until they were wholly destroyed. For when he adds that its rest would be Damascus , he intimates that God’s judgment would not be like a storm, which soon passes away, but that it would be a heavy and burdensome mass, which could not be dissipated, according to what Isaiah says — “The word came on Jacob and fell on Israel;” ( Isaiah 8:9 ;) that is, what God pronounced against Jacob fell on Israel. He indeed changes the name, but it is the same as though he had said — “When God shall punish Jacob, can the Israelites escape?” for they were the same. The sentence then shall fall, that is, it shall find its own place: in vain will they run here and there to escape. The Jews then will gain nothing by their flight; for the vengeance now denounced by the Lord shall lay hold on them. So also in this place he says, the burden of the word of Jehovah on the land of Chadrak and Damascus , the royal city, the metropolis, shall be its rest , its dwelling; for the Lord’s vengeance will fix its station there, and it cannot be thence removed. In vain then will the Syrians try in various ways to escape, for they must be pressed down by God’s hand, until they be laid prostrate. We now then understand in what sense the Prophet says that Damascus would be the rest, the habitation, or the abode of God’s vengeance. He afterwards adds, For to Jehovah the eye of man . The particle כי , ki is to be taken here, I think, as an adverb of time, “When”. There is indeed in reality but little difference, except that the common rendering of it greatly obscures the meaning of the Prophet. But if it be taken as an adverb of time, the passage will read better, When the eye of man shall be to Jehovah, and of all the tribes of Israel ; that is, when the Jews shall begin to turn to God without any dissimulation, but with real sincerity; then he says, God will in every way bless them, and raise up his hand against their enemies. The Prophet had before exhorted the Jews to repentance; for they had been too much given to sacrifices and fastings, while no integrity existed among them. So also he shows again that their hypocrisy was an hindrance, which prevented God to manifest his favor to them; and thus he reminds them, that the gate would be opened, and the way made plain and even for God’s favor and blessings, whenever they raised their eyes to him, that is, whenever they derived their hopes from him, and fixed on him their dependence. For to direct the eyes to God is nothing else than to look to him so as to fix on him all our thoughts. Some unders

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-1

Source

어떤 이들은 이 장의 시작 부분에서 큰 민족과 강한 나라들이 올 것이라고 한 말에서 "많은"보다 "큰"을 채택해야 한다고 생각한다. 후자의 의미도 허용될 수 있으니, 하나님의 예배자들이 여러 성읍에서 올 것이라는 것이다. 그러나 오추밈이라는 단어가 본래 강하다는 뜻이며, 선지자가 두 단어로 같은 것을 의미한다는 것이 확실하므로, 그가 강하고 용감한 민족들을 말한다는 것이 더 개연성이 있다. 그런 자들은 쉽게 굴복하지 않기 때문이다. 누가 탁월함에서 뛰어날수록 그의 목이 더 뻣뻣하여 멍에를 메려 하지 않는다. 따라서 강하고 용감하며 세상에서 탁월한 자들이 하나님께 복종하도록 쉽게 이끌리지 않으므로, 선지자는 그들이 가르침을 받아 기꺼이 순종하게 될 것이며, 자부심이 보통 그러하듯 방해가 되지 않을 것이라고 명시적으로 말한다.

이제 선지자가 수리아와 다른 이웃 나라들에 대한 무거운 짐, 곧 심각하고 두려운 예언을 선포하는 본문으로 나아간다. 나는 많은 주석가들이 한 것처럼 예언으로 번역하기보다 "짐"이라는 단어를 그대로 유지하는 것을 선호한다. 메샤가 때로 단순히 예언의 의미로 쓰이기도 하지만, 여기서는 특별한 것이 의도된 것 같기 때문이다. 선지자는 하나님의 심판을 수리아와 주변 나라들 모두에게 선포하며, "예언"이라는 단어는 적합하지 않다. "말씀의 예언"이라고 말하면 이상하고 의미 없는 표현이 되기 때문이다. 그러나 "여호와의 말씀의 짐"이라고 하면 문장이 완전하고 자연스럽다. 왜냐하면 그것이 수리아와 다른 나라들에 짐으로 놓여 쉽게 흔들어 떨쳐 낼 수 없을 것임을 상기시키기 때문이다.

따라서 여호와의 말씀의 짐이란, "나는 이제 선택된 백성인 유대인들을 지금 어지럽히는 저 이방인들에게 무겁고 심각할 예언을 가지고 있다"는 것이다. 그러나 이 교리에는 경건한 자들에게 위로가 담겨 있다. 그들은 하나님이 원수들과 전쟁을 치르시므로 자신들이 하나님의 보호 아래 안전하다는 것을 알 수 있기 때문이다. 그분의 복수가 유대인들을 괴롭힌 모든 자들에게 이미 준비되어 있었다. 따라서 선지자는 앞서 우리가 주목한 하나님의 놀라운 호의를 약속하였고, 이제 교회가 하나님의 보호 아래 안전할 것이라고 선언한다. 모든 불경건한 자들에 대한 복수가 준비되어 있기 때문이다.

선지자는 여기서 유대인들에게 알려진 성읍들만 언급한다. 그것들을 예로 들면 충분했으므로, 유대인들은 하나님께서 항상 교회의 보호자가 되실 것이며 원수들 중 아무도 벌을 면하지 못할 것임을 결론 지을 수 있었다. 선지자가 이 몇몇 성읍들을 유대인들에게 언급한 것은 의심할 여지 없이 세상에 아무리 강하고 맹렬한 것이라도 하나님께서 쉽게 굴복시키고 쓰러뜨리실 수 없다는 것을 확신하게 하기 위함이었다. 이제 선지자의 목적을 파악하였으니 말씀으로 나아간다.

하드락이라는 단어가 수리아 전체를 포함한다고 보는 이들이 있는데, 내게는 그럴듯해 보인다. 어떤 이들은 그것이 눈에 띄는 성읍의 이름이라고 생각하는데, 다마스쿠스가 즉시 다음에 나오기 때문이다. 그러나 불확실하고 선지자가 수리아 왕국에 대해 말한다는 것은 의심할 여지가 없으므로, 이 점에 대해 논쟁하지 않겠다. 성읍의 이름이든 나라의 이름이든 마찬가지이다. 선지자는 하나님의 복수가 수리아인들에게 임박하였고, 그들이 완전히 멸망할 때까지 그들을 떠나지 않을 것임을 의미하기 때문이다.

그가 다마스쿠스가 그 안식처가 될 것이라고 덧붙일 때, 하나님의 심판이 곧 지나가는 폭풍처럼 되지 않고 흩어지지 않는 무겁고 무거운 덩어리가 될 것임을 암시한다. 이사야가 말한 것처럼, "말씀이 야곱에게 임하여 이스라엘에게 떨어졌다." (사 8:9) 즉, 하나님께서 야곱을 벌하실 때 이스라엘 사람들이 피할 수 있겠는가 하는 것이다. 판결이 떨어질 것이며, 곧 자신의 자리를 찾을 것이다. 수리아인들이 어떤 방식으로든 피하려 해도 소용없을 것이다. 왜냐하면 주께서 지금 선포하신 복수가 그들을 붙잡을 것이기 때문이다.

그는 이어서 "사람의 눈이 여호와께로"라고 덧붙인다. 접속사 키는 여기서 "~할 때"라는 부사로 취하는 것이 좋다고 생각한다. 실제로 이 두 해석 사이에는 큰 차이가 없지만, 일반적인 번역이 선지자의 의미를 크게 모호하게 한다. 그러나 시간의 부사로 취하면, "유대인들이 하나님께로 돌이키기 시작할 때, 가식 없이 진정한 성실함으로" 라고 더 잘 읽힐 것이다. 그때 그는 하나님께서 모든 면에서 그들을 복 주시고 원수들에게 손을 들어 올리실 것이라고 말한다. 선지자는 이전에 유대인들에게 회개를 촉구하였다. 그들이 정직함은 없이 제사와 금식에 너무 빠져 있었기 때문이다. 따라서 그는 다시, 그들의 위선이 하나님께서 자신의 호의를 나타내시는 것을 막는 장애물이었음을 보여 준다. 이로써 그는 그들이 눈을 하나님께 들어 올릴 때, 곧 그분에게서 소망을 끌어내고 그분께 의지할 때, 하나님의 호의와 축복의 문이 열리고 길이 평탄하게 될 것임을 상기시킨다. 왜냐하면 눈을 하나님께 향하는 것은 우리의 모든 생각을 그분께 고정하도록 그분을 바라보는 것 외에 다름이 아니기 때문이다.

원주석

2절 카드 ↗

Zechariah goes on with the same subject: for he says now, that destruction was nigh all the nations who, being neighbors, harassed the people of God. Yesterday I briefly referred to what he had in view, which was to show, that God would so defend his Church as to execute vengeance on all the ungodly who had unjustly persecuted it; and he spoke of the kingdom of Syria, which was contiguous to Judea. But he now goes farther, — that the wrath of God would extend to the remoter parts of Syria: for Hamath is Antioch the great, and it gave a name to a part of Syria. Damascus was the metropolis of the Syrian empire. But as we have said elsewhere, this word is variously taken in Scripture, but generally for the whole country extending from Judea to the Euphrates and even beyond it. We now then see why Zechariah adds Antioch to Syria, as though he had said, that God would now be the avenger of his people, not only by rewarding bordering cities, but also those afar off. He then passes on to Tyrus and Simon, which were, as it is well known, cities on the sea-side, and were also nigh to the Jews; for there was no great distance between Galilee and Phoenicia. But as we said yesterday, destruction is denounced on all the nations who had been inimical to the chosen people. He says that Hamath, or Antioch, would be in its border . All nearly with one consent apply this to Judea or to Jerusalem, but they are mistaken; and this whole chapter is misunderstood by all expositors, Jews and others. I indeed feel ashamed when I see how widely they have departed from the meaning of the Prophet, and it will be almost a trial to me wholly to reject their mistakes. But it will become plainly evident that none of them have understood what the Prophet means. They thus explain the passage, that Antioch would be within the borders of Judea, as God would consecrate to himself the lands which were before heathen. But the Prophet no doubt says, as I have already stated, that Antioch would be within the borders of Syria whenever God should visit them all for their wickedness, as though he had said, “God will involve in the same punishment that part of Syria which derives its name from Antioch, because with united forces had all the Syrians assailed his chosen people; though then they are far distant from Judea, they shall yet partake of the same punishment, because they took up arms against his Church.” Hamath then, or Antioch, shall be in the borders of Damascus; that is, it shall not be exempt from the punishment which God will inflict on the bordering kingdom of and. And as we advance this view will become more clear. (96) He adds, Tyrus and Sidon, though it be very wise . The particle כי , ki , is used, which is properly causal; but we may gather from many parts of Scripture that it is taken as an adversative. Either meaning would not, however, be unsuitable, that God would take vengeance on the Sidonians and Syrians, because they were very crafty, or though they were cautious, and seemed skillful and cunning in managing their affairs: they were not however to escape God’s judgment. If the former meaning be approved, it was the Prophet’s object to show, that when men are extremely provident and labor to fortify themselves by crafty means, God is opposed to them; for it is his peculiar office to take the crafty by their own craftiness. As then too much cunning and craftiness displease God, it may suitably be said, that the Syrians and Sidonians were now summoned before God’s tribunal, because they were extremely crafty, as is commonly the case with merchants in wealthy and maritime cities; for they learn much cunning by the many frauds which they are almost compelled to use. Since then the Sidonians and Syrians were such, it was right to denounce vengeance on them. But the other view is equally suitable, that all the craft of Tyrus and Simon would not prevent God from executing his judgment. As to myself, I think that a reason is here given why God threatens ruin to the Syrians and Sidonians, even because they were given to crafty artifices, and thus circumvented all their neighbors. But he uses a good word by way of concession; for all who intend to deceive cover their craft with the name of wisdom or prudence. “They wish to be cautious,” when yet they wickedly deceive others by their intrigues and frauds. A concession then is made as to the word wise: but the Prophet at the same time teaches us, that this kind of wisdom is hateful to God, when by the loss of others we increase our own wealth: for an explanation immediately follows — (96) And also on Hamath, which bordereth thereby. — Newcome . The construction of the whole passage, as given in our version by Newcome and Henderson , is not satisfactory. The resting-place of the burdens was to be Damascus, Hamath, Tyre, and Sidon. The following then would be its grammatical rendering — 1. The burden of the word of Jehovah on the land of Hadrach; And Damascus shall be its resting-place, (For Jehovah has an eye to see men And all the tribes of Israel,) 2. And also Hamath, which borders on it, Tyre and Zidon also : for she is very wise; 3. And built hath Tyre a fortress for herself, And has heaped up silver as dust, And fine gold as the mire of the streets. 4. Behold, the Lord will disposess her, And smite in the sea her strength, And with fire shall she be devoured. As to “Tyre and Zidon,” the expression “very wise” belongs to the latter, and not to the former, as Henderson suggests; and then the character or state of Tyre is described in the following lines. This exactly corresponds with the usual style of the Prophets; when two things are mentioned, the last is first explained, and then the first. The boast of wisdom was the character of Zidon; confidence in its strength and riches is what is ascribed to Tyre. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-2

Source

스가랴는 동일한 주제를 계속한다. 이제 그는 하나님의 백성을 괴롭혀 온 이웃 나라들 모두에게 멸망이 가까이 있다고 말한다. 그가 염두에 둔 것은 하나님께서 교회를 변호하시되 그것을 불경건하게 박해한 모든 자들에게 복수를 집행하실 것임을 보여 주는 것이었다. 그는 유대아에 인접한 수리아 왕국에 대해 말하였다. 이제 그는 더 나아가 하나님의 진노가 수리아의 더 먼 지역까지 미칠 것이라고 한다. 하맛은 대(大)안디옥이며 수리아의 한 지역에 이름을 준 성읍이다. 다마스쿠스는 수리아 제국의 수도였다. 이 단어는 성경에서 다양하게 사용되지만, 일반적으로 유대아에서 유프라테스까지, 심지어 그 너머까지 뻗은 나라 전체를 가리킨다.

우리는 이제 스가랴가 안디옥을 수리아에 더하는 이유를 본다. 마치 그가, 하나님께서 이제 자신의 백성의 복수자가 되셔서 인접한 성읍들뿐 아니라 멀리 있는 성읍들도 갚으실 것이라고 말하는 것과 같다. 그는 두로와 시돈으로 넘어가는데, 이 성읍들은 알려진 것처럼 해변에 있었으며 유대인들과 가까웠다. 갈릴리와 베니게 사이에는 그리 먼 거리가 없었기 때문이다. 멸망이 선택된 백성에게 적대적이었던 모든 나라들에게 선포된다.

그가 하맛 또는 안디옥이 그 경계 안에 있을 것이라고 말한다. 거의 모든 이들이 이것을 유대아나 예루살렘에 적용하지만, 그들은 잘못 알고 있다. 이 장 전체가 모든 주석가들, 유대인들과 다른 이들에 의해 오해되고 있다. 그들이 선지자의 의미에서 얼마나 크게 벗어났는지를 볼 때 거의 안타깝다. 그들은 이렇게 설명한다. 안디옥이 유대아의 경계 안에 있을 것이며, 하나님께서 이전에 이방인이었던 땅들을 자신을 위해 거룩하게 하실 것이라고. 그러나 선지자는 의심할 여지 없이 내가 이미 말한 것처럼, 하나님께서 그들의 모든 사악함을 찾아오실 때 안디옥이 수리아의 경계 안에 있을 것이라고 말한다. 마치 그가 말하는 것과 같다. "하나님께서 연합한 세력으로 선택된 백성을 공격하였으므로 모든 수리아인들을 동일한 형벌로 포함하실 것이다. 그들이 유대아에서 멀리 떨어져 있더라도, 하나님의 교회에 대항하여 무기를 들었으므로 동일한 형벌을 함께 받을 것이다." 하맛 또는 안디옥은 다마스쿠스의 경계 안에 있을 것이다. 즉, 인접한 왕국에 하나님께서 내리실 형벌에서 면제되지 않을 것이다.

그는 또한 두로와 시돈을 덧붙이는데, 비록 그것이 매우 지혜롭다 할지라도. 접속사 키는 본래 원인을 나타내지만, 성경의 많은 곳에서 역접의 의미로 사용된다는 것을 알 수 있다. 어느 의미를 취하더라도 그리 부적절하지 않다. 하나님께서 시돈인들과 수리아인들에게 복수하실 것이라는 것은 그들이 매우 교활하였기 때문이거나, 또는 그들이 신중하고 자신들의 일을 처리하는 데 능숙하고 교활해 보였음에도 불구하고 하나님의 심판을 피할 수 없다는 것이다.

전자의 의미를 취하면, 선지자의 목적은 사람들이 극도로 현명하고 교활한 수단으로 자신들을 보호하려 할 때 하나님께서 그들에게 대적하신다는 것을 보여 주는 것이었다. 왜냐하면 교활한 자를 자신의 교활함으로 잡는 것이 그분의 고유한 사역이기 때문이다. 따라서 너무 많은 교활함과 술책이 하나님을 불쾌하게 하므로, 수리아인들과 시돈인들이 극도로 교활하였으므로 하나님의 심판 앞에 소환된다고 말하는 것이 적절하다. 이는 부유하고 해상 도시들의 상인들에게 흔한 일이다. 그들은 거의 어쩔 수 없이 사용하는 많은 사기 행위에 의해 많은 교활함을 배운다. 이런 이유로 시돈인들과 수리아인들이 그러하였으므로 그들에게 복수를 선포하는 것이 마땅하였다.

그러나 다른 견해도 똑같이 적절하다. 즉, 두로와 시돈의 모든 교활함도 하나님께서 자신의 심판을 집행하는 것을 막을 수 없다는 것이다. 내 생각으로는, 하나님께서 수리아인들과 시돈인들을 위협하시는 이유, 곧 그들이 교활한 술책에 빠져 모든 이웃을 농락하였기 때문이라는 것이 여기서 제시된다. 그러나 그는 양보의 형식으로 좋은 말을 사용한다. 속이려는 모든 이들이 자신의 교활함을 지혜나 신중함이라는 이름으로 가리기 때문이다. 따라서 "지혜롭다"는 말에 양보가 이루어진다. 그러나 선지자는 동시에 이런 종류의 지혜가 하나님께 미움을 받는다는 것을 가르친다. 다른 이들의 손실로 자신의 부를 늘릴 때이다. 왜냐하면 즉시 설명이 뒤따르기 때문이다.

원주석

3절 카드 ↗

For Tyrus has for herself built a fortress . The Prophet shows by these words how very cautious or prudent the Syrians had been; for they fortified themselves by strongholds, and thought themselves to be beyond the reach of danger. He then adds, and heaped to herself silver as dust, and gold as the mire of the streets , that is, accumulated wealth above measure; for he mentions “dust” and “mire” as signifying an immense heap; as though he had said, “They have worthless heaps of silver and gold for their vast abundance”. He no doubt includes silver and gold in the fortress which he mentions; for I do not confine the word fortress only to towers and strongholds; but the Prophet, as I think, states generally, that Tyrus was so furnished and fortified with wealth, forces, and all kinds of defences, that it thought itself impregnable. There is a striking correspondence between צור , tsur , and מצור , metsur צור , Tsur , he says, has built מצור , metsur , a fortress. It is a paronomasia worthy of notice, but cannot be retained in Latin. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-3

Source

선지자는 이 말들로 수리아인들이 얼마나 신중하였는지를 보여 준다. 그들이 요새로 자신들을 방어하고 위험에서 벗어났다고 생각하였기 때문이다. 그는 이어서 먼지처럼 은을, 거리의 진흙처럼 금을 쌓았다고 덧붙인다. 즉, 무한정 부를 쌓았다는 것이다. 그는 먼지와 진흙을 엄청난 더미를 의미하는 것으로 언급한다. 마치 그가 "그들은 막대한 은과 금의 가치 없는 더미를 가지고 있다"고 말하는 것과 같다. 그는 의심할 여지 없이 요새 안에 은과 금을 포함한다. 나는 요새라는 단어를 탑과 요새에만 국한하지 않는다. 선지자는 내 생각으로는, 두로가 부, 세력, 그리고 모든 종류의 방어 수단으로 잘 무장되고 요새화되어 스스로 난공불락이라고 생각하였다고 일반적으로 말하는 것이다. 쩌르와 메쭈르, 두로와 요새 사이에 인상적인 언어유희가 있다. 이것은 라틴어로는 표현할 수 없는 주목할 만한 언어유희이다.

원주석

4절 카드 ↗

He now declares that God would be an avenger. Behold, he says, Jehovah will possess , or cause to possess, as some read, but they are mistaken, owing to the two meanings of the verb ירש , iresh , which means to possess and also to expel or impoverish; (97) for interpreters think that a hope of favor and of salvation is here given to these cities, and say that they are now chosen by God as a possession. But this is wholly contrary to the intention of the Prophet, as it appears more clearly from a view of each clause. Jehovah then will expel her, and smite her strength . The Prophet no doubt alludes to what he had already said — that Tyrus had heaped silver and gold; now on the other hand he declares that Tyrus would be exposed to a scattering; for the heap of gold and silver it had laid up would be dissipated by God: he will then dissipate ; or if one chooses to take the verb as meaning to reduce to want, the contrast would thus be suitable — God will then impoverish , or expel her. Afterwards he adds, In the sea will he smite her strength . As Tyrus, we know, was surrounded by the sea, the Prophet by this reference shows God’s power in taking vengeance on her; for the sea would be no restraint or hindrance to God, when he resolved to enter there. The Syrians, indeed, thought themselves safe from every hostile attack, for they had the sea on every side as a triple wall and a triple rampart. Nor was Tyrus altogether like Venice; for Venice is situated in a stagnant sea, while the situation of Tyrus was in a very deep sea, as historians plainly show who relate its assault by Alexander the Great. It had indeed been before taken and plundered; but he did what none had ever thought of — he filled up a part of the sea, so that Tyrus was no longer an island. We now see what Zechariah had in view, when he threatened ruin to Tyrus, though its strength was in the midst of the sea, beyond the reach of fortune, as it is commonly said. And she shall be consumed by fire . He means that Tyrus would not only be plundered, but wholly demolished; for we know that even the strongest things are consumed by fire. It follows — (97) This verb is here confounded with [ רש ], which means to impoverish in Hiphil. But the Hiphil of [ יוש ] has the idea of expelling or driving out; it means literally to cause one to be inherited or heired, that is, by making another to succeed in his place. To dispossess, according to Henderson , rather than to cast out, according to our version and Newcome , is the idea of the original. The explanation here disapproved by Calvin , which is wholly inconsistent with the whole passage, has been derived from the Septuagint , who have rendered the verb as though it were in Kal, [ κληρονομησει ]. The Targum gives it the idea of driving or casting out. The Greek fathers, Theodoret and Cyril , not knowing Hebrew, could give no other explanation. Similar has been the source of not a few interpretations given by the fathers. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-4

Source

이제 하나님께서 복수하실 것임을 선언한다. 그는 여호와께서 소유하실 것이라고 말한다. 어떤 이들은 여호와께서 소유하게 하실 것이라고 읽는데, 그들이 틀렸다. 이레쉬라는 동사의 두 가지 의미, 곧 소유하다와 쫓아내거나 가난하게 하다는 의미 때문에 주석가들은 이 성읍들에 하나님의 호의와 구원의 소망이 주어진다고 생각하며, 하나님께서 이제 그것들을 자신의 소유로 선택하셨다고 말한다. 그러나 이것은 선지자의 의도와 완전히 반대이다. 이는 각 문장을 살펴보면 더 명확해진다.

따라서 여호와께서 그녀를 쫓아내실 것이며 그녀의 세력을 치실 것이다. 선지자는 의심할 여지 없이 이미 말한 것을 암시한다. 두로가 은과 금을 쌓았다고 하였는데, 이제 반대로 두로가 흩어짐에 노출될 것이라고 선언한다. 쌓아 둔 금과 은의 더미가 하나님에 의해 흩어질 것이기 때문이다. 그분이 그녀를 흩으실 것이다. 또는 동사를 궁핍하게 한다는 의미로 취한다면, 대조가 이렇게 적합하다. 하나님께서 그녀를 가난하게 하시거나 쫓아내실 것이다. 그런 다음 그는 덧붙인다. "바다에서 그녀의 세력을 치실 것이다." 두로가 바다로 둘러싸여 있었으므로, 선지자는 이 언급으로 두로에게 복수하시는 하나님의 능력을 보여 준다. 바다도 하나님이 들어가기로 결심하셨을 때 억제나 방해가 되지 않을 것이기 때문이다.

수리아인들은 실로 사방에 바다가 있었으므로 어떤 적의 공격으로부터도 안전하다고 생각하였다. 두로는 베네치아처럼 고여 있는 바다에 있지 않았고, 역사가들이 알렉산더 대왕의 공략에 관해 분명히 보여 주듯이 매우 깊은 바다에 있었다. 그것은 이전에 약탈당하고 점령되었지만, 알렉산더는 아무도 생각하지 못했던 일을 했다. 바다의 일부를 메워서 두로가 더 이상 섬이 아니게 하였다. 이제 우리는 스가랴가 두로를 멸망으로 위협할 때 무엇을 의도하였는지를 본다. 비록 두로의 세력이 바다 한가운데 있어 운명의 손이 미치지 못하는 것처럼 보였지만 말이다. 그리고 불에 소멸될 것이다. 그는 두로가 약탈당할 뿐 아니라 완전히 허물어질 것임을 의미한다. 가장 강한 것도 불에 소멸된다는 것을 우리는 알기 때문이다.

원주석

5절 카드 ↗

In this verse also is described the devastation of those cities which the Prophet names; as though he had said, that all those cities which had risen up against God’s people were devoted to extreme vengeance. Zechariah says that none would be exempt from punishment, since the hand of God would be stretched forth, and extend everywhere, so that it might be easily concluded, that all those who had unjustly harassed the Church would be thus rewarded for their cruelty. This is the import of what is here said. He says that Ascalon would see and fear ; for at that time the Ascalonites were hostile to the Jews. He speaks the same of Aza, which the Greeks called Gaza; but they were deceived in thinking it was a name given to it by Cambyses, for the reason that Gaza means a treasure in the Persian language. This is childish. It is indeed certain that it has been owing to a change in the pronunciation of one letter; for ע , oin , is guttural among the Hebrews, and was formerly so pronounced, like our g: as they called Amorrah, Gomorrah, so Aza is Gaza. We have spoken of this elsewhere. Now it appears from geography that these cities were near the sea, or not far from the sea, and having this advantage they gathered much wealth. But as wealth commonly generates pride and cruelty, all these nations were very troublesome to the Jews. This is the reason why the Prophet says that grief would come on Gaza, and then on Ekron and on other cities. He adds, Because ashamed shall be her expectation . There is no doubt but they had placed their trust in Tyrus, which was thought to be impregnable; for though enemies might have subdued the whole land, there a secure station remained. Since they all looked to Tyrus, the Prophet says that their hope would be confounded, when Tyrus was overthrown and destroyed. The sum of the whole is, that the beginning of the vengeance would be at Tyrus, which was situated as it were beyond the world, so as not to be exposed to any evils. He says then that the beginning of the calamity would be in that city, to which no misfortunes, as it was thought, could find an access. And then he mentions that other cities, on seeing Tyrus visited with ruin, would be terrified, as their confidence would be thus subverted. He afterwards adds, Perish shall the king from Gaza, and Ascalon shall not be inhabited ; that is, such a change will take place as will almost obliterate the appearance of these cities. It follows — return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-5

Source

이 절에서도 선지자가 이름 짓는 성읍들의 황폐함이 묘사된다. 마치 그가, 하나님의 백성에게 대항하여 일어난 모든 성읍들이 극도의 복수에 내어졌다고 말하는 것과 같다. 스가랴는 하나님의 손이 뻗쳐져 어디서나 뻗칠 것이므로 아무도 형벌에서 면제되지 않을 것이라고 말한다. 따라서 교회를 부당하게 괴롭힌 모든 자들이 이렇게 그 잔인함에 대한 보응을 받을 것이라고 쉽게 결론 지을 수 있었다. 이것이 여기서 말하는 것의 의미이다.

그는 아스글론이 보고 두려워할 것이라고 말한다. 그 당시 아스글론 사람들이 유대인들에게 적대적이었기 때문이다. 그는 가자에 대해서도 같은 말을 한다. 그리스인들이 그것을 가자라고 불렀는데, 그것이 캄비세스에 의해 그 이름이 주어졌다고 생각한 것은 잘못이다. 페르시아어로 가자가 보물을 의미하기 때문이라는 것은 유치하다. 한 글자의 발음 변화 때문이라는 것은 확실하다. 아인은 히브리어에서 목구멍 소리이며 이전에 우리의 g처럼 발음되었다. 아모라를 고모라라고 불렀듯이 아자는 가자이다.

지리학에 의하면 이 성읍들이 바다 근처에 있었거나 바다에서 멀지 않았으므로 이 이점으로 많은 부를 모았다. 그러나 부는 보통 교만과 잔인함을 낳으므로, 이 나라들 모두가 유대인들에게 매우 골칫거리였다. 이런 이유로 선지자는 가자에, 그리고 에그론과 다른 성읍들에 슬픔이 임할 것이라고 말한다. 그는 덧붙인다. "그 소망이 수치를 당할 것임이니라." 의심할 여지 없이 그들이 난공불락이라고 생각되었던 두로에 신뢰를 두었기 때문이다. 원수들이 온 땅을 정복하더라도 거기에 안전한 피난처가 남아 있었기 때문이다. 그들이 모두 두로를 바라보고 있었으므로, 선지자는 두로가 무너지고 멸망할 때 그들의 소망이 혼란에 빠질 것이라고 말한다.

전체의 요약은, 복수의 시작이 두로에 있을 것이라는 것이다. 두로는 마치 세상 밖에 있는 것처럼 어떤 악도 미치지 않는 곳에 위치하였다. 따라서 그는 재난의 시작이 그 성읍에 있을 것이라고 말한다. 불행이 접근할 수 없다고 생각되었던 바로 그 성읍 말이다. 그런 다음 두로가 멸망하는 것을 본 다른 성읍들이 공포에 떨 것이라고 언급한다. 그들의 신뢰가 무너지기 때문이다. 그는 이어서 덧붙인다. 가자에서 왕이 멸망하고 아스글론은 거주하지 못할 것이다. 즉, 이 성읍들의 모습을 거의 지워 버릴 만큼 큰 변화가 있을 것이다.

원주석

6절 카드 ↗

In this verse the Prophet denounces a similar ruin on Azotus, and the whole land of the Philistines, or on the whole land of Palestine. For what interpreters say, that the Jews would dwell at Azotus as strangers, that is, though they had previously been counted aliens, is to reach neither heaven nor earth. The Prophet on the contrary means, that after the destruction of these cities, if any inhabitants remained, they would be like strangers, without any certain habitation. The Prophet then mentions the effect, in order to show that the country would be waste and desolate, so as to contain no safe or fixed dwellings for its inhabitants. Some render it spurious, as it is rendered in some other places; and they understand it of the Jews, because they had been before in a mean condition, as though they were like a spurious race. But their opinion is probable, who derive ממזר , memezar , from זור , zur , which means to peregrinate; and they quote other instances, in which the double ממ , mem , is used in the formations of a noun; and it is easy to prove, from many passages of scripture, that ממזר , memezar , means a stranger. (98) And if any one carefully considers the design of the Prophet, he will see the truth of what I have said — that is, that his object is to show, that all the inhabitants of Azotus, and of the land of the Philistine, would be like lodgers, because all places would be desolate through the slaughter and devastations of enemies. As then Ashdod and Palestine had been before noted for the number of their people, the Prophet says that all the cities of Palestine, and the city Ashdod, would be deserted, except that there would be there a few scattered and wandering inhabitants, like those who sojourn in a strange land. It follows — (98) That this is its meaning is generally admitted, as given by the Septuagint , the Targum , and the Syriac version, and adopted by Grotius , Newcome , Blayney , and Henderson. Lee accounts for the double [ מ ] by deriving the word from [ מן ], from, [ עם ], people, and [ זר ], a foreigner, or stranger. The poetical singular is used for the plural, as is the case in the following verse. The whole passage may be thus rendered — 6. And dwell shall a stranger in Ashdod; (For I will cut off the pride of the Philistines;) 7. And I will remove his blood from his mouth, And his abominations from between his teeth, And left shall he be, even he, for our God; So that he shall be as a chief in Judah, And Ekron as a Jebusite. The “his” and “he” in this last verse is the “stranger” in verse 6; and that is used in a collective sense, properly rendered strangers, or foreigners, [ ἀλλογενεις ] by the Septuagint; so that the plural, in all these instances, might suitably be adopted in a translation — The “pride of the Philistines” was cut off by introducing strangers into their cities; and this line may be considered as parenthetic. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-6

Source

이 절에서 선지자는 아스돗과 블레셋 온 땅, 또는 팔레스타인 온 땅에 비슷한 멸망을 선포한다. 유대인들이 이방인으로 여겨졌으나 이제 아스돗에서 거류민으로 거할 것이라는 주석가들의 말은 천지도 아무것도 아니다. 선지자는 반대로, 이 성읍들이 멸망한 후에 남은 주민들이 거류민 같아서 확실한 거처가 없을 것임을 의미한다. 선지자는 나라가 황무하고 황폐하여 주민들에게 안전하고 확고한 거처가 없을 것임을 보여 주기 위해 그 결과를 언급한다.

어떤 이들은 이것을 사생아로 번역하며, 유대인들이 이전에 말하자면 사생아 족속처럼 낮은 상태에 있었으므로 이것이 유대인들에 대한 것이라고 이해한다. 그러나 맴제르를 방랑하다는 의미의 주르에서 유래한다고 보고 나그네를 의미한다고 설명하는 이들의 견해가 더 개연성이 있다. 성경의 많은 본문에서 맴제르가 나그네를 의미한다는 것을 증명하기 어렵지 않다. 선지자의 목적을 주의 깊게 고려한다면, 내가 말한 것의 진실을 알게 될 것이다. 즉, 그의 목적은 아스돗의 모든 주민들과 블레셋 땅이 적의 학살과 황폐화로 인해 거처가 없는 자들, 낯선 땅에서 나그네처럼 거류하는 자들과 같아질 것임을 보여 주는 것이다. 따라서 아스돗과 팔레스타인이 이전에 사람들의 수로 유명하였으므로, 선지자는 팔레스타인 모든 성읍들과 아스돗 성읍이 황폐해질 것이며, 낯선 땅에서 나그네처럼 거주하는 몇몇 흩어진 방랑자들만이 있을 것이라고 말한다.

원주석

7절 카드 ↗

Interpreters do also pervert the whole of this verse; and as to the following verse, that is, the next, they do nothing else but lead the readers far astray from its real meaning. God says now, that he will take away blood from the mouth of enemies ; as though he had said, “I will check their savage disposition, that they may not thus swallow down the blood of my people.” For here is not described any change, as though they were to become a different people, as though the Syrians, the Sidonians, the Philistine, and other nations, who had been given to plunders, and raged cruelly against the miserable Jews, were to assume the gentleness of lambs: this the Prophet does not mean; but he introduces God here as armed with power to repress the barbarity of their enemies, and to prevent them from cruelly assaulting the Church. I will take away blood , he says, from their mouth ; and he says, from their mouth , because they had been inured in cruelty. I will cause, then, that they may not as hitherto satiate their own lust for blood. He adds, and abominations , that is, I will take from the midst of their teeth their abominable plunders; for he calls all those things abominations which had been taken by robbery and violence. (99) And he compares them to wild beasts, who not only devour the flesh, but drink also the blood and tear asunder the raw carcass. In short, he shows here, under the similitude of wolves and leopards and wild boars, how great had been the inhumanity of enemies to the Church; for they devoured the miserable Jews, as wild and savage beasts are wont to devour their prey. It afterwards follows, and he who shall be a remnant . Some translate, “and he shall be left,” and explain it of the Philistine and other nations of whom mention is made. But the Prophet doubtless means the Jews; for though few only had returned to their country as remnants from their exile, he yet says that this small number would be sacred to God, and that all who remained would be, as it were, leaders in Judah, however despised they might have been. For there was no superiority even in the chief men among them; only they spontaneously paid reverence to Zerubbabel, who was of the royal seed, and to Joshua on account of the priesthood; while yet all of them were in a low and mean condition. But the Prophet says, that the most despised of them would be leaders and chiefs in Judah. We now perceive the Prophet’s meaning; for after having predicted the ruin that was nigh all the enemies of the Church, he now sets forth the end and use of his prophecy; for God would provide for the good of the miserable Jews, who had been long exiles, and who, though now restored to their country, were yet exposed to the ill treatment of all, and also despised and made even the objects of scorn to their enemies. He then who shall be a remnant, even he shall be for our God , as though he had said, “Though the Lord had for a time repudiated you as well as your fathers, when he drove you here and there and scattered you, yet now God has gathered you, and for this end — that you may be his people: ye shall then be the peculiar people of God, though ye are small in number and contemptible in your condition.” (100) Then he adds, these remnants shall be as leaders in Judah , that is, God will raise them to the highest honor; though they are now without any dignity, they shall yet be made by God almost all of them princes. It then follows, And Ekron shall be as a Jebusite . Some explain thus — that the citizens of Ekron would dwell in Jerusalem, which the Jebusites had formerly possessed; and others give another view, but nothing to the purpose. The Prophet speaks not here of God’s favor to the citizens of Ekron, but on the contrary shows the difference between God’s chosen people and heathen nations, who gloried in their own good fortune: hence he says, that they should be like the Jebusites, for they at length would have to endure a similar destruction. We indeed know, that the Jebusites had been driven out of that town, when Jerusalem was afterwards built; but it was done late, even under David. As then they had long held that place and were at length dislodged, this is the reason why the Prophet says, that though the citizens of Ekron seemed now to be in the very middle of the holy land, they would be made like the Jebusites, for the Lord would drive away and destroy them all. He afterwards adds — (99) Kimchi , Drusius , Grotius , and others, have given the same view; but Jerome , Marckius , Newcome , Blayney , Henderson , and Hengstenberg , regard idolatry as intended here, the “blood” being that of the victims which the heathens drank, and the “abominations” being the things sacrificed to idols. What seems strongly to favor the view taken by Calvin is the phraseology; the metaphor being that of a wild beast devouring his prey, and of the prey being taken from him: this certainly ill comports with the notion of putting an end to idolatrous practices. — Ed. (100) The explanation of this clause, though countenanced by some others, cannot yet be admitted. There is nothing in the text to justify the translation from the “stranger” in verse 6, and who is spoken of in this verse, to the Jewish nation. The foreigners or strangers inhabiting Ashdod are no doubt intended. So thought Theodoret , Drusius , Grotius , Blayney , and Newcome ; and such is the view of Henderson , only that he applies the passage to the Philistines generally, and not to the strangers in Ashdod. To consider the foreigner or stranger as a “ruler,” seems not right. This prophecy was fulfilled, says Grotius , in the time of the Maccabees, and he refers to Josephus , 12:12, and to 1 Maccabees 5:66 ; and also in the time of Alexander, when many of the cities of the Philistines, especially Ashdod and Gaza, were conquered by the Jews, when many of them became proselytes to Judaism. The explanation of Blayney as to the latter part of the verse is as follows: that the stranger

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-7

Source

주석가들도 이 절 전체를 왜곡한다. 그리고 다음 절에 관해서는 독자들을 그 진정한 의미에서 멀리 벗어나게 할 뿐이다. 하나님께서는 이제 원수들의 입에서 피를 없애겠다고 말씀하신다. 마치 그분이 "나는 그들의 잔인한 성품을 억제하여 그들이 내 백성의 피를 이처럼 삼키지 못하도록 하겠다"고 말씀하시는 것과 같다. 여기서는 변화가 묘사되지 않는다. 마치 수리아인들, 시돈인들, 블레셋 사람들, 그리고 약탈에 빠져 비참한 유대인들에게 잔인하게 분노하였던 다른 나라들이 양의 온순함을 취하게 되는 것처럼. 선지자는 이것을 의미하지 않는다. 그는 여기서 하나님을 원수들의 야만성을 억제하여 교회를 잔인하게 공격하지 못하게 하시는 능력으로 무장된 분으로 소개한다.

내가 그들의 입에서 피를 없애겠다고 그는 말한다. 그리고 그들의 입에서라고 말하는 것은 그들이 잔인함에 길들여졌기 때문이다. 따라서 내가 그들이 이전처럼 피에 대한 욕망을 채우지 못하게 하겠다. 그는 덧붙인다. 가증한 것들을, 즉 그들 이 사이에서 약탈과 폭력으로 취한 모든 것을 없애겠다고 말한다. 그는 강도와 폭력으로 탈취한 것들을 모두 가증한 것이라고 부른다. 그리고 그들을 야생 짐승에 비교한다. 살만이 아니라 피도 마시고 날고기를 찢는 야생 짐승 말이다. 요컨대 그는 여기서 늑대, 표범, 멧돼지의 비유로 교회에 대한 원수들의 비인간성이 얼마나 컸는지를 보여 준다. 그들이 야생 맹수가 먹이를 먹듯이 비참한 유대인들을 먹어 삼켰기 때문이다.

그런 다음 이어진다. "남은 자가 될 그가." 어떤 이들은 "그가 남겨질 것이다"로 번역하며, 블레셋 사람들과 언급된 다른 나라들에 관한 것이라고 설명한다. 그러나 선지자는 의심할 여지 없이 유대인들을 의미한다. 비록 소수만이 유배에서 자신들의 나라로 남은 자로 돌아왔지만, 그는 이 적은 수가 하나님께 성결한 자들이 될 것이며, 남은 모든 자들이 비록 그들이 멸시받았더라도 말하자면 유다의 지도자들이 될 것이라고 말한다. 주요 인물들 사이에서도 탁월함이 없었다. 다만 그들이 자발적으로 왕족의 씨인 스룹바벨과 제사장직으로 인해 여호수아에게 존경을 표하였을 뿐이다. 그러나 그들 모두가 낮고 비천한 상태였다.

그러나 선지자는 그들 중 가장 멸시받은 자들이 유다의 지도자들과 두목들이 될 것이라고 말한다. 이제 우리는 선지자의 의미를 이해한다. 교회의 모든 원수들에게 임박한 멸망을 예언한 후에, 그는 이제 자신의 예언의 목적과 용도를 제시한다. 하나님께서 오랫동안 유배지에 있었고, 비록 지금 자신들의 나라로 돌아왔지만 여전히 모든 이의 학대에 노출되고 심지어 원수들의 조롱의 대상이 된 비참한 유대인들을 위해 마련하실 것이기 때문이다. 남은 그가, 바로 그가 우리 하나님을 위한 자가 될 것이다. 마치 그가 말하는 것과 같다. "주께서 한동안 여러분과 여러분의 조상들을 배척하셔서 여기저기로 몰고 흩으셨지만, 이제 하나님께서 여러분을 모으셨고, 이를 위해, 곧 여러분이 그분의 백성이 되도록 하셨다. 비록 여러분의 수가 적고 상태가 비천하더라도 여러분은 하나님의 특별한 백성이 될 것이다."

그런 다음 그는 이 남은 자들이 유다의 지도자들 같이 될 것이라고 덧붙인다. 즉, 하나님께서 그들을 최고의 명예로 높이실 것이다. 비록 지금 아무런 위엄이 없지만, 그들은 하나님에 의해 거의 모두 지도자들이 될 것이다. 그런 다음 이어진다. "에그론은 여부스 사람 같이 될 것이다." 어떤 이들은 이렇게 설명한다. 에그론 시민들이 여부스 사람들이 이전에 소유하였던 예루살렘에 거할 것이라고. 다른 이들은 다른 견해를 제시하지만 아무 의미가 없다. 선지자는 여기서 에그론 시민들에 대한 하나님의 호의를 말하는 것이 아니라, 반대로 자신들의 행운을 자랑하는 이방 나라들과 하나님의 선택된 백성 사이의 차이를 보여 준다. 따라서 그는 그들이 여부스 사람들 같이 될 것이라고 말한다. 우리는 여부스 사람들이 나중에 예루살렘이 건축될 때 그 성에서 쫓겨났음을 알지만, 그것은 다윗 시대에 비로소 이루어졌다. 그들이 오랫동안 그 자리를 유지하다가 마침내 쫓겨났으므로, 선지자는 에그론 시민들이 지금은 성지 한가운데 있는 것처럼 보이지만 여부스 사람들 같이 될 것이라고 말한다. 주께서 그들 모두를 쫓아내고 멸망시키실 것이기 때문이다.

원주석

8절 카드 ↗

He concludes what he had been speaking of, — that God would be the guardian of his chosen people, so as to repel on every side the violent assaults of enemies. It is then the same as though he had said, “though the Church is not strongly fortified, it shall yet be impregnable, for God’s protection is of more value than all human strength, than all aids and helps.” God then compares himself here to a moat and a bulwark, and other kinds of fortresses, I will be , he says, a camp to my house . He mentions here house rather than city, that the Jews might feel confident that there was sufficient help in God alone, though they might dwell in a private house or in a cottage. “My Church, though it be a small house, will I yet surround with my defences, so as to render it safe from all harm.” He says, from the army ; and then, from him that passes through, and from him that returns . He places the army in opposition to the house; and thus he exhorts the Jews, not to regard their own strength, but to know that God alone is far better shall all armies. Though then the whole world united together and collected all its forces, he still bids them to be calmly confident, for God alone would be sufficient to put to flight all armies. And according to the same meaning he refers to him that passes through and who returns ; as though he had said, “Though enemies may wander through the whole earth and occupy it from one end to the other, yet I will cause my house to remain safe.” By him that returns, he intimates, that though enemies renewed their armies the second and the third time, yet God’s strength would be always sufficient to check their assaults. In a word, what is here taught is the perpetuity of the safety of God’s people, for he will never be wearied in defending them, nor will his power be ever lessened. It often happens that those who with the best intention succor their neighbors, by degrees grow wearied, or they may have their efforts prevented by various events; but the Prophet tells us, that God is not like men, wearied or unable, after having once helped his people and repelled their enemies; for he will be always ready to aid his people, were enemies to renew the battle a hundred times. By enemy then he means forces; by passing through , the obstinate cruelty of enemies; and by returning , new wars, which one undertakes, when disappointed of his hope, by collecting a new army and repairing his strength. (101) At length he adds, And pass shall no more the extortioner through them . This sentence explains what he had figuratively expressed, — that though the Jews had been exposed to the will of their enemies, yet God would not hereafter suffer them to be unjustly treated and to be plundered as they had been: for under the name of extortioner he includes all plunderers who had spoiled the miserable Jews of their goods. Then he says, For I have seen with mine eyes . It would be frigid, nay insipid, to explain this clause as some do, that is, as though the Prophet had said, — that he related what had been made known to him from above: for on the contrary God testifies here, that he had seen with his eyes how cruelly and disgracefully the Jews had been treated. And some, while they regard God as the speaker, very unwisely give this explanation, — that God already foresaw what he would do. But evidently God assigns here, as I have said, a reason why he purposed to deliver the Jews from injuries, and for the future to keep them safe and defend them; and the reason given is, because he saw what grievous wrongs they were suffering. And the Prophet speaks according to the usual manner adopted in Scripture; for though nothing is hid from God’s eyes, yet he is rightly said to see what he takes notice of, and what he declares must be accounted for before his tribunal. Though then God saw even before the creation of the world what was to take place afterward in all ages, yet he is rightly said to see what he begins to call to judgment. The Jews indeed thought they were neglected by him; for the Scripture everywhere says, that God closes his eyes, is asleep, lies down, forgets, cares not, when he hides himself and appears not as the avenger of wrongs. Hence, on the other hand, the Lord declares here, that he saw with his eyes those things which were not to be tolerated, inasmuch as enemies had passed all bounds, and had so far advanced and indulged in wantonness, that their pride and cruelty were become intolerable. (101) Perhaps this is too great a refinement. Marckius gives this meaning, that the “army” is a marshalled force, and that the passer through and the returner are individual enemies. But our version is very literal, only that passing through and returning may be applied to the army, — And I will be a camp to mine house from an host, From it when passing through and from it when returning. Or literally, From the passing through and from the returning ( i.e. host.) Newcome’s version is, And I will encamp about mine house with an army. So that none shall pass through or return. This is neither grammatically correct, nor consistent with posterior facts; for armies did pass through the land, though the house or temple of God was not invaded. Henderson’s version is in substance the same with what I have given, And I will encamp about my house because of the army, Both when it passeth through and when it returneth. The following line may be thus rendered— And come upon them shall no more the oppressor. The Septuagint give for oppressor [ ἐξελαύνων ], the driver away or banisher; the Targum has “tyrant,” which Grotius adopts. “Oppressor” is the word used by Drusius , Newcome , and Henderson . It has been said that no foreign oppressor, like the Babylonians, had invaded the land from this time to the advent of Christ, though the Jews had suffered much both from the Eygptian and Syrian kings; but the language here is so strong, that the promise must be considered as conditional, as all those promises w

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-8

Source

그는 이전에 말한 것을 결론짓는다. 하나님께서 선택된 백성의 수호자가 되셔서 사방에서 원수들의 폭력적인 공격을 막아내실 것이라는 것이다. 따라서 마치 그가 이렇게 말하는 것과 같다. "비록 교회가 강하게 요새화되지 않더라도, 하나님의 보호가 모든 인간의 세력, 모든 도움과 지원보다 더 가치 있으므로 난공불락일 것이다." 따라서 하나님은 여기서 해자와 성벽, 그리고 다른 종류의 요새에 자신을 비유하신다. "내가 내 집의 진영이 되겠다"고 그분은 말씀하신다.

그분은 여기서 성읍보다 집을 언급한다. 유대인들이 비록 개인 집이나 오두막에 살더라도 하나님 한 분만으로 충분한 도움이 있다고 느낄 수 있도록 하기 위함이다. "비록 내 교회가 작은 집이라도 내가 그것을 내 방어들로 둘러싸서 모든 해로움에서 안전하게 하겠다." 그는 군대로부터, 그런 다음 지나가는 자와 돌아오는 자로부터라고 말한다. 그는 군대를 집에 대립시킨다. 이로써 그는 유대인들에게 자신들의 세력을 돌아보지 말고 하나님 한 분만이 모든 군대를 격퇴하시기에 훨씬 충분하다는 것을 알도록 권면한다. 비록 온 세상이 연합하여 모든 세력을 모은다 해도, 그는 여전히 그들에게 침착하게 확신할 것을 명하신다. 하나님 한 분만으로도 모든 군대를 패주시키기에 충분하시기 때문이다.

같은 의미로 그는 지나가는 자와 돌아오는 자를 언급한다. 마치 그가 말하는 것과 같다. "비록 원수들이 온 땅을 방랑하며 한 끝에서 다른 끝까지 점령하더라도, 내가 내 집을 안전하게 남겨두겠다." 돌아오는 자로 그는, 원수들이 두 번째, 세 번째로 군대를 새로이 하더라도 하나님의 세력은 항상 그들의 공격을 저지하기에 충분할 것임을 암시한다. 요컨대 여기서 가르치는 것은 하나님의 백성의 안전의 영속성이다. 그분은 그들을 보호하시다가 지치시거나 그분의 능력이 약해지는 일이 없을 것이기 때문이다. 선의로 이웃을 돕는 자들이 점차 지치거나 다양한 사건들로 방해받는 경우가 자주 있다. 그러나 선지자는 하나님께서 사람들처럼 지치시거나 일단 백성을 도우시고 원수들을 물리친 후에 무능해지시지 않는다고 우리에게 말한다. 그분은 원수들이 백 번 전투를 새로이 하더라도 항상 백성을 도우실 준비가 되어 계신다.

따라서 원수라는 말로 세력을, 지나감으로 원수들의 완고한 잔인함을, 돌아옴으로 새로운 전쟁들을 의미한다. 이것들은 소망을 잃었을 때 새 군대를 모으고 세력을 회복하여 시도하는 것이다. 마침내 그는 덧붙인다. "탈취하는 자가 다시는 그들을 지나치지 아니하리라." 이 문장은 그가 비유적으로 표현한 것을 설명한다. 유대인들이 원수들의 뜻에 노출되어 있었지만, 하나님께서 이후로는 그들이 부당하게 대우받고 이전처럼 약탈당하는 것을 허용하지 않으실 것이라는 것이다. 탈취하는 자라는 이름 아래 그는 비참한 유대인들의 소유물을 빼앗은 모든 약탈자들을 포함한다.

그런 다음 그는 말한다. "내가 내 눈으로 보았음이니라." 어떤 이들이 이것을 선지자가 위에서 알려진 것을 전하였다고 말하는 것처럼 설명하는 것은 무미건조하고 심지어 싱겁기까지 하다. 반대로 하나님께서 여기서 유대인들이 얼마나 잔인하고 수치스럽게 대우받았는지를 자신의 눈으로 보셨다고 증언하신다. 그리고 어떤 이들이 하나님을 화자로 보면서도 하나님께서 이미 자신이 하실 일을 미리 보셨다고 매우 어리석게 설명한다. 분명히 하나님께서는 내가 말한 것처럼 여기서 유대인들에게 가해진 심각한 잘못들로 인해 그들을 상해로부터 건지시고 앞으로도 그들을 안전하게 지키고 보호하시기로 목적하신 이유를 제시하신다. 그 이유는 그들이 당하고 있는 심각한 잘못들을 보셨기 때문이다.

선지자는 여기서 성경에서 일반적으로 사용되는 방식으로 말한다. 비록 하나님께는 세상이 창조되기 전에도 이후 모든 시대에 일어날 일들이 숨겨져 있지 않지만, 그분은 자신이 주목하시는 것, 자신의 법정에서 처리되어야 한다고 선언하시는 것을 보신다고 올바르게 말씀하신다. 따라서 반면에 주께서 자신을 숨기시고 잘못의 복수자로 나타나지 않으실 때는 눈을 감으시고, 잠드시고, 누우시고, 잊으시고, 관심을 갖지 않으신다고 성경이 어디서나 말한다. 따라서 주께서는 여기서 반대로, 원수들이 모든 한계를 넘어서서 그들의 오만함과 잔인함이 참을 수 없게 되었으므로 허용될 수 없었던 것들을 자신의 눈으로 보셨다고 선언하신다.

원주석

9절 카드 ↗

The Prophet here briefly shows the manner in which the Church was to be restored; for a king from the tribe and family of David would again arise, to restore all things to their ancient state. And this is the view given everywhere by the Prophets; for the hope of the ancient people, as our hope, was founded on Christ. Inasmuch then as things were as yet in a decayed state among the Jews, Zechariah here testifies that God had not in vain formerly spoken so often by his servants concerning the advent of a Redeemer, but that a firm hope was to be entertained, until the prophecies were in due time fulfilled. As then Zechariah has been hitherto speaking of the prosperous and happy state of the Church, he now confirms what he had said; and this was especially necessary, for they could not, as I have already said, have raised up their minds so as to feel confidence as to their salvation, without having a Mediator set before them. But as the faithful were then in great grief and sorrow, Zechariah here exhorts them to perseverance: for by bidding them to rejoice greatly , and even to shout for joy , he no doubt intimates, that though grief and sorrow took fast hold on their hearts, they ought yet to strive manfully, so as to receive the favor of God; for they must have a hundred times succumbed under their evils, had they not Christ before their eyes; not indeed in a carnal manner, but in the mirror of the word; as the faithful see in that what is far distant and even hidden from them. We now then understand, first, why the Prophet here makes such a sudden reference to Christ; and secondly, why he does not simply exhort the faithful to rejoice, but encourages them greatly to exult as though they were already in a safe and most happy condition. By the word king , the Prophet intimates, that except they thought God unfaithful in his promises, they were to entertain hope, until the kingdom of David, then apparently fallen, arose again. As God then would have himself acknowledged faithful, and his adoption counted fixed and ratified in the Messiah, it is no wonder that the Prophet now briefly refers to a king; for this mode of speaking was well known by the people. And we have also seen elsewhere, that when the Prophets speak of the safety of the Church, they mention a king, because the Lord designed to gather again the dispersed Church under one head, even Christ. And no doubt there would ever remain a dreadful dispersion, were not Christ the bond of union. He then says that a king would come. But he speaks not as of a king unknown; he only reminds them that God would be true and faithful to his promises. Now since the whole law, and adoption, must have vanished away, except Christ came, his coming ought to have been patiently waited for. Further, that God’s children might be more confirmed, he says also that this king would come to the people, the daughter of Sion , as though he had said, that God, for the sake of the whole Church, had fixed the royal throne in the family of David: for if the king was to come, that he might indulge in his own triumphs, and be contented with pomps and pleasures, it would have been but a small and wholly barren consolation: but as God in determining to send the Messiah, provided for the safety of the whole Church, which he had promised to do, the people might here derive solid confidence. It is not then a matter of small moment, when the Prophet teaches us, that the king would come to Sion and to Jerusalem; as though he had said, “This king shall not come for his own sake like earthly kings, who rule according to their own caprice, or for their own advantage:” but he reminds us, that his kingdom would be for the common benefit of the whole people, for he would introduce a happy state. He afterwards states what sort of king he was to be. He first names him just , and then preserved or saved . As to the word, just, it ought, I think, to be taken in an active sense, and so the word which follows: Just then and saved is called the king of the chosen people, for he would bring to them righteousness and salvation. Both words depend on this clause, — that there would come a king to Sion. If he came privately for himself, he might have been for himself just and saved, that is, his righteousness and salvation might have belonged to himself or to his own person: but as he came for the sake of others, and has been for them endued with righteousness and salvation; then the righteousness and salvation of which mention is made here, belong to the whole body of the Church, and ought not to be confined to the person of the king. Thus is removed every contention, with which many have foolishly, or at least, very inconsiderately, wearied themselves; for they have thought that the Jews cannot be otherwise overcome, and that their perverseness cannot be otherwise checked, than by maintaining, that נושע , nusho , must be taken actively; and they have quoted some passages of Scripture, in which a verb in Niphal is taken in an active sense. (102) But what need there is of undertaking such disputes, when we may well agree on the subject? I then concede to the Jews, that Christ is saved or preserved, and that he is said to be so by Zechariah. But we must see what this salvation is which belongs to Christ. This we may gather from what is said by the Prophet. We are not then to contend here about words, but to consider what the subject is, that is, that a just and saved king comes to his chosen: and we know that Christ had no need of salvation himself. As then he was sent by the Father to gather a chosen people, so he is said to be saved because he was endued with power to preserve or save them. We then see that all controversy is at an end, if we refer those two words to Christ’s kingdom, and it would be absurd to confine them to the person of one man, for the discourse is here concerning a royal person; yea, concerning the public condition of the Church, and the salvation of the whole body.

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-9

Source

선지자는 여기서 교회가 어떻게 회복되어야 하는지를 간략히 보여 준다. 다윗의 지파와 족속에서 한 왕이 다시 일어나 모든 것을 옛 상태로 회복할 것이기 때문이다. 이것이 선지자들이 어디서나 제시하는 견해이다. 고대 백성의 소망은 우리의 소망과 마찬가지로 그리스도 위에 세워졌기 때문이다. 따라서 유대인들 가운데 일들이 아직 쇠락한 상태에 있었으므로, 스가랴는 하나님께서 이전에 종들을 통해 구속자의 오심에 관해 그토록 자주 말씀하신 것이 헛되지 않았으며, 예언들이 때가 되면 성취될 때까지 굳은 소망을 가져야 한다고 여기서 증언한다.

스가랴가 지금까지 교회의 번영하고 행복한 상태에 대해 말하여 왔으므로, 이제 그가 말한 것을 확인한다. 이것이 특히 필요하였는데, 내가 이미 말한 것처럼 그들이 중보자가 앞에 없으면 구원에 대한 확신이 있을 정도로 마음을 들어 올릴 수 없었기 때문이다. 신실한 자들이 그 당시 큰 슬픔과 고통 가운데 있었으므로, 스가랴는 여기서 그들에게 인내를 권면한다. 크게 기뻐하라, 심지어 크게 외치라고 명할 때 그는 의심할 여지 없이, 비록 슬픔과 고통이 그들의 마음을 굳게 잡았지만 그들이 용감하게 분투하여 하나님의 호의를 받아야 한다고 암시한다. 왜냐하면 눈앞에 그리스도가 없었다면 그들은 수백 번 자신들의 악 아래 쓰러졌을 것이기 때문이다. 육신적인 방식이 아니라 말씀의 거울 안에서 말이다. 신실한 자들이 그 거울에서 멀리 있고 심지어 숨겨진 것을 보듯이.

이제 우리는 왜 선지자가 여기서 갑작스럽게 그리스도를 언급하는지를 이해한다. 또한 왜 그가 신실한 자들에게 단순히 기뻐하도록 권면하는 것이 아니라, 그들이 이미 안전하고 매우 행복한 상태에 있는 것처럼 크게 기뻐하도록 격려하는지도 이해한다. 왕이라는 말로 선지자는, 하나님께서 약속들에서 신실하지 않으신 것이 아니라고 생각한다면, 당시 넘어진 것처럼 보이던 다윗의 왕국이 다시 일어날 때까지 소망을 가져야 한다고 암시한다.

따라서 하나님께서 자신이 신실하다는 것을 인정받기를 원하시고 메시아 안에서의 자신의 입양이 확고하고 비준된 것으로 여겨지기를 원하시므로, 선지자가 지금 왕에 대해 간략히 언급하는 것은 놀라운 일이 아니다. 왜냐하면 이 말하는 방식이 백성에게 잘 알려져 있었기 때문이다. 또한 우리는 선지자들이 교회의 안전에 대해 말할 때 왕을 언급하는 것을 다른 곳에서도 보았다. 주께서 흩어진 교회를 다시 한 머리 곧 그리스도 아래 모으기로 설계하셨기 때문이다. 그리스도가 연합의 끈이 되지 않는다면 항상 두려운 흩어짐이 남아 있을 것이다.

그는 한 왕이 올 것이라고 말한다. 그러나 그는 알려지지 않은 왕에 대해 말하는 것이 아니다. 단지 하나님께서 약속들에 대해 참되고 신실하실 것이라고 상기시킬 뿐이다. 이제 그리스도가 오지 않으면 율법 전체와 입양이 사라졌을 것이므로, 그분의 오심을 인내로 기다려야 하였다. 하나님의 자녀들이 더욱 확신할 수 있도록, 그는 또한 이 왕이 백성, 시온의 딸에게 올 것이라고 말한다. 마치 그가 말하는 것과 같다. "하나님께서 온 교회를 위해 다윗의 족속에 왕적 보좌를 세우기로 결정하셨다. 왕이 자신의 승리에 빠지고 화려함과 쾌락에 만족하기 위해 온다면 그것은 작고 전혀 메마른 위로일 것이다. 그러나 하나님께서 메시아를 보내기로 결정하신 것이 그분이 약속하신 대로 온 교회의 안전을 위해서이므로, 백성은 여기서 견고한 확신을 얻을 수 있다."

그런 다음 그는 그 왕이 어떤 분인지를 진술한다. 그는 먼저 그를 의롭다고 이름 짓고, 그런 다음 구원받은 자라고 한다. 의롭다는 말에 관해서, 나는 능동적 의미로 취해야 한다고 생각한다. 따라서 선택된 백성의 왕은 의롭고 구원받은 자라고 불린다. 그분이 그들에게 의와 구원을 가져오실 것이기 때문이다. 두 말 모두 왕이 시온에 올 것이라는 이 문장에 달려 있다. 만약 그분이 자신을 위해 개인적으로 오셨다면, 그분은 자신을 위해 의롭고 구원받으신 분, 즉 그분의 의와 구원이 그분 자신이나 그분의 인격에 속한 것일 수 있었다. 그러나 그분이 다른 이들을 위해 오셨고, 그들을 위해 의와 구원으로 충만하게 되셨으므로, 여기서 언급된 의와 구원은 교회의 전체 몸에 속하며 왕의 인격에 국한되어서는 안 된다.

이렇게 하면 많은 이들이 어리석게, 또는 적어도 매우 경솔하게 자신들을 수고하게 한 모든 논쟁이 사라진다. 그들은 누샤가 능동적 의미로 취해져야 한다고 주장하지 않으면 유대인들이 정복될 수 없고 그들의 완고함이 억제될 수 없다고 생각하여, 동사가 니팔에서 능동적 의미로 사용되는 성경의 몇몇 본문들을 인용하였다. 그러나 동의할 수 있는 주제에 대해 그런 논쟁을 벌일 필요가 어디 있는가? 나는 유대인들에게 그리스도가 구원받으셨거나 보존되셨으며, 스가랴가 그렇게 말한다는 것을 인정한다. 그러나 이 구원이 그리스도에게 속한 것이 무엇인지를 보아야 한다. 이것은 선지자가 말한 것에서 알 수 있다. 따라서 말들에 대해 논쟁할 필요가 없고, 주제가 무엇인지, 곧 의롭고 구원받은 왕이 선택된 자들에게 온다는 것을 고려해야 한다. 그리스도께서 구원을 필요로 하지 않으셨다는 것을 우리는 안다. 따라서 그분이 아버지께 보내심을 받아 선택된 백성을 모으셨으므로, 그분은 그들을 보존하거나 구원하는 능력으로 충만하게 되셨으므로 구원받으셨다고 말씀하신다.

원주석

10절 카드 ↗

The Prophet here expresses more clearly what he had briefly referred to by the word poor , and by the metaphor which we have explained. Hence he says, that there would be no horses, no chariots, no bows, no warlike instruments in Christ’s kingdom; for tranquillity would prevail in it. The sum of the whole is, that Christ and his people would not be kept safe and secure by human defences, by means of many soldiers and of similar helps being at hand; but that God would restrain, and even compose and allay all warlike commotions, so that there would be no need of such aids. We now understand the Prophet’s design. But we must notice the language here used. God declares here that he would be the giver of peace, so that the Messiah would continue safe in his kingdom; I will cut off , he says; for it might have been objected — “If he is to be poor, what hope can there be of safety?” The answer is, because it will be God’s work to restrain all the assaults of enemies. He means, in short, that the Messiah’s kingdom would be safe, because God from heaven would check all the rage of enemies, so that however disposed they might be to do harm, they would yet find themselves held captive by the hidden bridle of God, so as not to be able to move a finger. But after having said that the Jews and Israelites would be safe, though stripped naked of all defences, he adds, He will speak peace to the nations ; that is, though he will not use threats or terrors, nor bring forth great armies, yet the nations will obey him; for there will be no need of employing any force. To speak peace then to the nations means, that they will calmly hear, though not terrified nor threatened. Some with more ingenuity make the meaning to be that Christ, who reconciles the Father to us, will proclaim this favor of reconciliation; but the Prophet, as I think, with more simplicity, says, that Christ would be content with his own word, inasmuch as the Gentiles would become obedient, and quietly submit to his authority. (106) The import of the whole is, that Christ would so rule far and wide, that the farthest would live contentedly under his protection, and not cast off the yoke laid on them. He states in the last place, that his dominion would be from sea to sea , that is, from the Red sea to the Syrian sea, towards Cilicia, and from the river , that is, Euphrates, to the extreme borders of the earth . By the earth we are not to understand the whole world, as some interpreters have unwisely said; for the Prophet no doubt mentioned those places already known to the Jews. For we know that remarkable oracle — “He shall reign from sea to sea.” ( Psalms 72:8 .) But God speaks of David only, and the words are the same as here; and there was no oracle more commonly known among the Jews. (107) The Prophet, then, who adduces here nothing new, only reminds the Jews of what they had long ago heard, and repeats, as it were, word for word, what was familiar to them all. For we must bear in mind what I said at the beginning — that the Prophet here strengthens the minds of the godly, and on this account, because the Messiah, on whose coming was founded the gratuitous adoption of the people, as well as their hope of salvation, had not yet appeared. We now then understand the real meaning of this passage. He then adds — (106) To “speak peace” is to anounce or proclaim peace, and not to produce peace. It is not to render people peaceable, but to declare the message of peace to them. It it the promulgation of the gospel. — Ed. (107) The reference as to the “sea” may be also made to Exodus 23:31 ; and as to the “river” to Deuteronomy 11:24 . The land promised to the Israelites is no doubt what is here described,” and Newcome renders the last clause “to the uttermost part of the land.” Though Henderson admits that the words are originally “descriptive of the utmost bound of the Hebrew kingdom,” yet he thinks that they are to be taken here in their widest meaning, as including the whole earth. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-10

Source

선지자는 여기서 가난하다는 말과 우리가 이미 설명한 비유로 간략히 언급한 것을 더 명확하게 표현한다. 따라서 그는 그리스도의 왕국에는 말도, 병거도, 활도, 전쟁 도구도 없을 것이라고 말한다. 거기에는 평온이 지배할 것이기 때문이다. 전체의 요약은, 그리스도와 그분의 백성이 많은 군인들과 비슷한 도움들이 있음으로 인한 인간의 방어들로 안전하고 든든하게 지켜지는 것이 아니라, 하나님께서 모든 전쟁의 소란을 억제하시고 심지어 진정시키고 가라앉히셔서 그런 도움들이 필요하지 않을 것이라는 것이다. 이제 선지자의 목적을 이해한다.

그러나 여기서 사용된 언어에 주목해야 한다. 하나님께서는 자신이 평화의 수여자가 되실 것을 선언하시어 메시아가 자신의 왕국에서 계속 안전하실 것이라고 하신다. 내가 끊겠다고 그는 말한다. "그가 가난하다면 무슨 안전의 소망이 있는가?"라는 반론이 제기될 수 있었기 때문이다. 답은 원수들의 모든 공격을 억제하는 것이 하나님의 사역이기 때문이다. 요컨대 그는, 그들이 해를 끼치려 해도 하나님의 숨겨진 고삐로 사로잡혀 손가락 하나도 움직일 수 없도록 하나님께서 하늘에서 원수들의 모든 분노를 억제하실 것이므로, 메시아의 왕국이 안전할 것임을 의미한다.

그러나 유대인들과 이스라엘 사람들이 모든 방어들이 벗겨진 채로도 안전할 것이라고 말한 후, 그는 덧붙인다. "그가 열방에 평화를 말할 것이다." 즉, 비록 위협이나 공포를 사용하거나 대군을 이끌어 오지 않더라도, 나라들이 그에게 복종할 것이다. 어떤 세력도 사용할 필요가 없기 때문이다. 열방에 평화를 말한다는 것은 비록 공포를 주거나 위협받지 않더라도 그들이 침착하게 들을 것임을 의미한다. 어떤 이들은 더 교묘하게 아버지와 우리를 화해시키는 그리스도가 이 화해의 호의를 선포할 것이라고 의미를 만드는데, 선지자는 내 생각으로는 더 단순하게 그리스도가 이방인들이 복종하여 그분의 권위에 조용히 순종할 것이므로 자신의 말씀만으로 만족하실 것이라고 말한다.

전체의 의미는 그리스도께서 원근으로 다스리실 것이어서 가장 먼 곳에 사는 자들도 그분의 보호 아래 만족하며 살고, 그들에게 놓인 멍에를 버리지 않을 것이라는 것이다. 마지막으로 그는 그분의 통치가 바다에서 바다까지, 곧 홍해에서 실리기아를 향한 수리아 바다까지, 그리고 강에서, 곧 유프라테스에서 땅의 극경까지 미칠 것이라고 말한다. 땅이라는 말로 어떤 주석가들이 어리석게 말한 것처럼 온 세상을 이해해서는 안 된다. 선지자는 의심할 여지 없이 유대인들에게 이미 알려진 장소들을 언급하였다. 우리는 그 주목할 만한 신탁을 알기 때문이다. "그가 바다에서 바다까지 다스릴 것이다." (시 72:8) 그러나 하나님은 거기서 다윗에 대해서만 말씀하신다. 말들이 여기와 같다. 유대인들 사이에 이것보다 더 일반적으로 알려진 신탁이 없었다. 따라서 선지자는 여기서 새로운 것을 말하는 것이 아니라, 그들이 오래전에 들은 것을 상기시키며 말하자면 말 그대로 그들 모두에게 익숙한 것을 반복한다.

원주석

11절 카드 ↗

Here he applies his former doctrine to its right use, so that the faithful might emerge from their sorrow, and come to that joy which he had before encouraged them to entertain. He then addresses Jerusalem, as though he had said, “There is no reason for thee to torment thyself with perplexed and anxious thoughts, for I will accomplish what I have promised — that I would become a deliverer to my people.” For this doubt might have occurred to them — “Why does he exhort us to rejoice, while the Church of God is still in part captive, and while those who have returned to their country are miserably and cruelly harassed by their enemies?” To this objection Zechariah answers in the person of God — that God would be able to deliver them, though they were sunk in the deepest gulf. We hence see how this verse harmonises with the other verses: he had before spoken of the happy state of the Church under Christ as its king; but as the condition of the people then was very hard and miserable, he adds, that deliverance was to be expected from God. But we must observe, that a pronoun feminine is here used, when he says, even thou , or, thou also. Both the Latins and Greeks have been deceived by the ambiguity of the language used, (108) and have thought that the words are addressed to Christ, as though he was to draw his captives from a deep pit; but God here addresses his Church, as though he had said, “Hear thou.” And the particle גם , gam , is emphatical, meaning this — “I see that I do not prevail much with you, for ye are in a manner overwhelmed by your calamities, and no hope refreshes you, as you think yourselves visited, as it were, with a thousand deaths; but still, though a mass of evils disheartens you, or at least so far oppresses you as to render inefficacious what I say — though, in short, ye be of all men the most miserable, I will yet redeem your captives.” But God addresses the whole Church, as in many other places under the character of a wife. He says, By the blood of thy covenant . This seems not to belong properly to the Church, for there is no other author of the covenant but God himself; but the relation, we know, between God and his people, as to the covenant, is mutual. It is God’s covenant, because it flows from him; it is the covenant of the Church, because it is made for its sake, and laid up as it were in its bosom. And the truth penetrated more fully into the hearts of the godly, when they heard that it was not only a divine covenant, but that it was also the covenant of the people themselves: Then by the blood of thy covenant , etc. Some refer this, but very unwisely, to circumcision, for the Prophet no doubt had regard to the sacrifices. It was then the same as though he had said — “Why do ye offer victims daily in the temple? If ye think that you thus worship God, it is a very gross and insane superstition. Call then to mind the end designed, or the model given you from above; for God has already promised that he will be propitious to you, by expiating your sins by the only true sacrifice: And for this end offer your sacrifices, and that blood will bring expiation with it. Now since God has not in vain appointed your sacrifices, and ye observe them not in vain, no doubt the benefit will come at length to light, for I have sent forth thy captives . For God does not reconcile himself to men, that he may destroy or reduce them to nothing, or that he may suffer them to pine away and die; for why does God pardon men, but that he may deliver them from destruction?” (109) We now perceive why the Prophet thus speaks of the blood of the covenant in connection with the salvation of the whole people. “Ye daily offer victims,” he says, “and the blood is poured on the altar: God has not appointed this in vain.” Now since God receives you into favor, that ye may be safe, he will therefore deliver the captives of his Church; I will send forth , he says, or, have sent forth thy captives : for he expresses here in the past tense what he would do in future. I will send forth thy captives from the pit in which there is no water . He means a deep gulf, where thirst itself would destroy miserable men without being drawn forth by a power from above. In short, he means, first, that the Jews were sunk in the deep; and secondly, that thirst would consume them, so that death was nigh at hand, except they were miraculously delivered by God: but he reminds them, that no impediment would prevent God from raising them to light from the deepest darkness. We then see that this was added, that the Jews might learn to struggle against all things that might strengthen unbelief, and feel assured that they would be preserved safe, for it is God’s peculiar work to raise the dead. This is the meaning. He now adds — (108) Rather by following the Septuagint who changed the person of the verb “[ ἐξαπέστειλας ], though hast sent forth.” The pronoun “[ συ ], thou,” in Greek, has no gender, as in Hebrew. It was in this way that Theodoret , Cyril , and Augustine were led astray as to the sense of this passage. The Targum retains the reading of the Hebrew. — Ed. (109) “The words,” says Newcome , “allude to the Jewish custom of ratifying covenants by the blood of victims.” It was called “thy” covenant, because it was a covenant made with the daughter of Sion. The meaning is, “the covenant ratified with thee by blood,” that is, of victims. see Exodus 24:6 . The [ ב ] here means for , or on account of . The verse may be thus rendered — As to thee also, on account of the blood of thy covenant Have I sent forth thy prisoners From a pit without water in it. It was thought by Drusius and Newcome that the deliverance of the people from Babylon is here referred to, which is the most probable opinion, as the next verse seems to have been addressed to them. But Marckius and Henderson agree with Calvin , that the past tense is used for the future. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-11

Source

여기서 그는 이전 교리를 올바른 사용으로 적용하여 신실한 자들이 슬픔에서 나와 그가 전에 그들에게 갖도록 격려한 기쁨으로 나아올 수 있게 한다. 그는 예루살렘을 향하여 말한다. 마치 그가 "너는 마음이 복잡하고 불안한 생각들로 스스로를 괴롭힐 이유가 없다. 내가 약속한 것, 곧 내 백성의 구원자가 되겠다는 것을 이루겠다"고 말하는 것과 같다. 왜냐하면 이런 의심이 그들에게 생길 수 있었기 때문이다. "왜 그는 교회의 하나님이 아직 부분적으로 포로 중에 있고 나라로 돌아온 자들이 비참하게 원수들에게 시달리고 있는데 기뻐하라고 권면하는가?" 이 반론에 스가랴는 하나님의 인격으로 대답한다. 하나님께서 비록 그들이 가장 깊은 구렁텅이에 빠져 있더라도 그들을 구하실 수 있다는 것이다.

따라서 이 절이 다른 절들과 어떻게 조화를 이루는지를 본다. 그는 왕이신 그리스도 아래 교회의 행복한 상태에 대해 이전에 말하였다. 그러나 백성의 상태가 그 당시 매우 가혹하고 비참하였으므로, 그는 하나님에게서 구원이 기대되어야 함을 덧붙인다.

그러나 여성 대명사가 사용된다는 것을 주목해야 한다. 라틴어와 그리스어는 언어의 모호함 때문에 속아서, 말들이 그리스도를 향한 것이라고 생각하였다. 마치 그분이 깊은 구덩이에서 자신의 포로들을 이끌어 낼 것처럼. 그러나 하나님은 여기서 교회를 향하여 말씀하신다. 마치 그분이 "들으라"고 말씀하시는 것과 같다. 그리고 강조적인 접속사 감은 이것을 의미한다. "나는 너희가 너희의 재난에 말하자면 압도되어 있으며 아무 소망도 너희를 소생시키지 못한다는 것을 본다. 너희가 마치 천 가지 죽음으로 찾아가진 것처럼 생각하기 때문이다. 그러나 여전히 무더기 같은 악들이 너희를 낙심하게 하거나 적어도 내 말을 효과 없게 할 만큼 너희를 억압하더라도, 요컨대 너희가 모든 사람 중에서 가장 비참하더라도, 나는 여전히 너희 포로들을 속량하겠다." 그러나 하나님은 다른 많은 곳에서처럼 전체 교회를 아내의 성품 아래 향하여 말씀하신다.

그는 말한다. "네 언약의 피로 말미암아." 이것은 교회에 적합하게 속하지 않는 것처럼 보인다. 언약의 다른 창시자는 하나님 자신 외에 없기 때문이다. 그러나 우리는 하나님과 그분의 백성 사이의 관계가, 언약에 관해서는 상호적임을 안다. 그것이 하나님의 언약인 것은 그것이 그분에게서 흘러나오기 때문이다. 교회의 언약인 것은 교회를 위해 만들어졌고 말하자면 교회의 품에 있기 때문이다. 또한 경건한 자들의 마음에 진리가 더욱 충분히 침투하였을 것이다. 그것이 신적인 언약일 뿐 아니라 백성 자신의 언약이기도 하다는 것을 들었을 때이다. 따라서 "네 언약의 피로" 등이라고 말한다.

어떤 이들은 이것을 할례와 관련지어 매우 어리석게 설명한다. 선지자는 의심할 여지 없이 제사들을 염두에 두었기 때문이다. 그것은 마치 그가 말하는 것과 같다. "왜 너희는 매일 성전에서 제물들을 드리는가? 만약 그것으로 하나님을 예배한다고 생각한다면, 그것은 매우 미련하고 이성을 잃은 미신이다. 따라서 위에서 주어진 목적이나 모형을 기억하라. 하나님께서 이미 오직 참된 제사로 너희 죄를 속하여 너희에게 은혜로우실 것을 약속하셨기 때문이다. 그리고 이 목적으로 제물들을 드려라. 그 피가 속죄를 가져올 것이다. 이제 하나님께서 너희의 제사들을 헛되이 정하신 것이 아니며, 너희가 그것들을 헛되이 지키는 것이 아니므로, 그 유익이 마침내 드러날 것이다. 내가 네 포로들을 보냈기 때문이다." 하나님께서 사람들과 자신을 화해하시는 것은 그들을 멸망시키거나 무로 돌리거나 쇠하여 죽게 하기 위함이 아니다. 하나님께서 사람들을 용서하시는 이유는 그들을 멸망에서 건지시기 위함이 아니겠는가?

이제 우리는 선지자가 언약의 피에 대해 전체 백성의 구원과 연결하여 말하는 이유를 이해한다. "너희가 매일 제물들을 드리며 피가 제단에 쏟아진다. 하나님께서 이것을 헛되이 정하지 않으셨다." 이제 하나님께서 너희가 안전하도록 너희를 호의로 받으시므로, 그분은 자신의 교회의 포로들을 건지실 것이다. 내가 보낼 것이다, 또는 내가 보냈다고 그는 말한다. 그는 여기서 미래에 하실 것을 과거 시제로 표현하기 때문이다. 내가 물 없는 구덩이에서 네 포로들을 보내겠다. 그는 깊은 구렁을 의미한다. 거기서는 위에서 힘으로 끌어 올리지 않으면 갈증 자체가 비참한 자들을 멸할 것이다. 요컨대 그는 첫째로, 유대인들이 깊은 곳에 빠져 있었다는 것과, 둘째로, 갈증이 그들을 소멸하여 하나님에 의해 기적적으로 건져지지 않으면 죽음이 가까웠다는 것을 의미한다. 그러나 그는, 하나님이 그들을 가장 깊은 어둠에서 빛으로 일으키시는 것을 어떤 방해도 막을 수 없을 것임을 상기시킨다. 이것이 의미이다.

원주석

12절 카드 ↗

Zechariah proceeds with the same subject. He bids the Jews suddenly to retake themselves to their fortress. There is no doubt but that he means by that term the holy land; nor do I oppose the opinion of those who think the temple to be intended: for Jerusalem and the whole of Judea is called a fortress, and for this reason, because God had chosen his sanctuary there. It is then the same, as though one wishing to collect a dispersed and straggling band of soldiers were to say, “To the standard, to the standard;” or, “To the troop, to the troop.” For though Judea was not then fortified, nay, Jerusalem itself had no high wall or strong towers, yet they had God as their stronghold, and this was impregnable; for he had promised that the Jews would be safe under the shadow of his wings, though exposed to the caprices of all around them. Nor does he here address them only who had returned, or the exiles who still remained scattered in the East; but by this declaration he encourages the whole Church, that they might be fully persuaded that when assembled under the protection of God, they were as fortified as though they were on every side surrounded by the strongest citadels, and that there would be no access open to enemies. Return ye then to the stronghold . This could not have appeared unreasonable; for we know that when they were building the city their work was often interrupted; and we know also that the temple was not then fortified by a wall. But Zechariah teaches them, that in that state of things there was sufficient defense in God alone. Though then the Jews were not made safe by moats, or by walls, or by mounds, he yet reminds them, that God would be sufficient to defend them, and that he would be to them, as it is said in another place, a wall and a rampart. ( Isaiah 26:1 .) But it is not without reason that he calls them the captives of hope ; for many had wholly alienated themselves from God and altogether fallen away, so as to be unworthy of any promise. By this mark then he distinguishes between the faithful captives and those who had wholly degenerated and separated themselves from the family of God, so as no more to be counted among his people. And this ought to be carefully noticed, which interpreters have coldly passed by. They have indeed said, that they are called captives of hope, because they hoped to be saved; but they have not observed the distinction, by which Zechariah intended to convey reproof to the unbelieving Jews. It was therefore not without meaning that he directed his word to the faithful only, who were not only captives, but also captives having hope. I cannot finish today. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-12

Source

스가랴는 동일한 주제를 계속한다. 그는 유대인들에게 갑자기 자신들의 요새로 돌아가라고 명한다. 그가 그 용어로 성지를 의미한다는 것은 의심할 여지가 없다. 성전이 의도된다고 생각하는 이들의 의견에 반대하지 않는다. 예루살렘과 유다 온 땅이 요새라고 불리기 때문이다. 하나님께서 자신의 성소를 거기에 선택하셨기 때문이다. 따라서 흩어지고 배회하는 군사들의 무리를 모으기를 원하는 사람이 "표준으로, 표준으로" 또는 "군대로, 군대로"라고 말하는 것과 같다. 유다가 그 당시 요새화되지 않았고, 예루살렘 자체도 높은 성벽이나 강한 탑이 없었지만, 그들에게는 하나님이 요새가 되셨으며, 이것은 난공불락이었다. 그분이 유대인들이 사방의 변덕에 노출되어 있어도 자신의 날개 그늘 아래 안전할 것을 약속하셨기 때문이다.

또한 그는 여기서 돌아온 자들이나 동방에 흩어져 있는 유배자들만을 향하여 말하는 것이 아니다. 이 선언으로 그는 전체 교회를 격려한다. 그들이 하나님의 보호 아래 모였을 때 사방이 가장 강한 성채로 둘러싸인 것처럼 요새화된다는 것을 충분히 확신하도록 하기 위함이다. 원수들에게 열린 접근로가 없을 것이기 때문이다. 따라서 요새로 돌아오라. 이것이 이치에 맞지 않는 것처럼 보일 수도 없었다. 성읍을 건축할 때 그들의 일이 자주 중단되었음을 알기 때문이다. 또한 성전이 그 당시 성벽으로 요새화되지 않았음도 안다. 그러나 스가랴는 그런 상태에서도 하나님 한 분만으로 충분한 방어가 있다고 가르친다. 비록 유대인들이 해자나 성벽이나 둑으로 안전하지 않더라도, 그는 여전히 하나님께서 그들을 방어하기에 충분하시며, 다른 곳에서 말한 것처럼 그분이 그들에게 성벽과 보루가 되실 것임을 상기시킨다. (사 26:1)

소망의 포로들이라고 그는 그들을 부른다는 것은 이유 없지 않다. 많은 이들이 하나님에게서 완전히 이탈하여 타락하여, 어떤 약속도 받을 자격이 없었기 때문이다. 따라서 스가랴는 이 표시로 신실한 포로들과 완전히 타락하여 하나님의 가족에서 분리되어 더 이상 그분의 백성으로 여겨지지 않는 자들을 구별한다. 이것은 주석가들이 냉담하게 지나친 것이므로 주의 깊게 주목해야 한다. 그들은 실로 그들이 구원받기를 소망하였으므로 소망의 포로들이라고 불린다고 말하였다. 그러나 그들은 스가랴가 믿지 않는 유대인들에게 책망을 전달하고자 하였던 구별을 보지 못하였다. 따라서 그가 신실한 자들만을 향하여 말한 것이 이유 없지 않다. 그들은 포로들일 뿐 아니라 소망이 있는 포로들이기 때문이다.

원주석

13절 카드 ↗

God declares here that the Jews would be the conquerors of all nations, though they were then despised. That people, we know, were hated by all; and they were at the same time weak, and had hardly any strength, so as to be able to resist the wrongs done them on every side. As then this trial might have terrified weak minds, the Prophet says that the Jews would be as it were the bow and the quiver of God, so that they would be able to pierce all nations with their arrow; and that they would also be like a sword , which would wound and lay prostrate the strongest. We now perceive the meaning of the words, and see also the reason why the Prophet made this addition, even because the Jews were filled with terror on seeing themselves surrounded on every side by violent and strong enemies, to whom they were very unequal in strength. Now, these similitudes we know occur elsewhere in Scripture, and their meaning seems to be this — that the Jews would be the conquerors of all nations, not by their own prowess, as they say, but because the Lord would guide and direct them by his own hand. For what is a bow except it be bent? and the bow itself is useless, except the arrow be discharged. The Prophet then teaches us, that though the Jews could do nothing of themselves, yet there was strength enough in God’s hand alone. I have bent for me , he says, Judah as a bow . The Lord reminds the Jews of his own power, that they might not regard their own strength, but acknowledge that they were made strong from above, and that strength to overcome their enemies would be given them. Hence he compares Ephraim to a quiver. But we have seen yesterday, that Judah and Ephraim are to be taken as the same; for as it had been a divided body, God intimates here, that when the Jews became again united and joined together, and when the ten tribes showed brotherly kindness towards the kingdom of Judah, then the people would be to him like a bow well furnished, being fully supplied with arrows. (111) He afterwards adds, I will rouse thy sons, O Sion, against thy sons, O Javan . This apostrophe is more emphatical than if the third person had been adopted; for by addressing first Sion, and then Greece, he shows that he possesses power over all nations, so that he raises up the one and casts down the other, as he pleases. As to the word יון , Ivan , we have elsewhere seen that it is to be taken for Greece, and now for all the countries beyond sea. Yet many think that the word Jonah is derived from this Hebrew word, and, as it often happens, is corruptly pronounced. But we may gather from many instances that יון , Ivan , is put for Greece, or for distant countries, and specifically for Macedonia. It is then the same as though he had said — That the Jews would be superior to all heathen nations, even were they to unite together and bring vast forces from distant lands. For the Greeks could not have waged war in Judea with a small force; they must have brought with them large armies, to fight in a strange country and unknown to them. Nor could the Jews have attacked the Grecians or other remote nations, except they were favored with aid from heaven. For this reason also he adds, that they would be like a sword , by which a strong man can destroy others of less power. Let us now go on — (111) Kimchi says that a remnant of the ten tribes were among the Jews who returned from Babylon, being those who had been left in the land by Shalmanezer, as it appears from 2 Chronicles 34:6 . “These went,” he says, “into captivity with the tribe of Judah and of Benjamin to Babylon, and returned with them when they returned.” Abarbanel gives the same opinion, and also Cyril and Bochart . The latter informs their return from Ezra 6:17 . This prophecy is viewed by Henderson as having been fulfilled in the wars of the Maccabees. See 1 Maccabees 1:62 . This was also the view of Theodoret , Jerome , Grotius , and Marckius . Newcome thought that “the language of this prophecy is too strong for these events, and may remain to be fulfilled against the present possessors of the countries called Javan, which were Greec, Macedonia and part of Asia Minor.” With this view Adam Clarke concurs, though Scott demurs. But there seems to be nothing here, and especially in the following verses, that does not well comport with the wars of the Maccabees. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-13

Source

하나님께서는 여기서 유대인들이 비록 그 당시 멸시받았지만 모든 나라들의 정복자가 될 것이라고 선언한다. 우리는 그 백성이 모든 이에게 미움을 받았음을 안다. 그들은 동시에 약하였고, 사방에서 가해지는 잘못에 저항할 만한 세력이 거의 없었다. 따라서 이 시험이 연약한 마음들을 공포에 빠뜨릴 수 있었으므로, 선지자는 유대인들이 하나님의 활과 전통이 될 것이라고 말한다. 그러면 그들이 화살로 모든 나라를 꿰뚫을 수 있을 것이며, 또한 가장 강한 자들을 상처 입히고 쓰러뜨릴 검 같이 될 것이라고 한다. 이제 우리는 말들의 의미를 이해한다. 또한 선지자가 이 덧붙임을 한 이유, 곧 유대인들이 그들이 세력에서 크게 불평등하였던 폭력적이고 강한 원수들에게 사방으로 둘러싸여 있음을 보고 공포로 가득하였기 때문임도 이해한다.

이제 이 비유들이 성경의 다른 곳에서도 나타나며, 그 의미는 이것이다. 유대인들이 자신들의 용맹이라 함이 있는 것처럼 모든 나라들의 정복자가 되는 것이 아니라, 주께서 자신의 손으로 그들을 이끌고 인도하실 것이기 때문이라는 것이다. 활이란 구부러지지 않으면 무엇인가? 활 자체도 누군가에 의해 쏘이지 않으면 화살을 날릴 수 없다. 따라서 선지자는 비록 유대인들이 스스로는 아무것도 할 수 없지만, 하나님의 손에 충분한 세력이 홀로 있다고 우리에게 가르친다.

"내가 나를 위하여 유다를 활로 구부렸다"고 그는 말한다. 주께서 유대인들에게 자신의 능력을 상기시키시어 그들이 자신들의 세력을 돌아보지 않고 위에서 세력이 주어졌음을 인정하며 원수들을 정복할 세력이 그들에게 주어질 것임을 알게 하신다. 따라서 그는 에브라임을 전통에 비유한다. 그러나 우리는 유다와 에브라임이 같은 것으로 취해야 함을 앞에서 보았다. 분리된 몸이었으므로, 하나님은 여기서 유대인들이 다시 연합하고 함께하며 열 지파가 유다 왕국에 형제적 친절을 나타낼 때, 백성이 그분에게 화살이 충분히 공급된 잘 갖추어진 활 같이 될 것임을 암시하신다.

그는 이어서 덧붙인다. "시온아, 나는 네 아들들을 야완의 아들들을 대적하여 일으키겠다." 이 직접 호칭이 세 번째 인칭이 사용되었을 경우보다 더 강조적이다. 먼저 시온을, 그런 다음 그리스를 향하여 말함으로써, 그분이 모든 나라들에 대해 권능이 있으셔서 기쁘신 대로 하나를 들어 올리고 다른 하나를 쓰러뜨리심을 보여 주시기 때문이다. 이반이라는 단어에 관해서는, 그리스를 의미한다는 것을 우리는 다른 곳에서 보았으며, 지금은 바다 너머의 모든 나라들을 의미한다. 그러나 많은 이들이 요나라는 이름이 이 히브리어 단어에서 유래하며 흔히 발음이 변한 것이라고 생각한다.

그러나 이반이 그리스 또는 먼 나라들, 특히 마케도니아를 가리키기 위해 쓰인다는 것을 많은 예에서 알 수 있다. 따라서 마치 그가 말하는 것과 같다. 유대인들이 비록 연합하여 먼 땅에서 막대한 세력을 가져온다 해도 모든 이방 나라들보다 우월할 것이라는 것이다. 그리스인들이 소규모 세력으로는 유대아에서 전쟁을 수행할 수 없었다. 그들은 낯선 나라에서 알지 못하는 군대와 싸우기 위해 대군을 이끌어 와야 하였다. 또한 유대인들이 그리스인들이나 다른 먼 나라들을 공격할 수 없었다. 하늘에서 도움이 주어지지 않는다면 말이다. 이런 이유로 그는 또한 덧붙인다. 그들이 강한 사람의 검 같이 될 것이며, 그 검으로 세력이 약한 다른 이들을 멸할 수 있을 것이다.

원주석

14절 카드 ↗

He goes on with the same subject, but explains what I have said — that victory is promised to the Jews, not that which they could gain by their own power, but that which should happen to them beyond their expectation; for this is what is meant when he says, that God would be seen over them . For though the events of all wars depend on God, yet he is said to be seen where there is a remarkable victory, which cannot be accounted for by men. When unequal armies engage, it is no wonder when one becomes victorious; and it may sometimes be that a less number overcomes a greater, even because it exceeded the other in courage, in counsel, in skill, or in some other way, or because the larger army fought from a disadvantageous position, or trusting in its own strength rushed on inconsiderately. But when consternation alone dejects one party and renders the other victorious, in this case the power of God becomes evident. And even heathens have thought that men are confounded from above when courage fails them; and this is most true. We now then understand why the Prophet says, that God would be seen over the Jews, even because they would conquer their enemies, not by usual means, not after an earthly manner, but in a wonderful way, so that it would appear evident to be the work of God. He then adds, Go forth shall his arrow as lightning . He again repeats and confirms what we have already observed that there would be no movement among the Jews, no celerity, but what would be like the sword, which lies quiet on the ground, except it be taken up by the hand of man, and what also would be like the arrow, which can do no harm except it be thrown by some one. We then see that the victory mentioned before is ascribed to God alone. And for the same reason he adds what follows, that Jehovah would come with the shout of a trumpet , and also, with the whirlwind of the south . In a word, he means that the work of God would be evident when the Jews went forth against the enemies by whom they had been oppressed and would still be oppressed. That they might not then compare their own with their enemies’ strength, the Prophet here brings God before them, by whose authority, guidance, and power this war was to be carried on. And then, that he might extol God’s power, he says, that he would come with the shout of a trumpet , and with the whirlwind of the south Interpreters take the whirlwinds of the south simply for violent storms; for we know that the most impetuous whirlwinds arise from the south. But as the Prophet joins the whirlwinds of the south to the shout of a trumpet, he seems to me to allude to those miracles by which God showed to the Jews in a terrific manner his power on Mount Sinai, for the desert of Teman and Mount Paran were in that vicinity. We have seen a similar passage in the third chapter of Habakkuk Habakkuk 3:1 , “God,” he said, “shall come from Teman, the Holy One from Mount Paran.” The Prophet’s object was to encourage the Jews to entertain hope; for God, who had long concealed himself and refrained from helping them, would at length come forth to their aid. How? He reminded them in that passage of the records of ancient history, for God had made known his power on Mount Sinai, in the desert of Teman, and it was the south region with regard to Judea; and we also know that trumpets sounded in the air, and that all this was done that the Jews might reverently receive the law, and also that they might feel certain that they would be always safe under God’s hand, since he thus shook the elements by his nod, and filled the air with lightnings and storms and whirlwinds, and also made the air to ring with the shouts of trumpets. It is for the same reason that the Prophet speaks in this passage, when he says, that God would make himself known as formerly, when he astonished the people by the shouts of trumpets, and also when he appeared in whirlwinds on Mount Sinai. (112) He then adds — (112) The two preceding verses, the 13th and 14 th , are capable of being rendered more correctly. Junius and Tremelius render [ כי ], at the beginning of verse 13th, when , and connect it with the preceding verse. But if the particle be so rendered, and [ ו ], at the beginning of verse 14 th , be rendered them , the meaning will be more evident. All the verbs in verse 13 are in the past tense, and may be rendered as future perfects according to what is done by the preceding authors. Then the two verses will be as follows— 13. When I shall have bent Judah for myself, And the bow filled with Ephraim, And roused up thy sons, O Sion, Against thy sons, O Javan, And made thee as the sword of a mighty man; 14. Then Jehovah shall be seen (a leader) over them, And go forth like lightning shall his arrow; Yes, the Lord Jehovah with a trumpet shall blow, And march in (or, accompanied with) the whirlwinds of the south. The “whirlwinds,” or storms, as rendered by Henderson , “of the south,” were impetuous and violent. See Job 37:9 ; Isaiah 21:1 . The images here, as Newcome justly observes, are very sublime. The change of the person, as in verse 14 th , is very common in the Prophets and in other parts of Scripture. See Genesis 3:22 . — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-14

Source

그는 동일한 주제를 계속하지만, 내가 말한 것을 설명한다. 승리가 유대인들에게 약속되는 것은 그들이 자신들의 세력으로 얻을 수 있는 것이 아니라 그들의 기대 밖에서 일어날 것이라는 것이다. 이것이 하나님께서 그들 위에 나타나실 것이라고 말할 때 의미하는 것이다. 모든 전쟁의 결과가 하나님께 달려 있지만, 그분은 인간으로 설명할 수 없는 놀라운 승리가 있는 곳에서 나타나신다고 말씀하신다.

불균등한 군대가 교전할 때 하나가 승리하는 것은 놀랍지 않다. 때로는 더 적은 수가 더 많은 수를 이기는 경우도 있다. 용기, 계략, 기술이나 다른 면에서 뛰어났기 때문이거나, 대군이 불리한 위치에서 싸웠거나 자신들의 세력을 믿고 경솔하게 달려들었기 때문일 수도 있다. 그러나 공황만이 한쪽을 낙심시키고 다른 쪽을 승리하게 할 때, 이 경우 하나님의 능력이 분명해진다. 심지어 이방인들도 위에서 사람들이 혼란에 빠진다고 생각하였다. 이것은 매우 사실이다.

이제 우리는 선지자가 하나님께서 유대인들 위에 나타나실 것이라고 말하는 이유를 이해한다. 그들이 보통의 방법으로, 세상적인 방식으로가 아니라 놀라운 방법으로 원수들을 정복할 것이어서 하나님의 일임이 분명하게 드러날 것이기 때문이다. 그런 다음 그는 덧붙인다. "그의 화살이 번개처럼 나갈 것이다." 그는 이전에 우리가 주목한 것, 즉 유대인들 가운데 아무 움직임도 없을 것임을 다시 반복하고 확인한다. 땅에 조용히 누운 검처럼, 그리고 누군가에 의해 던져지지 않으면 해를 끼칠 수 없는 화살처럼.

같은 이유로 그는 이어서, 여호와께서 나팔 소리와 함께 오실 것이며 또한 남방의 회오리바람과 함께 오실 것이라고 덧붙인다. 요컨대 그는 유대인들이 그들을 억압하여 왔고 앞으로도 억압할 원수들에게 나아갈 때 하나님의 일이 분명하게 드러날 것임을 의미한다. 그들이 자신들의 세력을 원수들의 세력과 비교하지 않도록 선지자는 여기서 이 전쟁이 그분의 권위, 인도, 능력으로 수행될 하나님을 그들 앞에 세운다. 그런 다음 하나님의 능력을 높이기 위해 그분이 나팔 소리와 남방의 회오리바람과 함께 오실 것이라고 말한다.

주석가들은 남방의 회오리바람을 단순히 격렬한 폭풍으로 취한다. 가장 맹렬한 회오리바람이 남방에서 일어난다는 것을 우리는 알기 때문이다. 그러나 선지자가 남방의 회오리바람을 나팔 소리와 결합하므로, 내게는 그가 하나님께서 시내산에서 유대인들에게 무섭게 자신의 능력을 보여 주신 기적들을 암시하는 것처럼 보인다. 데만 광야와 바란산이 그 부근에 있었기 때문이다. 하박국 3장에서 유사한 본문을 보았다. "하나님이 데만에서 오시며 거룩한 자가 바란 산에서 오신다." (합 3:3) 선지자의 목적은 유대인들이 소망을 갖도록 격려하는 것이었다. 오랫동안 자신을 감추시고 그들을 돕는 것을 자제하셨던 하나님께서 마침내 그들을 도우러 나오실 것이기 때문이다. 어떻게? 그는 그 본문에서 고대 역사의 기록들을 그들에게 상기시켰다. 하나님께서 시내산에서, 데만 광야에서 자신의 능력을 나타내셨는데, 유다에 대해서는 그것이 남방 지역이었다. 또한 나팔이 공중에서 울렸으며, 이 모든 것이 이루어진 것은 유대인들이 율법을 경건하게 받고, 하나님의 손 아래 항상 안전할 것임을 확신하도록 하기 위함이었다.

같은 이유로 선지자는 이 본문에서 말한다. 하나님께서 이전에 나팔 소리로 백성을 놀라게 하시고 시내산에서 회오리바람 가운데 나타나셨을 때처럼, 이전에 자신을 알리셨음을 보여 주실 것이라는 것이다.

원주석

15절 카드 ↗

He expresses again the same thing in other words — that God would be like a shadow to his people, so that he would with an extended hand protect them from their enemies. Since the Jews might have justly felt a distrust in their own strength, the Prophet continually teaches them that their safety depended not on earthly aids, but that God alone was sufficient, for he could easily render them safe and secure. He also adds, that there would be to them plenty of bread and wine to satisfy them. He seems here indeed to promise too great an abundance, as by its abuse luxury came, for he says, that they would be satiated and be like the drunken; they shall drink , he says, and shall make a noise as through wine . Certainly those who drink wine moderately, do not make noise, but they are as composed and quiet after dinner as those who fast. Zechariah then seems here to make an unreasonable promise, even that of excess in meat and drink. But we have elsewhere seen that wherever the Holy Spirit promises abundance of good things he does not give loose reigns to men’s lusts, but his object is only to show that God will be so bountiful to his children that they shall stand in need of nothing, that they shall labor under no want. Nay, the affluence of blessings is to try our frugality, for when God pours forth as it were with a liberal hand more than what is needful, he thus tries the temperance of each of us; for when in the enjoyment of great abundance, we of our own accord restrain ourselves, we then really show that we are grateful to God. (113) It is indeed true, that cheerfulness for abundance of blessings is allowed us, for it is often said in the law, “Thou shalt rejoice before thy God,” ( Deuteronomy 12:18 ;) but we must bear in mind, that frugal use of blessings is required, in order that the gifts of God may not be converted to a sinful purpose. Then the Prophet does not here excite or stimulate the Jews to intemperance, that they might fill themselves with too much food, or inebriate themselves with too much wine; but he only promises that there would be no want of either food or drink when God blessed them as in former days. And this seems also to be specified at the end of the verse, when he mentions the horns of the altar . He had previously said, that they would be full as the bowls were; but when he adds, “the horns of the altar,” he no doubt reminds them of temperance, that they were to feast as though they were in God’s presence. They were indeed accustomed to pour out the wine and the oil on the horns of the altar; but, at the same time, since they professed that they offered from their abundance of wine and oil some first-fruits to God, it behaved them to remember that their wine was sacred, that their oil was sacred, as both proceeded from God. The Prophet then declares, that the Jews would be thus enriched and replenished with all good things, and that they were yet to remember, that they were to live as in God’s presence, lest they should by luxury pollute what he had consecrated to a legitimate end. He then adds — (113) Another view is taken of this view. The destruction of enemies, and not abundance of blessings, is what is said to be set forth in this verse, according to the rendering both of the Septuagint and the Targum , followed by Jerome , Kimchi , Drusius , Grotius , Newcome , Blayney , and Henderson . “The bowl or basin,” says Blayney , “and the corners of the altar, all seem to bespeak blood ; for the blood of the sacrificed beasts was part of it received in bowls for the purpose of sprinkling, and the rest poured out at the foot of the altar, Leviticus 4:5 .” Henry states this view as his own, and also mentions that given by Calvin , which both Scott and Adam Clarke have taken. The latter part of the verse is rendered by the Septuagint as though the meaning were, that the Jews would offer abundant sacrifices to express their gratitude. “And they shall fill the bowls as well as the altar.” Junius and Tremelius , and Piscator , have rendered the Hebrew according to this meaning, taking the two caphs as signifying both and and , or as well as , “And they shall fill both the bowl and the corners of the altar,” that is, by offering sacrifices in token of their gratitude for victory. But the explanation of Grotius is, “They shall be filled with the blood of their enemies as the corners of the altar are with the blood of victims. Leviticus 4:25 . It is difficult to know which view to take. The authorities, and perhaps the context, are in favor of the revenge that would be taken on the Grecians. In this case the metaphors, as Newcome observes, are taken from beasts of prey, not an uncommon thing in Scripture. See Numbers 23:24 . — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-15

Source

그는 동일한 것을 다른 말로 다시 표현한다. 하나님께서 자신의 백성에게 그늘처럼 되시어 뻗친 손으로 원수들로부터 그들을 보호하실 것이라는 것이다. 유대인들이 자신들의 세력에 정당하게 불신을 가질 수 있었으므로, 선지자는 계속 그들의 안전이 세상적인 도움들에 달려 있지 않고 하나님 한 분만으로 충분하시다고 가르친다. 그분이 그들을 쉽게 안전하고 든든하게 하실 수 있기 때문이다.

그는 또한 그들을 채울 만한 풍부한 빵과 포도주가 있을 것이라고 덧붙인다. 그는 실로 여기서 너무 큰 풍요를 약속하는 것처럼 보인다. 그 남용으로 사치가 왔기 때문이다. 그가 그들이 배부르게 먹고 술 취한 자 같이 될 것이라고 말하기 때문이다. 그들이 마시고 포도주처럼 소동을 피울 것이다. 적당히 포도주를 마시는 자들은 소동을 피우지 않는다. 그들은 금식하는 자들만큼이나 식사 후에 침착하고 조용하다. 따라서 스가랴는 고기와 음료에서 지나침이라는 이치에 맞지 않는 약속을 하는 것처럼 보인다.

그러나 우리는 성령께서 좋은 것들의 풍성함을 약속하시는 곳에서 사람들의 욕망에 고삐를 놓지 않으시고, 그분의 목적은 단지 하나님께서 자녀들에게 그토록 너그러우셔서 그들이 아무것도 부족함이 없이 어떤 궁핍도 겪지 않을 것임을 보여 주시는 것임을 다른 곳에서 보았다. 뿐만 아니라 축복의 풍성함은 우리의 절제를 시험하기 위한 것이다. 하나님께서 말하자면 너그러운 손으로 필요한 것보다 더 많이 쏟아부으실 때, 그분은 이로써 우리 각자의 절제를 시험하신다. 큰 풍요를 누리면서도 스스로 자제할 때, 우리는 그때 진정으로 하나님께 감사함을 나타낸다.

사실 풍성한 축복에 대한 기쁨이 우리에게 허용된다. 율법에서 "하나님 앞에서 기뻐하라"고 자주 말하기 때문이다. (신 12:18) 그러나 하나님의 선물들이 죄악된 목적으로 전환되지 않도록 축복들의 절제된 사용이 요구된다는 것을 기억해야 한다. 따라서 선지자는 여기서 유대인들이 너무 많은 음식으로 자신들을 채우거나 너무 많은 포도주로 취하도록 자극하거나 부추기는 것이 아니다. 다만 하나님께서 이전처럼 그들을 축복하실 때 음식이나 음료가 부족하지 않을 것을 약속하는 것이다.

이것이 절의 끝에서 제단의 뿔을 언급할 때도 지정된 것처럼 보인다. 그는 이전에 그들이 대야들 같이 가득할 것이라고 하였다. 그러나 제단의 뿔을 덧붙일 때, 그는 의심할 여지 없이 절제를 상기시킨다. 그들이 마치 하나님 앞에 있는 것처럼 잔치를 해야 한다는 것이다. 그들은 실로 포도주와 기름을 제단의 뿔에 붓는 것이 관습이었다. 그러나 동시에 그들이 풍성한 포도주와 기름에서 하나님께 첫 열매를 드렸다고 고백하였으므로, 그들의 포도주가 거룩하고 그들의 기름이 거룩하다는 것을 기억하는 것이 당연하였다. 둘 다 하나님에게서 나왔기 때문이다.

따라서 선지자는 유대인들이 이렇게 부유하고 모든 좋은 것으로 충만하게 될 것이라고 선언한다. 그러면서도 하나님 앞에서 사는 것처럼 살아야 하며, 그렇지 않으면 사치로 그분이 합법적인 목적으로 거룩하게 하신 것을 더럽히지 않도록 하여야 한다.

원주석

16절 카드 ↗

He continues the same subject, but uses various figures, that he might more fully confirm what then was incredible. He indeed reminds them that God would not save his people in an ordinary way, such as is common to men. He compares them to sheep, that they might know, as I have said already, that their salvation would come from heaven, as they were themselves weak, and had no strength and no power; for to show this was the object of this comparison. He declares then that the Jews would be saved, because God would supply them with every thing necessary to conquer their enemies; but that he would in a wonderful manner help their weakness, even like a shepherd when he rescues his sheep from the jaws of a wolf. For the sheep, which escapes death by the coming of the shepherd, have no reason to boast of victory, but all the praise is due to the shepherd. So also God says, that it will be his work to deliver the Jews from their enemies. By saying, his own people , he seems to confine to his elect what appeared too general; for he had said save then will God . It is however certain that the people who were then small, had been cut off, so that the greater part had perished; but at the same time it was true that God was a faithful guardian of his people, for there were then many Israelites, naturally descended from their common father Abraham, who were only in name Israelites. He then adds another similitude, — that they would be elevated high, like precious stones in a crown, which are borne on the head of a king, as though he had said, that they would be a royal priesthood according to what is said in the law. He had said before, They shall subdue the stones , or, with the stones, of a sling . More correct seems to be the opinion of those who read with the stones of a sling , (114) that is, that the Jews would conquer their enemies, not with swords, nor with arrows, but only with stones, in the same manner as Goliath was slain by David. Though not given to warlike arts, nor exercised in the use of arms, they would yet, as the Prophet shows, be conquerors; for their slings would be sufficient for the purpose of slaying their enemies. But some think that heathens and the unbelieving are compared to the stones of the sling, because they are worthless and of no account; which at the first sight seems ingenious, but it is a strained view. It is not at the same time improper to consider that there is here an implied contrast between the stones of the sling, and the stones of a crown; the Jews would cast stones from their slings to destroy their enemies, and they themselves would be precious stones. The Prophet seems here to represent the holy land as the chief part of the whole world. Elevated , he says, shall be the stones of crown over the land of God. Had he said over Egypt or over Assyria, the connection of the clauses would not have been so appropriate; but he names Judea, as the head of the world, and that the Jews, when prosperous and happy in it, would be like the stones of a crown, all the parts set in due order. In short, he shows, that the favor of God alone and his blessing, would be sufficient to render the Jews happy, as they would then excel in honor, enjoy the abundance of all good things, and possess invisible courage to resist all their adversaries. Let us now enquire when all these things were fulfilled. We have said that Zechariah, by promising fullness to the Jews, gave them no unbridled license to indulge themselves in eating and drinking, but only expressed and extolled, in hyperbolical terms, the immense kindness and bounty of God to them. This is one thing. But at the same time we must by the way consider another question: He says, that they would be like arrows and swords . Now as they were too much inclined to shed blood, he seems here to excite them in a manner to take vengeance fully on their enemies, which was by no means reasonable. The answer to this is plain — that the Jews were not to forget what God prescribed in his law: for as when God promised large abundance of wine, and a plentiful provision, he did not recall what he had already commanded — that they were to practice temperance in eating and drinking; so now when he promises victory over their enemies, he is not inconsistent with himself, nor does he condemn what he had once approved, nor abrogate the precept by which he commanded them, not to exercise cruelty towards their enemies, but to restrain themselves, and to show mercy and kindness. We hence see that we are not to judge from these words what is right for us to do, or how far we may go in taking revenge on enemies; nor to determine what liberty we have in eating and drinking. Such things are not to be learnt from this passage, or from similar passages; for the Prophet here does only set forth the power of God and his bounty towards his people. Now again it may be asked, when has God fulfilled this, when has he made the Jews far and wide victorious and the destroyers of their enemies? All Christian expositors give us an allegorical explanation, — that God sent forth his armies when he sent forth Apostles into all parts of the world, who pierced the hearts of men, — and that he slew with his sword the wicked whom he destroyed. All this is true; but a simpler meaning must in the first place be drawn from the words of the Prophet, and that is, — that God will render his Church victorious against the whole world. And most true is this; for though the faithful are not furnished with swords or with any military weapons, yet we see that they are kept safe in a wonderful manner under the shadow of God’s hand. When adversaries exercise cruelty towards them, we see how God returns their wicked devices on their own heads. In this way is really fulfilled what we read here, — even that the children of God are like arrows and swords, and that they are also preserved as a flock; for they are too weak to stand their ground, were not the Lord to put forth his power, wh

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-16

Source

그는 동일한 주제를 계속하지만, 그 당시 믿기 어려운 것에 대해 말하고 있으므로 그것을 더 충분히 확인하기 위해 다양한 비유를 사용한다. 실로 그는 하나님께서 보통 방식, 사람들에게 일반적인 방식으로 백성을 구원하지 않으실 것임을 상기시킨다. 그는 그들을 양에 비교한다. 내가 이미 말한 것처럼 그들의 구원이 하늘에서 올 것임을 알게 하기 위함이다. 그들이 약하고 세력도 능력도 없었기 때문이다. 이 비교의 목적을 보여 주는 것이다. 따라서 그는 유대인들이 구원받을 것이라고 선언한다. 하나님께서 원수들을 정복하는 데 필요한 모든 것을 그들에게 공급하실 것이기 때문이다. 그러나 그분은 놀라운 방법으로 그들의 약함을 도우실 것이다. 늑대의 입에서 양을 구하는 목자처럼. 양이 목자의 오심으로 죽음에서 벗어났다면 승리를 자랑할 이유가 없다. 모든 찬사가 목자에게 돌아가야 한다. 따라서 하나님께서는 원수들에게서 유대인들을 구하는 것이 자신의 사역임을 말씀하신다.

"그의 백성"이라고 말함으로써 그는 너무 일반적으로 보인 것을 선택된 자들에게 국한하는 것처럼 보인다. 그가 하나님이 구원하실 것이라고 말하였기 때문이다. 그러나 그 당시 백성이 작아서 대부분이 멸망하였다는 것은 확실하다. 그러나 동시에 하나님께서 자신의 백성의 신실한 수호자이셨다는 것도 사실이다. 그 당시 많은 이스라엘 사람들이 있었는데, 공동 조상 아브라함에게서 자연적으로 내려왔지만 이름으로만 이스라엘 사람들이었기 때문이다.

그는 또 다른 비유를 덧붙인다. 그들이 왕의 면류관에 있는 보석들처럼 높이 들릴 것이라는 것이다. 보석들은 왕의 머리에 착용된다. 마치 그가 율법에서 말한 것처럼 그들이 왕 같은 제사장 족속이 될 것이라고 말하는 것과 같다. 그는 이전에 그들이 무릿매의 돌들로 이길 것이라고 말하였다. 무릿매의 돌들로라고 읽는 이들의 의견이 더 옳은 것 같다. 즉, 유대인들이 칼이나 화살이 아니라 돌만으로 원수들을 정복할 것이라는 것이다. 다윗이 골리앗을 죽인 것처럼. 전쟁 기술에 능하지 않고 무기 사용에 훈련되지 않았지만, 선지자가 보여 주는 것처럼 그들은 정복자가 될 것이다. 그들의 무릿매가 원수들을 죽이기에 충분할 것이기 때문이다.

그러나 어떤 이들은 이방인들과 믿지 않는 자들이 무릿매의 돌들에 비유된다고 생각한다. 그들이 가치 없고 아무런 계산이 없기 때문이다. 처음에는 이것이 교묘해 보이지만 억지스러운 견해이다. 그러나 동시에 무릿매의 돌들과 면류관의 돌들 사이에 대조가 있다는 것을 취하는 것이 부적절하지 않다. 유대인들이 무릿매에서 돌을 던져 원수들을 멸망시킬 것이며, 그들 자신은 보석들이 될 것이다. 선지자는 여기서 성지를 온 세상의 중심 부분으로 표현하는 것 같다. "그들의 땅에서 높여질 것이다"라고 그는 말한다. 만약 그가 이집트 위나 앗수르 위라고 말하였다면 문장들의 연결이 그렇게 적절하지 않았을 것이다. 그러나 그는 유대아를 세상의 머리로 이름 지으며, 유대인들이 번영하고 행복하게 거기에 있을 때 모든 부분이 올바르게 정렬된 면류관의 보석들 같이 될 것이라고 한다.

요컨대 그는, 하나님의 호의와 그분의 축복만으로 충분히 유대인들을 행복하게 할 것임을 보여 준다. 그들이 명예에서 탁월하고, 모든 좋은 것의 풍요를 누리며, 모든 대적자들에게 저항할 보이지 않는 용기를 가질 것이기 때문이다. 이제 이 모든 것이 언제 성취되었는지를 물어보자. 우리는 스가랴가 유대인들에게 풍요를 약속함으로써 그들에게 음식과 음료에 빠지는 고삐 없는 허가를 준 것이 아니라, 그들에 대한 하나님의 무한한 친절과 너그러움을 과장적인 말로 표현하고 높인 것임을 말하였다.

그러나 동시에 우리는 다른 질문을 고려해야 한다. 그가 그들이 화살과 검 같이 될 것이라고 말한다. 이제 그들이 피 흘리기에 너무 기울어져 있었으므로, 그는 여기서 말하자면 원수들에게 완전한 복수를 하도록 자극하는 것처럼 보인다. 이것은 전혀 이치에 맞지 않는다. 이에 대한 답은 분명하다. 유대인들이 하나님께서 율법에 정하신 것을 잊지 말아야 한다는 것이다. 하나님께서 풍부한 포도주와 풍성한 양식을 약속하실 때 이전에 이미 명하신 것, 곧 음식과 음료에서 절제를 실천하라는 것을 취소하지 않으신 것처럼, 이제 원수들에게 승리를 약속하실 때도 그분은 자신과 모순되지 않으시며, 이전에 승인하신 것을 정죄하시지 않으시며, 그분이 원수들에게 잔인함을 행사하지 말고 스스로를 자제하며 자비와 친절을 보이라고 명하신 율법을 폐기하지 않으신다.

따라서 이 말들이나 유사한 본문들에서 복수를 취하는 것에서 우리가 무엇을 할 권리가 있고 어디까지 갈 수 있는지를, 또는 음식과 음료에서 우리가 갖는 자유가 어떠한지를 판단해서는 안 된다는 것을 우리는 본다. 그런 것들은 이 본문이나 유사한 본문들에서 배울 수 없다. 선지자는 여기서 오직 하나님의 능력과 그분의 백성을 향한 너그러움을 제시할 뿐이기 때문이다.

이제 하나님께서 언제 이것을 이루셨는지를 물을 수 있다. 모든 기독교 주석가들이 우리에게 비유적 설명을 제시한다. 하나님께서 사도들을 세상 모든 부분으로 보내셨을 때 자신의 군대를 보내셨다는 것이며, 그분이 자신의 칼로 자신이 멸망시킨 악인들을 죽이셨다는 것이다. 이 모든 것이 사실이다. 그러나 더 단순한 의미를 선지자의 말들에서 먼저 이끌어 내야 한다. 즉, 하나님께서 온 세상에 대해 교회를 승리하게 하실 것이라는 것이다. 이것이 지극히 참되다. 비록 신실한 자들이 칼이나 군사적 무기를 갖추지 않았더라도, 우리는 그들이 하나님의 손 그늘 아래 놀라운 방법으로 안전하게 보호되는 것을 본다. 대적자들이 그들에게 잔인함을 행사할 때, 우리는 하나님께서 자신들의 나쁜 계획들을 어떻게 그들의 머리로 돌이키시는지를 본다.

이처럼 우리가 여기서 읽는 것이 진정으로 이루어진다. 곧 하나님의 자녀들이 화살과 검 같으며, 또한 그들이 양 떼처럼 보존된다는 것이다. 그들은 너무 약하여 자신의 위치를 지킬 수 없다. 주께서 자신의 능력을 나타내지 않으신다면 말이다.

원주석

17절 카드 ↗

The Prophet here exclaims at the incredible kindness of God, that the Jews might learn to raise up their thoughts above the world, as they were to look for that felicity which he had before mentioned. We then see that by this exclamation a fuller confirmation is given to what had been said by the Prophet, as though his words were, — “No one ought to judge of God’s favor, of which I have spoken, according to his own doings, or conduct, or experience; but on the contrary, every one of you ought to be filled with amazement at God’s incredible kindness, and at his incredible beauty.” But by the last word he understands the brightness or splendor, which appears in all God’s favors and gifts. (115) He then concludes by saying, that the abundance of corn and wine would be so great, that young men and young women would eat and drink together, and be fully satisfied. Here a frivolous question may be asked, whether Zechariah allowed the use of wine to young women. But he speaks not here, as I have said before, of God’s blessing, as though it were an incentive to luxury; but what he means is, that the abundance of provisions would be so great as to be fully sufficient, not only for the old, but also for young men and young women. We know that when there is but a small supply of wine, it ought by right of age to be reserved for the old, but when wine so overflows that young men and young women may freely drink of it, it is a proof of great abundance. This then is simply the meaning of the Prophet: but something more shall be said tomorrow on the subject. (115) Goodness and beauty are said to be God’s, because conferred by him. Some refer “his” to the people and others to the land. The meaning is the same, though the form of the expression would be different. As the future time is referred to, the question here may be better expressed in the future tense, — For what will be his goodness! And what will be his beauty! The corn shall cause the young men to thrive, And new wine the maids. But were the [ ו ] after “land” in the preceding verse to be referred to “people” in the same verse, the [ ו ] added here to “goodness” might be applied to the same antecedent: and this would be the most natural rendering,— 16. And save them will Jehovah their God, In that day, even as sheep, his people: Therefore consecrated stones Shall be raised as banners over their land. For how great will be their good (or prosperity!) And how great their comeliness! Corn shall cause the young men to thrive, And new wine the maids. We use “they,” and “their,” when we speak of “people,” though in Hebrew the singular pronoun is used. — Ed. return to ' Top of Page ' Zechariah Zec 8 Zechariah Zec Zechariah Zec 10 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Zechariah 9". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ zechariah-9.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only sc

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/zec-9-17

Source

선지자는 여기서 하나님의 놀라운 친절에 탄성을 올린다. 유대인들이 생각을 세상 위로 높이도록 배우고, 그가 이전에 언급한 행복을 바라도록 하기 위함이다. 따라서 이 탄성으로 선지자가 이전에 말한 것에 더 충분한 확인이 주어진다. 마치 그의 말이 이런 것과 같다. "하나님의 호의를 내가 말한 것에 따라 자신의 방식이나 행동이나 경험으로 판단해서는 안 된다. 반대로 너희 모두가 하나님의 놀라운 친절과 그분의 놀라운 아름다움에 경탄으로 가득 차야 한다." 그러나 그는 마지막 말로 모든 하나님의 호의와 선물에 나타나는 밝음이나 광채를 이해한다.

그는 마지막으로 곡식과 포도주의 풍성함이 너무 커서 청년 남녀가 함께 먹고 마시며 완전히 배부를 것이라고 말한다. 여기서 스가랴가 청년 여자들에게 포도주 사용을 허락하는지 어떤지에 대해 경솔한 질문을 할 수 있다. 그러나 그는 내가 이전에 말한 것처럼 하나님의 축복에 대해, 마치 그것이 사치에 대한 자극이 되는 것처럼 말하는 것이 아니다. 그가 의미하는 것은, 양식의 풍성함이 너무 커서 노인들뿐 아니라 청년 남녀에게도 충분할 것이라는 것이다. 우리는 포도주 공급이 적을 때 나이의 권리로 노인들을 위해 유보되어야 함을 안다. 그러나 포도주가 청년 남녀가 자유롭게 마실 수 있을 만큼 넘쳐날 때 그것은 큰 풍요의 증거이다. 이것이 선지자의 단순한 의미이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴