10절 카드 ↗
10. Take heed that ye despise —stumble. not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven —A difficult verse; but perhaps the following may be more than an illustration:—Among men, those who nurse and rear the royal children, however humble in themselves, are allowed free entrance with their charge, and a degree of familiarity which even the highest state ministers dare not assume. Probably our Lord means that, in virtue of their charge over His disciples ( Hebrews 1:13 ; John 1:51 ), the angels have errands to the throne, a welcome there, and a dear familiarity in dealing with "His Father which is in heaven," which on their own matters they could not assume. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"너희는 이 작은 사람들 가운데 하나라도 업신여기지—걸려 넘어지게 하지—않도록 조심하여라. 내가 너희에게 말한다. 하늘에서 그들의 천사들이 항상 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 뵙고 있다." 이 구절은 해석하기 어렵지만, 다음이 단순한 비유 이상일 수 있다. 사람들 가운데서도 왕실의 자녀들을 키우고 돌보는 자들은 왕 앞에 특별히 접근하는 특권을 갖는다. 이와 비슷하게 그리스도의 어린 신자들을 돌보도록 임명된 이들은 하나님 앞에 특별한 자리가 있을 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. For the Son of man is come to save that which was lost —or "is lost." A golden saying, once and again repeated in different forms. Here the connection seems to be, "Since the whole object and errand of the Son of man into the world is to save the lost, take heed lest, by causing offenses, ye lose the saved." That this is the idea intended we may gather from :- . return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"인자는 잃어버린—또는 '잃어버린 바 된'—사람을 구원하러 왔기 때문이다." 이는 여러 다른 형태로 한 번 이상 반복된 황금 같은 말씀이다. 여기서의 연결은 이렇다. "인자가 세상에 오신 전체 목적과 사명이 잃어버린 자들을 구원하는 것이므로, 걸림돌을 놓아 이 작은 자들의 영혼을 위험에 빠뜨리지 않도록 조심하여라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12, 13. How think ye? If a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, c.—This is another of those pregnant sayings which our Lord uttered more than once. See on the delightful parable of the lost sheep in :- . Only the object there is to show what the good Shepherd will do, when even one of His sheep is lost, to find it here the object is to show, when found, how reluctant He is to lose it. Accordingly, it is added, return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 가운데 한 마리가 길을 잃었다면…" 이것은 예수께서 두 번 이상 사용하신 풍성한 말씀 가운데 하나다. 누가복음의 잃어버린 양 비유를 보라. 다만 그 비유의 목적은 단 한 마리라도 길을 잃으면 선한 목자가 어떻게 하시는지를 보여 주는 것이고, 여기서는 다른 적용이 이루어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Even so it is not the will of your Father which is in heaven that one of these little ones should perish —How, then, can He but visit for those "offenses" which endanger the souls of these little ones? return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이와 같이 이 작은 사람들 가운데 하나라도 잃는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니다." 그렇다면 이 작은 자들의 영혼을 위험에 빠뜨리는 "걸림돌들"에 대해 어떻게 하지 않으실 수 있겠는가?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Moreover, if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother, c.—Probably our Lord had reference still to the late dispute, Who should be the greatest? After the rebuke—so gentle and captivating, yet so dignified and divine—under which they would doubtless be smarting, perhaps each would be saying, It was not I that began it, it was not I that threw out unworthy and irritating insinuations against my brethren. Be it so, says our Lord but as such things will often arise, I will direct you how to proceed. First, Neither harbor a grudge against your offending brother, nor break forth upon him in presence of the unbelieving; but take him aside, show him his fault, and if he own and make reparation for it, you have done more service to him than even justice to yourself. Next, If this fail, take two or three to witness how just your complaint is, and how brotherly your spirit in dealing with him. Again, If this fail, bring him before the Church or congregation to which both belong. Lastly, If even this fail, regard him as no longer a brother Christian, but as one "without"—as the Jews did Gentiles and publicans. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"만일 네 형제가 너에게 죄를 짓거든, 가서 너와 그 사람 둘만 있는 자리에서 그의 잘못을 지적하여라. 그가 네 말을 들으면, 너는 네 형제를 다시 얻은 것이다." 아마도 예수께서는 여기서도 최근의 논쟁—누가 가장 큰가?—을 여전히 염두에 두셨을 것이다. 그토록 온유하고 설득력 있는 꾸지람 뒤에, 그들의 교제 안에서 생기는 상처들을 치유하는 방법을 보여 주시는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven —Here, what had been granted but a short time before to Peter only (see on Matthew 18:1 ) is plainly extended to all the Twelve; so that whatever it means, it means nothing peculiar to Peter, far less to his pretended successors at Rome. It has to do with admission to and rejection from the membership of the Church. But see on Matthew 18:1- : . return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요, 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다." 여기서 조금 전에 베드로에게만 주어진 것처럼 보였던 것이 열두 제자 모두에게 명시적으로 확대된다. 따라서 그것이 무엇이든, 베드로만이 아닌 사도 전체의 직책에 관한 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19. Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"또 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 땅에서 무엇이든지 구하는 일에 마음을 합하여 구하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 그들을 위하여 그 일을 이루어 주실 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. For where two or three are gathered together in my name —or "unto my name." there am I in the midst of them —On this passage—so full of sublime encouragement to Christian union in action and prayer—observe, first, the connection in which it stands. Our Lord had been speaking of church meetings before which the obstinate perversity of a brother was in the last resort to be brought, and whose decision was to be final—such honor does the Lord of the Church put upon its lawful assemblies. But not these assemblies only does He deign to countenance and honor. For even two uniting to bring any matter before Him shall find that they are not alone, for My Father is with them, says Jesus. Next, observe the premium here put upon union in prayer. As this cannot exist with fewer than two, so by letting it down so low as that number, He gives the utmost conceivable encouragement to union in this exercise. But what kind of union? Not an agreement merely to pray in concert, but to pray for some definite thing. "As touching anything which they shall ask," says our Lord—anything they shall agree to ask in concert. At the same time, it is plain He had certain things at that moment in His eye, as most fitting and needful subjects for such concerted prayer. The Twelve had been "falling out by the way" about the miserable question of precedence in their Master's kingdom, and this, as it stirred their corruptions, had given rise—or at least was in danger of giving rise—to "offenses" perilous to their souls. The Lord Himself had been directing them how to deal with one another about such matters. "But now shows He unto them a more excellent way." Let them bring all such matters—yea, and everything whatsoever by which either their own loving relationship to each other, or the good of His kingdom at large, might be affected—to their Father in heaven; and if they be but agreed in petitioning Him about that thing, it shall be done for them of His Father which is in heaven. But further, it is not merely union in prayer for the same thing—for that might be with very jarring ideas of the thing to be desired—but it is to symphonious prayer, the prayer by kindred spirits, members of one family, servants of one Lord, constrained by the same love, fighting under one banner, cheered by assurances of the same victory; a living and loving union, whose voice in the divine ear is as the sound of many waters. Accordingly, what they ask " on earth " is done for them, says Jesus, "of My Father which is in heaven. " Not for nothing does He say, "of MY FATHER"—not "YOUR FATHER"; as is evident from what follows: "For where two or three are gathered together unto My name "—the "My" is emphatic, " there am I in the midst of them." As His name would prove a spell to draw together many clusters of His dear disciples, so if there should be but two or three, that will attract Himself down into the midst of them; and related as He is to both the parties, the petitioners and the Petitioned—to the one on earth by the tie of His assumed flesh, and to the other in heaven by the tie of His eternal Spirit—their symphonious prayers on earth would thrill upward through Him to heaven, be carried by Him into the holiest of all, and so reach the Throne. Thus will He be the living Conductor of the prayer upward, and the answer downward. Parable of the Unmerciful Debtor ( Matthew 18:21-35 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"두세 사람이 내 이름으로—또는 '내 이름을 향하여'—모인 곳에는, 거기에 나도 그들 가운데 있기 때문이다." 이 구절—그리스도인의 연합적 행동과 기도를 향한 숭고한 격려로 가득 찬—에 대해 먼저 그것이 놓인 맥락을 주목하라. 예수께서는 방금 교회 모임에 대해 말씀하셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? —In the recent dispute, Peter had probably been an object of special envy, and his forwardness in continually answering for all the rest would likely be cast up to him—and if so, probably by Judas—notwithstanding his Master's commendations. And as such insinuations were perhaps made once and again, he wished to know how often and how long he was to stand it. till seven times? —This being the sacred and complete number, perhaps his meaning was, Is there to be a limit at which the needful forbearance will be full? return to ' Top of Page ' <a name="verse-22" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그때 베드로가 나아와 예수께 말하였다. "주님, 제 형제가 저에게 죄를 지으면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까?" 최근의 논쟁에서 베드로는 아마도 특별한 시기심의 대상이 되었을 것이고, 모든 사람을 대표해 계속 대답하는 그의 적극성이 비난받았을 것이다—아마도 유다에 의해—그렇다면 베드로가 이 질문을 하는 것은 이해가 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
22절 카드 ↗
22. Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven —that is, so long as it shall be needed and sought: you are never to come to the point of refusing forgiveness sincerely asked. (See on :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-23" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 너에게 일곱 번까지라고 말하지 않는다. 일흔 번을 일곱 번이라도 하여라." 곧 필요하고 요청받는 한 계속하라는 뜻이다. 용서가 진심으로 구해지는 한 거절하게 되는 지점에 결코 이르러서는 안 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
23절 카드 ↗
23. Therefore —"with reference to this matter." is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants —or, would scrutinize the accounts of his revenue collectors. return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러므로"—이 일에 관하여—"하늘 나라는 자기 종들과 셈을 가리려는 어떤 왕과 같다." 또는 "자기 세금 징수원들의 장부를 검사하려고 했다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-23-23(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents —If Attic talents are here meant, 10,000 of them would amount to above a million and a half sterling; if Jewish talents, to a much larger sum. return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"셈을 가리기 시작하자, 만 달란트를 빚진 사람 하나가 그 앞에 끌려왔다." 아티카 달란트를 의미한다면, 10,000달란트는 백오십만 파운드가 넘는 금액이다. 유대 달란트라면 훨씬 더 큰 금액이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25. But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children, and all that he had, and payment to be made —(See 2 Kings 4:1 ; Nehemiah 5:8 ; Leviticus 25:39 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 그가 갚을 수 없으므로, 그의 주인은 그 사람과 그의 아내와 자녀들과 그가 가진 모든 것을 팔아서 빚을 갚으라고 명령하였다." 열왕기하 4:1, 느헤미야 5:8, 레위기 25:39을 참조하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. The servant therefore fell down, and worshipped him —or did humble obeisance to him. saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all —This was just an acknowledgment of the justice of the claim made against him, and a piteous imploration of mercy. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러자 그 종이 엎드려 그 앞에 무릎을 꿇고"—또는 그에게 겸손히 절하며—"말하였다. '주인님, 저에게 참아 주십시오. 제가 다 갚겠습니다!'" 이것은 단지 자신에게 제기된 청구의 정당함을 인정하고 자비를 가련하게 탄원하는 것이었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt —Payment being hopeless, the master is first moved with compassion; next, liberates his debtor from prison; and then cancels the debt freely. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그 종의 주인은 불쌍히 여겨 그를 놓아 주고 그 빚을 탕감해 주었다." 갚는 것이 불가능하기에, 주인은 먼저 불쌍히 여긴다. 다음으로 채무자를 옥에서 풀어 준다. 그런 다음 빚을 완전히 탕감해 준다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. But the same servant went out, and found one of his fellow servants —Mark the difference here. The first case is that of master and servant; in this case, both are on a footing of equality. (See :- , below.) which owed him an hundred pence —If Jewish money is intended, this debt was to the other less than one to a million. and he laid hands on him, and took him by the throat —he seized and throttled him. saying, Pay me that thou owest —Mark the mercilessness even of the tone. return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 그 종은 나가서 자기에게 백 데나리온을 빚진 동료 종 하나를 만나자." 여기서 차이를 주목하라. 첫 번째 경우는 주인과 종의 관계였지만, 이 경우는 둘 다 동등한 처지다. 유대 돈이라면 이 빚은 다른 빚에 비해 극히 작은 금액이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all —The same attitude, and the same words which drew compassion from his master, are here employed towards himself by his fellow servant. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그래서 그의 동료 종이 그 발 앞에 엎드려 간청하며 말하였다. '나에게 참아 주게. 내가 갚겠네!'" 주인에게서 자비를 이끌어 냈던 것과 동일한 태도와 동일한 말이 이제 그 자신에게 사용된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30. And he would not; but went and cast him into prison, till he should pay the debt, &c.—Jesus here vividly conveys the intolerable injustice and impudence which even the servants saw in this act on the part of one so recently laid under the heaviest obligation to their common master. return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러나 그는 들으려 하지 않고, 가서 그 빚진 것을 갚을 때까지 그를 감옥에 가두었다." 예수께서는 여기서 자신들의 공동 주인에게 그토록 최근에 큰 은혜를 입은 자가 이런 행동을 하는 것을 종들조차 보고 참을 수 없는 불의하고 뻔뻔한 짓임을 생생하게 전하신다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32, 33. Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, c.—Before bringing down his vengeance upon him, he calmly points out to him how shamefully unreasonable and heartless his conduct was which would give the punishment inflicted on him a double sting. return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러자 그의 주인이 그를 불러서 말하였다. '이 악한 종아!'" 그에게 형벌을 내리기 전에, 주인은 그의 행동이 얼마나 수치스럽게 불합리하고 냉정했는지를 차분히 지적한다. 이로써 그에게 내려지는 형벌은 이중의 고통을 갖게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors —more than jailers; denoting the severity of the treatment which he thought such a case demanded. till he should pay all that was due unto him. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그리고 그의 주인은 화가 나서, 그가 빚진 것을 모두 갚을 때까지 그를 형리들에게—단순한 간수 이상으로, 그 경우가 요구하는 처우의 가혹함을 나타낸다—넘겨주었다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. So likewise —in this spirit, or on this principle. shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. return to ' Top of Page ' Matthew Mat 17 Matthew Mat Matthew Mat 19 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Matthew 18". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ matthew-18.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah Jo
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-18-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이와 같이"—이런 정신으로, 또는 이 원칙에 따라—"너희가 각각 마음으로부터 자기 형제의 잘못을 용서하지 않으면, 하늘에 계신 내 아버지께서도 너희에게 이와 같이 하실 것이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-18-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반