1절 카드 ↗
1. the first —that is the former. passed away — Greek, in A and B is "were departed" ( Greek, " apeelthon, " not as in English Version, " pareelthe "). was — Greek, "is," which graphically sets the thing before our eyes as present. no more sea —The sea is the type of perpetual unrest. Hence our Lord rebukes it as an unruly hostile troubler of His people. It symbolized the political tumults out of which "the beast" arose, :- . As the physical corresponds to the spiritual and moral world, so the absence of sea, after the metamorphosis of the earth by fire, answers to the unruffled state of solid peace which shall then prevail. The sea, though severing lands from one another, is now, by God's eliciting of good from evil, made the medium of communication between countries through navigation. Then man shall possess inherent powers which shall make the sea no longer necessary, but an element which would detract from a perfect state. A "river" and "water" are spoken of in Revelation 22:1 ; Revelation 22:2 , probably literal (that is, with such changes of the natural properties of water, as correspond analogically to man's own transfigured body), as well as symbolical. The sea was once the element of the world's destruction, and is still the source of death to thousands, whence after the millennium, at the general judgment, it is specially said, "The sea gave up the dead . . . in it." Then it shall cease to destroy, or disturb, being removed altogether on account of its past destructions. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니, 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라. '처음 것'이란 이전의 것을 의미한다. 바다는 끊임없는 불안의 상징이다. 주님도 그것을 제어하셨다. 바다는 짐승이 나온 혼란한 정치를 상징했다. 바다가 사라짐으로써 그러한 불안 없이 완전한 평화와 견고함이 이루어진다. 강과 물에 대해서는 22장 1~2절에 언급된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. And I John —"John" is omitted in A, B, Vulgate, Syriac, Coptic, and ANDREAS; also the "I" in the Greek of these authorities is not emphatic. The insertion of "I John" in the Greek would somewhat interfere with the close connection which subsists between "the new heaven and earth," :- , and the "new Jerusalem" in this verse. Jerusalem . . . out of heaven — ( Revelation 3:12 ; Galatians 4:26 , "Jerusalem which is above"; Hebrews 11:10 ; Hebrews 12:22 ; Hebrews 13:14 ). The descent of the new Jerusalem out of heaven is plainly distinct from the earthly Jerusalem in which Israel in the flesh shall dwell during the millennium, and follows on the creation of the new heaven and earth. John in his Gospel always writes [ Greek ] Hierosoluma of the old city; in the Apocalypse always Hierousaleem of the heavenly city ( Hebrews 13:14- : ). Hierousaleem is a Hebrew name, the original and holy appellation. Hierosoluma is the common Greek term, used in a political sense. Paul observes the same distinction when refuting Judaism ( Galatians 4:26 ; compare Galatians 1:17 ; Galatians 1:18 ; Galatians 2:1 ; Hebrews 12:22 ), though not so in the Epistles to Romans and Corinthians [BENGEL]. bride —made up of the blessed citizens of "the holy city." There is no longer merely a Paradise as in Eden (though there is that also, Hebrews 12:22- : ), no longer a mere garden, but now the city of God on earth, costlier, statelier, and more glorious, but at the same time the result of labor and pains such as had not to be expended by man in dressing the primitive garden of Eden. "The lively stones" were severally in time laboriously chiselled into shape, after the pattern of "the Chief corner-stone," to prepare them for the place which they shall everlastingly fill in the heavenly Jerusalem. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
또 내가 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 것을 보니, 마치 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라. 천년왕국에 있는 육적 이스라엘의 예루살렘과 구별된다. 이 새 예루살렘은 히브리서 11장 10절, 12장 22절에 나오는 하늘의 성이다. '신부'는 복된 시민들로 구성된 도성이다. 낙원이 있으나, 이제는 단순한 동산이 아니라 하나님의 성이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. out of heaven —so ANDREAS. But A and Vulgate read, "out of the throne." the tabernacle —alluding to the tabernacle of God in the wilderness (wherein many signs of His presence were given): of which this is the antitype, having previously been in heaven: :- , "the temple of the tabernacle of the testimony in heaven"; also Revelation 13:6 . Compare the contrast in Hebrews 9:23 ; Hebrews 9:14 , between "the patterns" and "the heavenly things themselves," between "the figures" and "the true." The earnest of the true and heavenly tabernacle was afforded in the Jerusalem temple described in Hebrews 9:14- : , as about to be, namely, during the millennium. dwell with them —literally, " tabernacle with them"; the same Greek word as is used of the divine Son " tabernacling among us." Then He was in the weakness of the flesh: but at the new creation of heaven and earth He shall tabernacle among us in the glory of His manifested Godhead ( Hebrews 9:14- : ). they —in Greek emphatic, " they " (in particular). his people — Greek, "His peoples ": "the nations of the saved" being all peculiarly His, as Israel was designed to be. So A reads. But B, Vulgate, Syriac, and Coptic read, "His people ": singular. God himself . . . with them —realizing fully His name Immanuel. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 이르되 "보라, 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 그들과 함께 계시리니, 그들은 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 그들과 함께 계시리라." '장막'이라는 단어는 광야의 성막을 가리키며, 그 원형이 하늘에 있었다. '장막하시다'는 헬라어는 하나님의 아들이 '우리 가운데 장막하셨다'는 표현과 같은 말이다. 그때는 육신의 약함 속에 계셨으나, 이제 새 창조 안에서 그분은 자신의 명백한 신성의 영광 가운데 성도들 가운데 장막하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. all tears — Greek, "every tear." no more death — Greek, "death shall be no more." Therefore it is not the millennium, for in the latter there is death ( Isaiah 65:20 ; 1 Corinthians 15:26 ; 1 Corinthians 15:54 , "the last enemy . . . destroyed is death, " 1 Corinthians 15:54- : , after the millennium). sorrow — Greek, "mourning." passed away — Greek, "departed," as in 1 Corinthians 15:54- : . return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님이 모든 눈물을 그들의 눈에서 닦아주시니 다시는 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니 처음 것들이 다 지나갔음이러라. 이것은 천년왕국이 아님을 보여준다. 왜냐하면 천년왕국에도 사망이 있기 때문이다(사 65:20; 고전 15:26).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. sat — Greek, "sitteth." all things new —not recent, but changed from the old ( Greek, " kaina, " not " nea "). An earnest of this regeneration and transfiguration of nature is given already in the regenerate soul. unto me —so Coptic and ANDREAS. But A, B, Vulgate, and Syriac omit. true and faithful —so ANDREAS. But A, B, Vulgate, Syriac, and Coptic transpose, "faithful and true" (literally, "genuine"). return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
보좌에 앉으신 이가 이르시되 "보라, 내가 만물을 새롭게 하노라." 또 이르시되 "이 말씀들은 신실하고 참되니 기록하라." 재창조를 암시하는 표현이다. 단순히 '새로운'이 아니라 '변화된'이라는 의미의 헬라어이다. 이는 중생된 영혼 안에서 이 재창조와 변화의 예비적 표현이 이미 나타난다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. It is done —the same Greek as in Revelation 16:17 . "It is come to pass." So Vulgate reads with English Version. But A reads, "They (' these words, ' Revelation 16:17- : ) are come to pass." All is as sure as if it actually had been fulfilled for it rests on the word of the unchanging God. When the consummation shall be, God shall rejoice over the work of His own hands, as at the completion of the first creation God saw everything that He had made, and behold it was very good ( Revelation 16:17- : ). Alpha . . . Omega — Greek in A and B, " the Alpha . . . the Omega" ( Revelation 16:17- : ). give unto . . . athirst . . . water of life — ( Revelation 22:17 ; Isaiah 12:3 ; Isaiah 55:1 ; John 4:13 ; John 4:14 ; John 7:37 ; John 7:38 ). This is added lest any should despair of attaining to this exceeding weight of glory. In our present state we may drink of the stream, then we shall drink at the Fountain. freely — Greek, "gratuitously": the same Greek as is translated, "(They hated Me) without a cause," John 7:38- : . As gratuitous as was man's hatred of God, so gratuitous is God's love to man: there was every cause in Christ why man should love Him, yet man hated Him; there was every cause in man why (humanly speaking) God should have hated man, yet God loved man: the very reverse of what might be expected took place in both cases. Even in heaven our drinking at the Fountain shall be God's gratuitous gift. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
또 내게 이르시되 "이루었도다! 나는 알파와 오메가요 처음과 마지막이라. 내가 생명수 샘물을 목마른 자에게 값없이 주리니." 21장 17절의 반복이다. 모든 것이 확실하다. 하나님의 말씀이 변하지 않으심에 의존하기 때문이다. 알파와 오메가는 그분이 모든 것의 시작과 끝이심을 나타낸다. 천국에서도 생명수를 마시는 것은 하나님의 은혜로운 선물이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. He that overcometh —another aspect of the believer's life: a conflict with sin, Satan, and the world is needed. Thirsting for salvation is the first beginning of, and continues for ever (in the sense of an appetite and relish for divine joys) a characteristic of the believer. In a different sense, the believer "shall never thirst." inherit all things —A, B, Vulgate, and CYPRIAN read, " these things," namely, the blessings described in this whole passage. With "all things," compare 1 Corinthians 3:21-23 . I will be his God — Greek, "I will be to him a God," that is, all that is implied of blessing in the name "God." he shall be my son —"He" is emphatic: He in particular and in a peculiar sense, above others: Greek, "shall be to me a son," in fullest realization of the promise made in type to Solomon, son of David, and antitypically to the divine Son of David. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
이기는 자는 이것들을 유업으로 받으리라. 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 되리라. 신자의 삶의 또 다른 측면인 투쟁이 필요하다. 믿는 자는 죄, 사탄, 세상과 싸워야 한다. '내 아들이 되리라'는 것은 다윗의 아들이자 하나님의 아들이신 주 예수님께 타입으로 이루어진 약속을 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. the fearful — Greek, "the cowardly," who do not quit themselves like men so as to "overcome" in the good fight; who have the spirit of slavish "fear," not love, towards God; and who through fear of man are not bold for God, or "draw back." Compare Revelation 21:27 ; Revelation 22:15 . unbelieving — Greek, "faithless." abominable —who have drank of the harlot's "cup of abominations." sorcerers —one of the characteristics of Antichrist's time. all liars — Greek, "all the liars": or else "all who are liars"; compare 1 Timothy 4:1 ; 1 Timothy 4:2 , where similarly lying and dealings with spirits and demons, are joined together as features of "the latter times." second death — 1 Timothy 4:2- : : " everlasting destruction," 2 Thessalonians 1:9 ; Mark 9:44 ; Mark 9:46 ; Mark 9:48 , "Where THEIR worm dieth not, and the fire is not quenched." return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그러나 두려워하는 자들과 믿지 아니하는 자들과 흉악한 자들과 살인자들과 음행하는 자들과 점술가들과 우상 숭배자들과 거짓말하는 모든 자들은 불과 유황으로 타는 못에 던져지리니, 이것이 둘째 사망이라. '두려워하는 자들'은 헬라어로 '비겁한 자들'을 의미한다. 하나님을 향한 노예적 공포가 아니라 사람에 대한 비겁함, 그래서 하나님을 위해 담대하지 않은 자들이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. The same angel who had shown John Babylon the harlot, is appropriately employed to show him in contrast new Jerusalem, the Bride ( :- ). The angel so employed is the one that had the last seven plagues, to show that the ultimate blessedness of the Church is one end of the divine judgments on her foes. unto me —A, B, and Vulgate omit. the Lamb's wife —in contrast to her who sat on many waters ( :- ), (that is, intrigued with many peoples and nations of the world, instead of giving her undivided affections, as the Bride does, to the Lamb. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
일곱 대접을 가지고 마지막 일곱 재앙을 담은 일곱 천사 중 하나가 나아와 내게 말하되 "이리 오라, 내가 신부 곧 어린양의 아내를 네게 보이리라." 음녀를 보여준 바로 그 천사가 이제 신부도 보여준다. 이는 하나님의 심판이 교회에 대한 복의 한 목적을 위한 것임을 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. The words correspond to :- , to heighten the contrast of the bride and harlot. mountain —Compare :- , where a similar vision is given from a high mountain. that great —omitted in A, B, Vulgate, Syriac, Coptic, and CYPRIAN. Translate then, "the holy city Jerusalem." descending —Even in the millennium the earth will not be a suitable abode for transfigured saints, who therefore shall then reign in heaven over the earth. But after the renewal of the earth at the close of the millennium and judgment, they shall descend from heaven to dwell on an earth assimilated to heaven itself. "From God" implies that "we (the city) are God's workmanship." return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
성령으로 나를 데리고 크고 높은 산으로 올라가 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 거룩한 성 예루살렘을 보이니. '산'은 앞서 에스겔 40장 2절의 환상과 비교된다. '하나님에게서'는 '우리 곧 그 성이 하나님의 작품임'을 암시한다. 천년왕국 동안에도 땅은 영화로운 성도들의 거처에 적합하지 않아 그들은 하늘에서 다스린다. 그러나 천년왕국과 심판이 끝난 후 하늘에 동화된 땅에 그들이 내려온다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Having the glory of God —not merely the Shekinah-cloud, but God Himself as her glory dwelling in the midst of her. Compare the type, the earthly Jerusalem in the millennium ( Zechariah 2:5 ; compare Zechariah 2:5- : , below). her light — Greek, "light-giver": properly applied to the heavenly luminaries which diffuse light. Compare Note, see on Zechariah 2:5- : , the only other passage where it occurs. The "and" before "her light' is omitted in A, B, and Vulgate. even like — Greek, "as it were." jasper —representing watery crystalline brightness. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
하나님의 영광이 있어 그 성의 빛이 지극히 귀한 보석 같고 벽옥과 수정 같이 맑더라. '하나님의 영광을 가지고 있음'은 단순히 쉐키나 구름이 아니라 하나님 자신이 그 성의 영광으로 거하심을 뜻한다. '등불'은 스가랴 서의 '빛'과 같은 헬라어로, 하늘의 발광체에 적합하게 적용된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. And —A and B omit. :- , has a similar description, which implies that the millennial Jerusalem shall have its exact antitype in the heavenly Jerusalem which shall descend on the finally regenerated earth. wall great and high —setting forth the security of the Church. Also, the exclusion of the ungodly. twelve angels —guards of the twelve gates: an additional emblem of perfect security, while the gates being never shut ( Revelation 21:25 ) imply perfect liberty and peace. Also, angels shall be the brethren of the heavenly citizens. names of . . . twelve tribes —The inscription of the names on the gates implies that none but the spiritual Israel, God's elect, shall enter the heavenly city. As the millennium wherein literal Israel in the flesh shall be the mother Church, is the antitype to the Old Testament earthly theocracy in the Holy Land, so the heavenly new Jerusalem is the consummation antitypical to the spiritual Israel, the elect Church of Jews and Gentiles being now gathered out: as the spiritual Israel now is an advance upon the previous literal and carnal Israel, so the heavenly Jerusalem shall be much in advance of the millennial Jerusalem. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
크고 높은 성벽이 있고 열두 문이 있는데 문마다 천사가 있고 그 문들 위에 이름을 썼으니 이스라엘 자손 열두 지파의 이름들이라. 성벽은 교회의 안전함을 나타낸다. 문이 결코 닫히지 않음은 완전한 자유와 평화를 의미한다. 열두 지파의 이름이 새겨진 것은 하나님의 영적 이스라엘만이 하늘 도성에 들어갈 수 있음을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. On the north . . . on the south —A, B, Vulgate, Syriac, and Coptic read, " And on the north and on the south. " In Ezekiel, Joseph, Benjamin, Dan (for which Manasseh is substituted in Revelation 7:6 ), are on the east ( Revelation 7:6- : ); Reuben, Judah, Levi, are on the north ( Revelation 7:6- : ); Simeon, Issachar, Zebulun, on the south ( Revelation 7:6- : ); Gad, Asher, Naphtali, on the west ( Revelation 7:6- : ). In Numbers, Judah, Issachar, Zebulun are on the east ( Numbers 2:3 ; Numbers 2:5 ; Numbers 2:7 ). Reuben, Simeon, Gad, on the south ( Numbers 2:10 ; Numbers 2:12 ; Numbers 2:14 ). Ephraim, Manasseh, Benjamin, on the west ( Numbers 2:18 ; Numbers 2:20 ; Numbers 2:22 ). Dan, Asher, Naphtali, on the north ( Numbers 2:25 ; Numbers 2:27 ; Numbers 2:29 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
동쪽에 세 문이요 북쪽에 세 문이요 남쪽에 세 문이요 서쪽에 세 문이라. 에스겔 48장과 민수기 2장의 진영 배열을 참조한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. twelve foundations —Joshua, the type of Jesus, chose twelve men out of the people, to carry twelve stones over the Jordan with them, as Jesus chose twelve apostles to be the twelve foundations of the heavenly city, of which He is Himself the Chief corner-stone. Peter is not the only apostolic rock on whose preaching Christ builds His Church. Christ Himself is the true foundation: the twelve are foundations only in regard to their apostolic testimony concerning Him. Though Paul was an apostle besides the twelve, yet the mystical number is retained, twelve representing the Church, namely thirty the divine number, multiplied by four, the world number. in them the names, &c.—As architects often have their names inscribed on their great works, so the names of the apostles shall be held in everlasting remembrance. Vulgate reads, " in them." But A, B, Syriac, Coptic, and ANDREAS read, " upon them." These authorities also insert "twelve" before "names." return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 성의 성벽에는 열두 기초석이 있고 그 위에 어린양의 열두 사도의 열두 이름이 있더라. 여호수아가 요단에서 열두 돌을 가져와 기초로 삼은 것처럼, 예수님은 열두 사도를 택해 하늘 성의 기초로 삼으셨다. 베드로만이 유일한 반석이 아니다. 그리스도 자신이 참된 기초이며 열두 사도는 그들의 사도적 증언에 관해서만 기초이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. had a golden reed —so Coptic. But A, B, Vulgate, and Syriac read, "had (as) a measure, a golden reed." In :- the non-measuring of the outer courts of the temple implied its being given up to secular and heathen desecration. So here, on the contrary, the city being measured implies the entire consecration of every part, all things being brought up to the most exact standard of God's holy requirements, and also God's accurate guardianship henceforth of even the most minute parts of His holy city from all evil. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 그 성벽을 측량하려고 금 갈대를 가졌더라. 11장에서 바깥뜰을 측량하지 않은 것은 이방인의 더럽힘을 허용한 것을 의미했다. 이와 반대로 여기서 성을 측량하는 것은 모든 부분이 하나님의 거룩한 요구에 정확히 맞게 되었음을 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. twelve thousand furlongs —literally, " to twelve thousand stadii ": one thousand furlongs being the space between the several twelve gates. BENGEL makes the length of each side of the city to be twelve thousand stadii. The stupendous height, length, and breadth being exactly alike, imply its faultless symmetry, transcending in glory all our most glowing conceptions. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 성은 네모가 반듯하여 길이와 너비가 같더라. 그 성을 갈대로 측량하니 만 이천 스타디온이요 길이와 너비와 높이가 같더라. 높이, 길이, 너비가 모두 같아 완전한 대칭을 이룬다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. hundred . . . forty . . . four cubits —twelve times twelve: the Church-number squared. The wall is far beneath the height of the city. measure of a man, that is, of the angel —The ordinary measure used by men is the measure here used by the angel, distinct from "the measure of the sanctuary." Men shall then be equal to the angels. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 성벽을 측량하매 사람의 척도 곧 천사의 척도로 백사십사 규빗이라. 12의 제곱(12×12=144)은 교회의 수를 상징한다. 사람들은 천사들과 동등해질 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. the building —"the structure" [TREGELLES], Greek, " endomeesis. " gold, like . . . clear glass —Ideal gold, transparent as no gold here is [ALFORD]. Excellencies will be combined in the heavenly city which now seem incompatible. return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 성벽은 벽옥으로 쌓였고 그 성은 맑은 유리 같은 정금이더라. 지금은 양립할 수 없어 보이는 탁월함들이 하늘 도성에서는 결합될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. And —so Syriac, Coptic, and ANDREAS. But A, B, and Vulgate omit. Compare Revelation 21:9 ; Revelation 21:14 with this verse; also Isaiah 54:11 . all manner of precious stones —Contrast Revelation 18:12 as to the harlot, Babylon. These precious stones constituted the "foundations." chalcedony —agate from Chalcedon: semi-opaque, sky-blue, with stripes of other colors [ALFORD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 성의 성벽의 기초석은 각색 보석으로 꾸몄는데 첫째 기초석은 벽옥이요. 다양한 보석들은 이사야 54장 11절과 대조된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. sardonyx —a gem having the redness of the cornelian, and the whiteness of the onyx. sardius —(See on :- ). chrysolite —described by PLINY as transparent and of a golden brightness, like our topaz: different from our pale green crystallized chrysolite. beryl —of a sea-green color. topaz —PLINY [37.32], makes it green and transparent, like our chrysolite. chrysoprasus —somewhat pale, and having the purple color of the amethyst [PLINY, 37, 20, 21]. jacinth —The flashing violet brightness in the amethyst is diluted in the jacinth [PLINY, 37.41]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
다섯째는 홍마노요 여섯째는 홍보석이요 일곱째는 황옥이요 여덟째는 녹주석이요 아홉째는 황수정이요 열째는 녹옥수요 열한째는 청옥이요 열두째는 자수정이라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. every several — Greek, "each one severally." return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 열두 문은 열두 진주니 각 문마다 한 개의 진주로 되어 있고, 성의 길거리는 맑은 유리 같은 정금이더라. '각각 따로'라고 번역된 헬라어는 각 진주가 개별적임을 나타낸다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. no temple . . . God . . . the temple —As God now dwells in the spiritual Church, His "temple" ( Greek, " naos, " "shrine"; 1 Corinthians 3:17 ; 1 Corinthians 6:19 ), so the Church when perfected shall dwell in Him as her "temple" ( naos: the same Greek ). As the Church was "His sanctuary," so He is to be their sanctuary. Means of grace shall cease when the end of grace is come. Church ordinances shall give place to the God of ordinances. Uninterrupted, immediate, direct, communion with Him and the Lamb (compare John 4:23 ), shall supersede intervening ordinances. return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
성 안에서 내가 성전을 보지 못하였으니, 이는 주 하나님 곧 전능하신 이와 및 어린양이 그 성전이심이라. 하나님이 지금 영적 교회 안에 거하시는 것처럼, 완성된 교회는 하나님 안에 거하게 된다. 은혜의 수단은 은혜의 목적이 이루어질 때 사라진다. 직접적이고 끊임없는 교제가 중간적 예식들을 대체한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. in it —so Vulgate. But A, B, and ANDREAS read, "(shine) on it," or literally, " for her." the light — Greek, "the lamp" ( Isaiah 60:19 ; Isaiah 60:20 ). The direct light of God and the Lamb shall make the saints independent of God's creatures, the sun and moon, for light. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그 성은 해나 달의 비침이 쓸데없으니, 이는 하나님의 영광이 비추고 어린양이 그 등불이심이라. 이사야 60장 19~20절의 성취이다. 하나님과 어린양의 직접적인 빛이 성도들을 하나님의 피조물인 해와 달에서 독립하게 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. of them which are saved . . . in —A, B, Vulgate, Coptic, and ANDREAS read "(the nations shall walk) by means of her light": omitting "of them which are saved." Her brightness shall supply them with light. the kings of the earth —who once had regard only to their glory, having been converted, now in the new Jerusalem do bring their glory into it, to lay it down at the feet of their God and Lord. and honour —so B, Vulgate, and Syriac. But A omits the clause. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
만국이 그 빛 가운데로 다니고 땅의 왕들이 자기 영광을 가지고 그리로 들어가겠고. 이전에는 자기 영광만을 위해 살았던 왕들이 회심하여 이제는 그 영광을 하나님의 발 앞에 내려놓는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. not be shut . . . by day —therefore shall never be shut: for it shall always be day. Gates are usually shut by night: but in it shall be no night. There shall be continual free ingress into it, so as that all which is blessed and glorious may continually be brought into it. So in the millennial type. return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
낮에 그 성의 문들을 결코 닫지 아니하리니, 이는 밤이 없기 때문이라. 문들은 언제나 열려 있어 끊임없는 자유로운 출입을 허용한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. All that was truly glorious and excellent in the earth and its converted nations shall be gathered into it; and while all shall form one Bride, there shall be various orders among the redeemed, analogous to the divisions of nations on earth constituting the one great human family, and to the various orders of angels. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어가겠고. 땅에서 참되고 탁월하고 영화로운 모든 것이 그 안으로 모여 하나의 신부를 이루되, 성도들 사이에서 다양한 질서가 있을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. anything that defileth — Greek, " koinoun. " A and B read [ koinon, ] "anything unclean. " in the Lamb's book of life —(See on Revelation 21:2 ; Revelation 21:2- : ). As all the filth of the old Jerusalem was carried outside the walls and burnt there, so nothing defiled shall enter the heavenly city, but be burnt outside (compare Revelation 21:2- : ). It is striking that the apostle of love, who shows us the glories of the heavenly city, is he also who speaks most plainly of the terrors of hell. On Revelation 21:26 ; Revelation 21:27 , ALFORD writes a Note, rash in speculation, about the heathen nations, above what is written, and not at all required by the sacred text: compare Note, see on Revelation 21:27- : . return to ' Top of Page ' Revelation Rev 20 Revelation Rev Revelation Rev 22 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Revelation 21". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ revelation-21.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containin
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rev-21-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
무엇이든지 속된 것이나 가증한 일 또는 거짓말하는 자는 결코 그리로 들어가지 못하되, 오직 어린양의 생명책에 기록된 자들뿐이라. 오래된 예루살렘의 오물이 성벽 밖으로 나가 불살라졌듯이, 더럽혀진 것은 밖에서 불살라진다. 사랑의 사도 요한이 하늘 도성의 영광을 보여주면서 동시에 지옥의 두려움에 대해서도 가장 명확히 말함은 주목할 만하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rev-21-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반