1절 카드 ↗
1. The same day went Jesus out of the house, and sat by the seaside. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
1. 그날 예수께서 집에서 나가 바닷가에 앉으셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship —the article in the received text lacks authority and sat; and the whole multitude stood on the shore —How graphic this picture!—no doubt from the pen of an eye-witness, himself impressed with the scene. It was "the same day" on which the foregoing solemn discourse was delivered, when His kindred thought Him "beside Himself" for His indifference to food and repose—that same day retiring to the seashore of Galilee; and there seating Himself, perhaps for coolness and rest, the crowds again flock around Him, and He is fain to push off from them, in the boat usually kept in readiness for Him; yet only to begin, without waiting to rest, a new course of teaching by parables to the eager multitudes that lined the shore. To the parables of our Lord there is nothing in all language to be compared, for simplicity, grace, fulness, and variety of spiritual teaching. They are adapted to all classes and stages of advancement, being understood by each according to the measure of his spiritual capacity. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
2. 큰 무리가 그에게 모여들었다. 그가 배에 올라 앉으시고, 모든 무리는 해변에 서 있었다—얼마나 생생한 그림인가! 의심할 여지 없이 이 장면에 인상을 받은 목격자 자신의 손에서 나온 것이다. 앞에서 기록된 엄숙한 담화가 있었던 바로 그날—그의 친척들이 그가 "미쳤다"고 생각했고, 음식과 휴식에 무관심하다고 여겼다—그 같은 날 갈릴리 해변으로 물러나셨다. 거기서 아마 서늘함과 휴식을 위해 앉으셨을 텐데, 군중이 다시 그 주위로 모여들어 자신을 위해 준비해 둔 배에 올라탈 수밖에 없었다. 그러나 기다리지도 않으시고, 해변에 줄지어 선 열정적인 무리에게 비유로 새로운 가르침을 시작하셨다. 주님의 비유들은 단순함, 우아함, 충만함, 영적 가르침의 다양성에 있어 모든 언어에서 비교할 것이 없다. 그것들은 모든 계층과 성장 단계에 적합하며, 각자는 자신의 영적 이해의 분량에 따라 받아들인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. And he spake many things unto them in parables, saying, c.—These parables are SEVEN in number and it is not a little remarkable that while this is the sacred number, the first FOUR of them were spoken to the mixed multitude, while the remaining THREE were spoken to the Twelve in private—these divisions, four and three, being themselves notable in the symbolical arithmetic of Scripture. Another thing remarkable in the structure of these parables is, that while the first of the Seven—that of the Sower—is of the nature of an Introduction to the whole, the remaining Six consist of three pairs —the Second and Seventh, the Third and Fourth, and the Fifth and Sixth, corresponding to each other; each pair setting forth the same general truths, but with a certain diversity of aspect. All this can hardly be accidental. First Parable: THE SOWER ( Matthew 13:3-9 ; Matthew 13:18-23 ). This parable may be entitled, THE EFFECT OF THE WORD DEPENDENT ON THE STATE OF THE HEART. For the exposition of this parable, see on Matthew 13:18-40.13.23- : . Reason for Teaching in Parables ( Matthew 13:10-17 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
3. 여러 가지를 비유로 말씀하셨다—이 비유들은 일곱 개이다. 주목할 만한 것은 이것이 성스러운 수인 반면, 처음 넷은 혼합된 무리에게 말씀하셨고, 나머지 셋은 열두 제자에게 사적으로 말씀하셨다. 이 구분 자체가, 넷과 셋이 성경의 상징 산술에서 주목할 만하다. 이 비유들의 구조에서 또 주목할 점은, 일곱 비유 중 첫 번째—씨 뿌리는 자의 비유—는 전체에 대한 서론의 성격을 갖는 반면, 나머지 여섯은 세 쌍으로 이루어진다는 것이다. 둘째와 일곱째, 셋째와 넷째, 다섯째와 여섯째가 서로 대응한다. 각 쌍은 같은 일반 진리들을 제시하지만 약간 다른 면을 보여준다. 이것이 우연일 수는 없다. 첫 번째 비유: 씨 뿌리는 자(마 13:3-9; 13:18-23). 이 비유의 제목은 "말씀의 효과는 마음의 상태에 달려 있다"이다. 이 비유의 해석은 마 13:18-23 주석 참조. 비유로 가르치신 이유(마 13:10-17).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. And the disciples came, and said unto him —"they that were with Him, when they were alone" ( Mark 4:10 ). Why speakest thou to them in parables? —Though before this He had couched some things in the parabolic form, for more vivid illustration, it would appear that He now, for the first time, formally employed this method of teaching. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
10. 제자들이 와서 말씀드렸다—"함께 있던 자들이 혼자 계실 때"(막 4:10). 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까—이 전에도 주님은 더 생생한 설명을 위해 비유적인 형식을 사용하셨지만, 이때 처음으로 공식적으로 이 가르침 방법을 사용하신 것으로 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven —The word "mysteries" in Scripture is not used in its classical sense—of religious secrets, nor yet of things incomprehensible, or in their own nature difficult to be understood—but in the sense of things of purely divine revelation, and, usually, things darkly announced under the ancient economy, and during all that period darkly understood, but fully published under the Gospel ( 1 Corinthians 2:6-10 ; Ephesians 3:3-6 ; Ephesians 3:8 ; Ephesians 3:9 ). "The mysteries of the kingdom of heaven," then, mean those glorious Gospel truths which at that time only the more advanced disciples could appreciate, and they but partially. but to them it is not given —(See on Matthew 13:1 ). Parables serve the double purpose of revealing and concealing; presenting "the mysteries of the kingdom" to those who know and relish them, though in never so small a degree, in a new and attractive light; but to those who are insensible to spiritual things yielding only, as so many tales, some temporary entertainment. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
11. 대답하여 말씀하셨다, 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나—"비밀"이라는 단어는 성경에서 고전적 의미—종교적 비밀—로 사용되지 않으며, 이해하기 어려운 것들이나 본질적으로 난해한 것들을 의미하지도 않는다. 오히려 순전히 하나님의 계시에 속하는 것들, 대개는 옛 경륜 아래서 어둡게 선포되고 그 기간 동안 어둡게 이해되었다가 복음 아래서 충분히 발표된 것들을 의미한다(고전 2:6-10; 엡 3:3-9). 그러므로 "천국의 비밀들"은 그 당시 더 성숙한 제자들만 감사할 수 있었던, 그것도 부분적으로만 감사할 수 있었던 영광스러운 복음 진리들을 의미한다. 그러나 저희에게는 허락되지 아니하였나니—(마 13:1 주석 참조). 비유들은 이중 목적에 기여한다. 드러내고 감추는 것이다. "천국의 비밀들"을 아무리 작은 정도라도 알고 귀히 여기는 자들에게는 새롭고 매력적인 빛 가운데 제시되지만, 영적인 것들에 무감각한 자들에게는 그저 여러 이야기들처럼 약간의 일시적 오락만 제공할 뿐이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. For whosoever hath —that is, keeps; as a thing which he values. to him shall be given, and he shall have more abundance —He will be rewarded by an increase of what he so much prizes. but whosoever hath not —who lets this go or lie unused, as a thing on which he sets no value. from him shall be taken away even that he hath —or as it is in Luke ( :- ), "what he seemeth to have," or, thinketh he hath. This is a principle of immense importance, and, like other weighty sayings, appears to have been uttered by our Lord on more than one occasion, and in different connections. (See on :- ). As a great ethical principle, we see it in operation everywhere, under the general law of habit; in virtue of which moral principles become stronger by exercise, while by disuse, or the exercise of their contraries, they wax weaker, and at length expire. The same principle reigns in the intellectual world, and even in the animal—if not in the vegetable also—as the facts of physiology sufficiently prove. Here, however, it is viewed as a divine ordination, as a judicial retribution in continual operation under the divine administration. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 가진 자는—즉, 간직하는 자. 그것을 귀하게 여기는 자로서. 더 받아 넉넉하게 되리라—그가 그토록 소중히 여기는 것이 더해짐으로써 보상을 받을 것이다. 없는 자는—이것을 버려두거나 사용하지 않는 자. 그것을 귀히 여기지 않는 자. 있는 것도 빼앗기리라—또는 누가(눅 8:18)에서처럼 "있다고 생각하는 것", 또는 "가지고 있다고 여기는 것"이라고 한다. 이것은 엄청난 중요성을 지닌 원칙으로, 다른 무게 있는 말씀들처럼 주님이 한 번 이상, 다른 맥락에서 말씀하신 것으로 보인다. 위대한 윤리 원칙으로서 우리는 그것이 어디서나 습관의 일반 법칙 아래서 작동하는 것을 본다. 도덕 원칙들은 훈련을 통해 강해지지만 사용하지 않거나 그 반대를 행함으로써 약해지다가 결국 소멸한다. 동일한 원칙이 지적 세계와 동물의 세계에서도—아마 식물계에서도—통치한다. 그러나 여기서는 하나님의 신성한 통치 아래서의 계속적인 사법적 응보로 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. Therefore speak I to them in parables —which our Lord, be it observed, did not begin to do till His miracles were malignantly ascribed to Satan. because they seeing, see not —They "saw," for the light shone on them as never light shone before; but they "saw not," for they closed their eyes. and hearing, they hear not; neither do they understand —They "heard," for He taught them who "spake as never man spake"; but they "heard not," for they took nothing in, apprehending not the soul-penetrating, life-giving words addressed to them. In Mark and Luke ( Mark 4:12 ; Luke 8:10 ), what is here expressed as a human fact is represented as the fulfilment of a divine purpose—"that seeing they may see, and not perceive," &c. The explanation of this lies in the statement of the foregoing verse—that, by a fixed law of the divine administration, the duty men voluntarily refuse to do, and in point of fact do not do, they at length become morally incapable of doing. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
13. 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하기는—주목하라, 주님이 이 가르침 방법을 본격적으로 사용하기 시작한 것은 그의 기적들이 사탄의 것으로 악의적으로 귀속된 후이다. 그들이 보아도 보지 못하기 때문이요—그들은 "보았다." 이전에 비추었던 어떤 빛보다도 찬란한 빛이 그들에게 비쳤지만, 그들은 눈을 감았기 때문에 "보지 못했다." 들어도 듣지 못하고 깨닫지 못하기 때문이다—그들은 "들었다." 결코 사람이 말한 것처럼 말씀하지 않으셨던 분이 그들을 가르치셨다. 그러나 그들은 영혼을 꿰뚫고 생명을 주는 말씀을 전혀 받아들이지 않았으므로 "듣지 못했다." 마가와 누가(막 4:12; 눅 8:10)에서 여기서 인간의 사실로 표현된 것이 신적 목적의 성취로 표현된다—"그들이 보아도 보지 못하게 하고" 등. 이에 대한 설명은 앞 절의 진술에 있다. 사람들이 자발적으로 거부하여 실제로 행하지 않는 의무는 결국 그들이 도덕적으로 행할 수 없게 되는 하나님의 신성한 통치의 고정된 법칙에 의해 설명된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. And in them is fulfilled —rather, "is fulfilling," or "is receiving its fulfilment." the prophecy of Esaias, which saith — ( Isaiah 6:9 ; Isaiah 6:10 —here quoted according to the Septuagint ). By hearing ye shall hear, and shall not understand, &c.—They were thus judicially sealed up under the darkness and obduracy which they deliberately preferred to the light and healing which Jesus brought nigh to them. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
14. 그들에게서 이사야의 예언이 이루어지고 있다—오히려 "이루어지고 있는 중이다" 또는 "성취를 받고 있다." 이사야 선지자의 예언이 그들에게 이루어지니—(사 6:9-10—여기서 칠십인역을 따라 인용). 들어도 듣지 못하고 알지 못하리라—그들은 이처럼 그들이 예수께서 가까이 가져오신 빛과 치유보다 의도적으로 선택한 어둠과 완고함 아래 사법적으로 봉인되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. But blessed are your eyes, for they see; and your cars, for they hear —that is, "Happy ye, whose eyes and ears, voluntarily and gladly opened, are drinking in the light divine." return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
16. 그러나 너희의 눈은 봄으로 복이 있고 너희의 귀는 들음으로 복이 있다—즉, "자발적이고 기쁘게 열려 신적 빛을 마시고 있는 너희의 눈과 귀는 복이 있다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired —rather, "coveted." to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them —Not only were the disciples blessed above the blinded just spoken of, but favored above the most honored and the best that lived under the old economy, who had but glimpses of the things of the new kingdom, just sufficient to kindle in them desires not to be fulfilled to any in their day. In Luke 10:23 ; Luke 10:24 , where the same saying is repeated on the return of the Seventy—the words, instead of "many prophets and righteous men," are "many prophets and kings "; for several of the Old Testament saints were kings. Second and Seventh Parables or First Pair: THE WHEAT AND THE TARES, and THE GOOD AND BAD FISH ( Matthew 13:24-30 ; Matthew 13:36-43 ; Matthew 13:47-50 ). The subject of both these parables—which teach the same truth, with a slight diversity of aspect—is: THE MIXED CHARACTER OF THE KINGDOM IN ITS PRESENT STATE, AND THE FINAL ABSOLUTE SEPARATION OF THE TWO CLASSES. The Tares and the Wheat ( Matthew 13:24-30 ; Matthew 13:36-43 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-24" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
17. 진실로 너희에게 말한다, 많은 선지자와 의인들이 너희가 보는 것들을—오히려 "사모했다." 보고자 하였으되 보지 못했고, 너희가 듣는 것들을 듣고자 하였으되 듣지 못했다—제자들은 방금 언급된 눈이 멀어버린 자들보다 복 있을 뿐 아니라, 옛 경륜 아래서 살았던 가장 존귀하고 선한 사람들보다도 은혜를 받았다. 그들은 새 왕국의 일들을 엿볼 수 있었을 뿐이었으며, 그것은 그 날에 어느 누구에게도 이루어지지 않을 소망을 불러일으키기에 충분했을 뿐이다. 눅 10:23-24에서는 이 말씀이 칠십인의 귀환 시에 반복되는데, "많은 선지자와 의인들" 대신 "많은 선지자와 왕들"이라고 되어 있다. 구약의 여러 성자들이 왕이었기 때문이다. 두 번째와 일곱 번째 비유, 또는 첫 번째 쌍: 가라지와 밀, 그리고 좋은 물고기와 나쁜 물고기(마 13:24-30; 13:36-43; 13:47-50). 이 두 비유의 주제—같은 진리를 약간 다른 면에서 가르친다—는 이것이다. 현재 상태에서의 왕국의 혼합된 성격, 그리고 두 계층의 마지막 완전한 분리. 가라지와 밀(마 13:24-30; 13:36-43).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
24절 카드 ↗
24, 36-38. Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field —Happily for us, these exquisite parables are, with like charming simplicity and clearness, expounded to us by the Great Preacher Himself. Accordingly, we pass to: Matthew 13:36-38 . See on Matthew 13:1 ; Matthew 13:1- : return to ' Top of Page ' <a name="verse-25" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
24, 36-38. 또 비유를 그들에게 드리시니 천국은 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니—우리를 위한 다행으로, 이 아름다운 비유들은 같은 매력적인 단순함과 명료함으로 위대한 설교자 자신에 의해 해석된다. 따라서 우리는 마 13:36-38로 넘어간다. 마 13:1 주석 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
25절 카드 ↗
25, 38, 39. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way —(See on Matthew 13:1 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-26" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
25, 38, 39. 그런데 사람들이 잘 때 원수가 와서 밀 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔다—(마 13:1 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
26절 카드 ↗
26. But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also —the growth in both cases running parallel, as antagonistic principles are seen to do. return to ' Top of Page ' <a name="verse-27" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
26. 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거들—두 경우 모두 성장이 나란히 진행되는데, 이는 적대적인 원칙들이 나란히 보이는 것과 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-26-26(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
27절 카드 ↗
27. So the servants of the householder came —that is, Christ's ministers. and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? —This well expresses the surprise, disappointment, and anxiety of Christ's faithful servants and people at the discovery of "false brethren" among the members of the Church. return to ' Top of Page ' <a name="verse-28" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
27. 집 주인의 종들이 와서—즉, 그리스도의 사역자들. 말했다, 주인이여, 밭에 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까? 그런데 가라지가 어디서 생겼나이까—이것은 교회 구성원들 가운데서 "가짜 형제들"을 발견했을 때 그리스도의 신실한 종들과 백성들의 놀라움, 실망, 불안을 잘 표현한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
28절 카드 ↗
28. He said unto them, An enemy hath done this —Kind words these from a good Husbandman, honorably clearing His faithful servants of the wrong done to his field. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? —Compare with this the question of James and John ( :- ), "Lord, wilt Thou that we command fire to come down from heaven and consume" those Samaritans? In this kind of zeal there is usually a large mixture of carnal heat. (See :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-29" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
28. 원수가 이렇게 했구나—자기 밭에 행해진 잘못에 대해 신실한 종들을 명예롭게 변호하는 선한 농부의 친절한 말. 종들이 말했다, 그러면 우리가 가서 그것들을 뽑을까요—야고보와 요한의 질문(눅 9:54)과 비교하라. "주여 우리가 명하여 하늘에서 불을 내려 이 사마리아인들을 멸하라 할까요?" 이런 종류의 열심에는 보통 육적인 열기가 상당히 섞여 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-28-28(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
29절 카드 ↗
29. But he said, Nay —"It will be done in due time, but not now, nor is it your business." lest, while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them —Nothing could more clearly or forcibly teach the difficulty of distinguishing the two classes, and the high probability that in the attempt to do so these will be confounded. return to ' Top of Page ' <a name="verse-30" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
29. 그러나 말씀하셨다, 아니라—"제때에 될 것이나, 지금은 아니요, 그것이 너희의 일도 아니다." 가라지를 뽑다가 밀까지 뽑을까 염려하노라—이것보다 두 계층을 구별하는 어려움과 그렇게 하려는 시도에서 두 계층이 뒤섞일 가능성을 더 명확하거나 강하게 가르치는 것은 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-29-29(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
30절 카드 ↗
30, 39. Let both grow together —that is, in the visible Church. until the harvest —till the one have ripened for full salvation, the other for destruction. (See on Matthew 13:1 ). and in the time of harvest I will say to the reapers —(See on Matthew 13:1- : ). Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them —"in the fire" ( Matthew 13:40 ). but gather the wheat into my barn —Christ, as the Judge, will separate the two classes (as in Matthew 25:32 ). It will be observed that the tares are burned before the wheat is housed; in the exposition of the parable ( Matthew 13:41 ; Matthew 13:43 ) the same order is observed: and the same in Matthew 25:46 —as if, in some literal sense, "with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked" ( Matthew 25:46- : ). Third and Fourth Parables or Second Pair: THE MUSTARD SEED and THE LEAVEN ( Matthew 13:31-33 ). The subject of both these parables, as of the first pair, is the same, but under a slight diversity of aspect, namely— THE GROWTH OF THE KINGDOM FROM THE SMALLEST BEGINNINGS TO ULTIMATE UNIVERSALITY. The Mustard Seed ( Matthew 13:31 ; Matthew 13:32 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-31" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
30, 39. 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두라—즉, 눈에 보이는 교회에서. 추수 때까지—하나는 완전한 구원을 위해, 다른 하나는 멸망을 위해 익을 때까지(마 13:1 주석 참조). 추수 때에 내가 추수꾼들에게—(마 13:1 이하 참조). 가라지를 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고—"불에"(마 13:40). 밀은 모아 내 곳간에 넣으라—그리스도는 심판자로서 두 계층을 분리할 것이다(마 25:32와 같이). 가라지가 밀을 거두기 전에 불살라진다는 것을 주목하라. 비유의 해석(마 13:41,43)에서도 동일한 순서가 지켜진다. 또한 마 25:46에서도 같다—마치 "네 눈이 악인들의 보응을 보리라"(마 25:46)가 어떤 문자적 의미에서도 그럴 것처럼. 세 번째와 네 번째 비유, 또는 두 번째 쌍: 겨자씨와 누룩(마 13:31-33). 이 두 비유의 주제도 앞 쌍과 같지만 약간 다른 면에서 나타낸다. 가장 작은 시작에서 궁극적인 보편성으로의 왕국의 성장. 겨자씨(마 13:31-32).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-30-30(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
31절 카드 ↗
31. Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field; return to ' Top of Page ' <a name="verse-32" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
31. 또 비유를 그들에게 드리시니 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-31-31(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
32절 카드 ↗
32. Which indeed is the least of all seeds —not absolutely, but popularly and proverbially, as in :- , "If ye had faith as a grain of mustard seed," that is, "never so little faith." but when it is grown, it is the greatest among herbs —not absolutely, but in relation to the small size of the seed, and in warm latitudes proverbially great. and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof —This is added, no doubt, to express the amplitude of the tree. But as this seed has a hot, fiery vigor, gives out its best virtues when bruised, and is grateful to the taste of birds, which are accordingly attracted to its branches both for shelter and food, is it straining the parable, asks TRENCH, to suppose that, besides the wonderful growth of His kingdom, our Lord selected this seed to illustrate further the shelter, repose and blessedness it is destined to afford to the nations of the world? The Leaven ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-33" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
32. 이는 모든 씨보다 작은 것이로되—절대적인 의미가 아니라 일반적이고 속담적인 의미에서, 눅 17:6처럼, "만일 너희에게 겨자씨 한 알만 한 믿음이 있으면", 즉 "아무리 작은 믿음이라도". 자랄 때에는 풀보다 커서—절대적으로가 아니라 씨의 작은 크기와 비교하여, 따뜻한 지역에서는 속담적으로 크다. 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이리라—이것은 의심할 여지 없이 나무의 크기를 표현하기 위해 추가되었다. 그러나 이 씨는 뜨겁고 활발한 활력을 가지고 있으며, 으깰 때 최고의 효력을 발산하고, 새들의 입맛에 맞아 피난처와 먹이를 위해 그 가지로 모여든다. 그렇다면 트렌치가 묻듯이, 주님이 왕국의 놀라운 성장 외에도 세상의 민족들에게 피난처, 안식, 복을 줄 운명이라는 것을 예시하기 위해 이 씨를 선택하셨다고 해서 비유를 과도하게 해석하는 것인가? 누룩.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-32-32(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
33절 카드 ↗
33. Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened —This parable, while it teaches the same general truth as the foregoing one, holds forth, perhaps, rather the inward growth of the kingdom, while "the Mustard Seed" seems to point chiefly to the outward. It being a woman's work to knead, it seems a refinement to say that "the woman" here represents the Church, as the instrument of depositing the leaven. Nor does it yield much satisfaction to understand the "three measures of meal" of that threefold division of our nature into "spirit, soul, and body," alluded to in :- , or of the threefold partition of the world among the three sons of Noah ( Genesis 10:32 ), as some do. It yields more real satisfaction to see in this brief parable just the all-penetrating and assimilating quality of the Gospel, by virtue of which it will yet mould all institutions and tribes of men, and exhibit over the whole earth one "kingdom of our Lord and of His Christ." return to ' Top of Page ' <a name="verse-34" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-006
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
33. 또 비유로 말씀하셨다, 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라—이 비유는 앞 것과 같은 일반 진리를 가르치는 반면, 아마 "겨자씨"가 주로 외적 성장을 가리키는 것처럼, 이것은 오히려 내적 성장을 나타낸다. 반죽하는 것이 여자의 일이므로, "여자"가 교회, 즉 누룩을 심는 도구를 나타낸다는 것은 과도한 해석이다. "가루 서 말"을 어떤 이들처럼 우리 본성의 삼중 구분인 "영과 혼과 몸"(살전 5:23 이하)이나, 노아의 세 아들로 대표되는 세계의 삼중 구분(창 10:32)으로 이해하는 것도 큰 만족을 주지 않는다. 이 간결한 비유에서 단지 복음의 모든 것을 침투하고 동화시키는 성질을 보는 것이 더 실질적인 만족을 준다. 이 성질로 인해 복음은 결국 모든 제도와 인류 종족을 형성하여 온 땅에서 "우리 주님과 그의 그리스도의 나라"를 나타낼 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
34절 카드 ↗
34. All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them —that is, on this occasion; refraining not only from all naked discourse, but even from all interpretation of these parables to the mixed multitude. return to ' Top of Page ' <a name="verse-35" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
34. 이 모든 것을 예수께서 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무것도 말씀하지 아니하셨으니—이 계기에. 모든 해석을 삼가셨을 뿐 아니라 이 혼합된 무리에게는 이 비유들의 해석조차도 삼가셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-34-34(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
35절 카드 ↗
35. That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying — ( :- , nearly as in the Septuagint ). I will open my mouth in parables, &c.—Though the Psalm seems to contain only a summary of Israelitish history, the Psalmist himself calls it "a parable," and "dark sayings from of old"—as containing, underneath the history, truths for all time, not fully brought to light till the Gospel day. return to ' Top of Page ' <a name="verse-36" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-007
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
35. 이는 선지자로 말씀하신 것을 이루려 하심이라—(시 78:2—여기서 칠십인역에 가깝게 인용). 내가 비유로 입을 열겠다—시편이 단지 이스라엘 역사의 요약만을 담고 있는 것처럼 보이지만, 시편 기자 자신은 그것을 "비유"이자 "태초부터의 어두운 말씀"이라고 부른다. 역사 아래에 모든 시대를 위한 진리들이 있으며, 이는 복음 시대에야 충분히 밝혀진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-35-35(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
36절 카드 ↗
36-38. Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field, &c.—In the parable of the Sower, "the seed is the word of God" ( Luke 8:11 ). But here that word has been received into the heart, and has converted him that received it into a new creature, a "child of the kingdom," according to that saying of James ( Luke 8:11- : ), "Of His own will begat He us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of His creatures." It is worthy of notice that this vast field of the world is here said to be Christ's own —"His field," says the parable. (See Psalms 2:8 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-38" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
36-38. 예수께서 무리를 떠나 집에 들어가시니 제자들이 나아와 이르되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서—씨 뿌리는 자의 비유에서 "씨는 하나님의 말씀이다"(눅 8:11). 그러나 여기서 그 말씀은 마음 속으로 받아들여져 받은 자를 새로운 피조물, "나라의 자녀"로 변화시켰다. 야고보의 말(눅 8:11 이하)처럼, "그가 자기의 뜻을 따라 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨으니 우리로 그 피조물 중에 한 첫 열매가 되게 하려 하심이라." 이 광대한 세상 밭이 그리스도 자신의 것이라고 여기서 말씀하신 것은 주목할 만하다—"그의 밭", 비유가 말한다(시 2:8 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-36-36(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
38절 카드 ↗
38. The tares are the children of the wicked one —As this sowing could only be "while men slept," no blame seems intended, and certainly none is charged upon "the servants"; it is probably just the dress of the parable. return to ' Top of Page ' <a name="verse-39" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
38. 가라지는 악한 자의 아들들이요—이 파종은 "사람들이 잘 때"에만 일어날 수 있었으므로, 아무도 비난받지 않는 것 같고, 분명히 "종들"에게도 어떤 비난도 아니다. 아마도 그것은 단지 비유의 옷이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-38-38(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
39절 카드 ↗
39. The enemy that sowed them is the devil —emphatically " His enemy" ( :- ). (See Genesis 3:15 ; 1 John 3:8 ). By "tares" is meant, not what in our husbandry is so called, but some noxious plant, probably darnel. "The tares are the children of the wicked one"; and by their being sown "among the wheat" is meant their being deposited within the territory of the visible Church. As they resemble the children of the kingdom, so they are produced, it seems, by a similar process of "sowing"—the seeds of evil being scattered and lodging in the soil of those hearts upon which falls the seed of the world. The enemy, after sowing his "tares," "went his way"—his dark work soon done, but taking time to develop its true character. The harvest is the end of the world —the period of Christ's second coming, and of the judicial separation of the righteous and the wicked. Till then, no attempt is to be made to effect such separation. But to stretch this so far as to justify allowing openly scandalous persons to remain in the communion of the Church, is to wrest the teaching of this parable to other than its proper design, and go in the teeth of apostolic injunctions ( 1 Corinthians 5:1-13 ). And the reapers are the angels —But whose angels are they? "The Son of man shall send forth His angels" ( 1 Corinthians 5:1-46.5.13- : ). Compare 1 Peter 3:22 , "Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him." return to ' Top of Page ' <a name="verse-41" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
39. 가라지를 심은 원수는 마귀요—단적으로 "그의 원수"(마 13:25). (창 3:15; 요일 3:8 참조). "가라지"는 우리의 농업에서 그렇게 불리는 것이 아니라 독이 있는 식물, 아마도 독보리를 의미한다. "가라지는 악한 자의 아들들"이다. 그것들이 "밀 가운데" 심겼다는 것은 눈에 보이는 교회의 영역 안에 배치되었다는 것을 의미한다. 그들은 나라의 자녀들을 닮았기 때문에, 그들도 "파종"의 유사한 과정으로 생산된다. 세상의 씨앗들이 뿌려져 세상의 씨가 심기는 마음의 토양에서 싹트는 것이다. 원수는 자신의 "가라지"를 뿌리고 "갔다"—그의 어두운 일은 빠르게 끝나지만, 참된 성격을 드러내는 데는 시간이 걸린다. 추수는 세상 끝이요—그리스도의 재림과 의인과 악인의 사법적 분리의 시기. 그때까지 그런 분리를 시도해서는 안 된다. 그러나 이것을 너무 확대하여 공개적으로 스캔들이 있는 사람들을 교회 교제 안에 머무르도록 허용하는 것을 정당화하는 것은 이 비유의 본래 설계 외의 것으로 왜곡하는 것이며, 사도의 명령과 정면으로 충돌한다(고전 5:1-13). 추수꾼은 천사들이니—그런데 누구의 천사들인가? "인자가 그 천사들을 보내리라"(고전 5:1-46.5.13 이하). 벧전 3:22을 비교하라, "그는 하늘에 오르사 하나님 우편에 계시니 천사들과 권세들과 능력들이 그에게 복종하느니라."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-39-39(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
41절 카드 ↗
41. The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom —to which they never really belonged. They usurped their place and name and outward privileges; but "the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners [abide] in the congregation of the righteous" ( Psalms 1:5 ). all things that offend —all those who have proved a stumbling-block to others and them which do iniquity —The former class, as the worst, are mentioned first. return to ' Top of Page ' <a name="verse-42" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
41. 인자가 그 천사들을 보내리니 그들이 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어—그들은 그곳에 실제로 속한 적이 없었다. 그들은 자신의 장소와 이름과 외적 특권을 찬탈했다. "사악한 자들은 심판에 서지 못하며 죄인들은 의인들의 회중에 있지 못하리로다"(시 1:5). 모든 넘어지게 하는 것—남들에게 걸려 넘어지게 하는 것들. 불법을 행하는 자들—전자가 최악이므로 먼저 언급된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-41-41(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
42절 카드 ↗
42. And shall cast them into a furnace of fire —rather, "the furnace of fire": there shall be wailing and gnashing of teeth —What terrific strength of language—the "casting" or "flinging" expressive of indignation, abhorrence, contempt (compare Psalms 9:17 ; Daniel 12:2 ): "the furnace of fire" denoting the fierceness of the torment: the "wailing" signifying the anguish this causes; while the "gnashing of teeth" is a graphic way of expressing the despair in which its remedilessness issues (see Daniel 12:2- : )! return to ' Top of Page ' <a name="verse-43" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
42. 풀무 불에 던져 넣으리니—오히려 "그 불 풀무": 거기서 울며 이를 갈리라—얼마나 소름 끼치는 강렬한 언어인가! "던지거나 내동댕이치는" 것은 분노, 혐오, 멸시를 표현한다(시 9:17; 단 12:2와 비교). "불 풀무"는 고통의 맹렬함을 나타낸다. "울음"은 이것이 야기하는 고통을 의미하며, "이를 갊"은 구제할 수 없는 데서 오는 절망을 생생하게 표현하는 방식이다(단 12:2 이하 참조)!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-42-42(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
43절 카드 ↗
43. Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father —as if they had been under a cloud during the present association with ungodly pretenders to their character, and claimants of their privileges, and obstructors of their course. Who hath ears to hear, let him hear —(See Mark 4:9 ). Fifth and Sixth Parables or Third Pair: THE HIDDEN TREASURE and THE PEARL OF GREAT PRICE ( Matthew 13:44-46 ). The subject of this last pair, as of the two former, is the same, but also under a slight diversity of aspect: namely— THE PRICELESS VALUE OF THE BLESSINGS OF THE KINGDOM. And while the one parable represents the Kingdom as "found without seeking," the other holds forth the Kingdom as "sought and found." The Hidden Treasure ( Matthew 13:44-40.13.46- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-44" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-008
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
43. 그때 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라—마치 불경스러운 자들과의 현재의 연합—성품을 빙자하고 특권을 주장하며 행로를 방해하는—이 그들에게 구름이 되었던 것처럼. 귀 있는 자는 들으라—(막 4:9 참조). 다섯 번째와 여섯 번째 비유, 또는 세 번째 쌍: 밭에 감추인 보물과 귀한 진주(마 13:44-46). 이 마지막 쌍의 주제도 앞의 두 쌍과 같지만 약간 다른 면에서 나타낸다. 왕국의 축복들의 값으로 살 수 없는 가치. 그리고 한 비유는 "찾지 않고 발견한" 나라를 나타내는 반면, 다른 비유는 "찾아 발견된" 나라를 제시한다. 밭에 감추인 보물(마 13:44-46 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-43-43(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
44절 카드 ↗
44. Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field —no uncommon thing in unsettled and half-civilized countries, even now as well as in ancient times, when there was no other way of securing it from the rapacity of neighbors or marauders. ( Jeremiah 41:8 ; Job 3:21 ; Proverbs 2:4 ). the which when a man hath found —that is, unexpectedly found. he hideth, and for joy thereof —on perceiving what a treasure he had lighted on, surpassing the worth of all he possessed. goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field —in which case, by Jewish law, the treasure would become his own. The Pearl of Great Price ( Matthew 13:45 ; Matthew 13:46 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-45" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-009
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
44. 천국은 마치 밭에 감추인 보물과 같으니—정착하지 못하고 반쯤 문명화된 나라들에서 드문 일이 아니었는데, 지금도 그렇고 고대에도 그랬다. 이웃이나 약탈자들의 탐욕으로부터 보호하는 다른 방법이 없을 때(렘 41:8; 욥 3:21; 잠 2:4). 그 보물을 발견한 사람이—즉, 예상치 못하게 발견한. 감추어 두고 기뻐서—그가 가진 모든 것보다 훨씬 더 귀한 보물을 발견한 것을 알아보고. 가서 자기의 가진 것을 다 팔아 그 밭을 사느니라—유대 법에 따르면, 이 경우 보물은 그의 것이 될 것이다. 귀한 진주(마 13:45-46).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-44-44(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
45절 카드 ↗
45. Again, the kingdom of heaven is like unto a merchantman, seeking goodly pearls. return to ' Top of Page ' <a name="verse-46" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
45. 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-45-45(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
46절 카드 ↗
46. Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it —The one pearl of great price, instead of being found by accident, as in the former case, is found by one whose business it is to seek for such, and who finds it just in the way of searching for such treasures. But in both cases the surpassing value of the treasure is alike recognized, and in both all is parted with for it. The Good and Bad Fish ( :- ). The object of this brief parable is the same as that of the Tares and Wheat. But as its details are fewer, so its teaching is less rich and varied. return to ' Top of Page ' <a name="verse-47" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-010
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
46. 극히 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 가진 것을 다 팔아 그 진주를 사느니라—전자의 경우처럼 우연히 발견된 것이 아니라, 그런 보물을 찾는 것이 직업인 사람이 바로 그 탐색 과정에서 발견한 것이다. 그러나 두 경우 모두 보물의 뛰어난 가치가 인정되고, 둘 다 그것을 위해 모든 것을 포기한다. 좋은 물고기와 나쁜 물고기(마 13:47-50). 이 간략한 비유의 목적은 가라지와 밀의 비유와 같다. 그러나 세부 사항이 더 적은 만큼 가르침도 덜 풍부하고 다양하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-46-46(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
47절 카드 ↗
47. Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind —The word here rendered "net" signifies a large drag-net, which draws everything after it, suffering nothing to escape, as distinguished from a casting-net ( Mark 1:16 ; Mark 1:18 ). The far-reaching efficacy of the Gospel is thus denoted. This Gospel net "gathered of every kind," meaning every variety of character. return to ' Top of Page ' <a name="verse-48" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
47. 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니—여기서 "그물"로 번역된 단어는 막 1:16,18에서 구별되는 투망과는 달리, 그 뒤에 오는 모든 것을 끌고 아무것도 빠져나가지 못하게 하는 큰 후릿그물을 의미한다. 복음의 광범위한 효력이 이렇게 표시된다. 이 복음 그물은 "각종 물고기를 모았다", 즉 모든 종류의 성품을.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-47-47(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
48절 카드 ↗
48. Which, when it was full, they drew to shore —for the separation will not be made till the number of the elect is accomplished. and sat down —expressing the deliberateness with which the judicial separation will at length be made. and gathered the good into vessels, but cast the bad away —literally, "the rotten," but here meaning, "the foul" or "worthless" fish: corresponding to the "tares" of the other parable. return to ' Top of Page ' <a name="verse-49" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
48. 그물에 가득하매 해변에 끌어내고—분리는 택자의 수가 채워질 때까지 이루어지지 않을 것이다. 앉아서—심판적 분리가 마침내 이루어질 신중함을 표현. 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내버리느니라—문자적으로 "썩은", 그러나 여기서는 "더러운" 또는 "쓸모없는" 물고기를 의미한다. 다른 비유의 "가라지"에 해당한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-48-48(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
49절 카드 ↗
49. So shall it be at the end of the world, c.—(See on Matthew 13:1 ). We have said that each of these two parables holds forth the same truth under a slight diversity of aspect. What is that diversity? First, the bad, in the former parable, are represented as vile seed sown among the wheat by the enemy of souls in the latter, as foul fish drawn forth out of the great sea of human beings by the Gospel net itself. Both are important truths—that the Gospel draws within its pale, and into the communion of the visible Church, multitudes who are Christians only in name; and that the injury thus done to the Church on earth is to be traced to the wicked one. But further, while the former parable gives chief prominence to the present mixture of good and bad, in the latter, the prominence is given to the future separation of the two classes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-51" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-011
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
49. 세상 끝에도 이러하리라—(마 13:1 주석 참조). 우리는 이 두 비유가 약간 다른 면에서 같은 진리를 제시한다고 말했다. 그 다양성은 무엇인가? 첫째, 전자의 비유에서 악한 자들은 영혼의 원수가 밀 사이에 뿌린 악한 씨로 표현되는 반면, 후자에서는 복음 그물 자체가 인류의 대해에서 끌어낸 나쁜 물고기로 표현된다. 둘 다 중요한 진리다—복음이 그 울타리와 눈에 보이는 교회의 교제 안으로 이름만의 그리스도인들을 대거 끌어들인다는 것과, 교회에 이렇게 가해진 해는 악한 자에게서 추적된다는 것. 게다가 전자의 비유가 현재의 선악 혼합을 주로 부각시키는 반면, 후자에서는 두 계층의 미래적 분리에 더 비중이 주어진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-49-49(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
51절 카드 ↗
51. Jesus saith unto them —that is, to the Twelve. He had spoken the first four in the hearing of the mixed multitude: the last three He reserved till, on the dismissal of the mixed audience, He and the Twelve were alone ( :- , &c.). Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. return to ' Top of Page ' <a name="verse-52" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-012
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
51. 예수께서 말씀하셨다—즉, 열두 제자에게. 처음 네 비유는 혼합된 무리가 듣는 가운데 말씀하셨고, 나머지 셋은 혼합된 청중이 해산된 후 그와 열두 제자만 있을 때까지 보류하셨다. 이것들을 다 깨달았느냐? 그들이 대답했다, 예, 주님.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-51-51(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
52절 카드 ↗
52. Then said he unto them, Therefore —or as we should say, "Well, then." every scribe —or Christian teacher: here so called from that well-known class among the Jews. (See Matthew 23:34 ). which is instructed unto the kingdom of heaven —himself taught in the mysteries of the Gospel which he has to teach to others. is like unto a man that is an householder which bringeth forth —"turneth" or "dealeth out." out of his treasure —his store of divine truth. things new and old —old truths in ever new forms, aspects, applications, and with ever new illustrations. Matthew 23:34- : . HOW JESUS WAS REGARDED BY HIS RELATIVES. ( = Mark 6:1-6 ; Luke 4:16-30 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-53" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-012
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
52. 그가 그들에게 말씀하셨다, 그러므로—또는 우리 표현으로는 "자, 그렇다면". 천국의 제자가 된 서기관마다—또는 기독교 교사: 여기서 유대인들 사이의 잘 알려진 그 계층의 이름을 따라 그렇게 불린다(마 23:34 참조). 그의 보물에서 새것과 옛것을 내어 오는 집 주인과 같으니—그가 다른 이들에게 가르쳐야 할 복음의 신비들 속에서 스스로 가르침을 받은. 하나님의 진리의 보관소—자신의 신적 진리의 창고로부터. 새것과 옛것을—새로운 형식, 관점, 적용, 새로운 예시 속에서 항상 새로운 옛 진리들. 마 23:34 이하. 예수께서 친척들에게 받아들여지지 않으심(막 6:1-6; 눅 4:16-30).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-52-52(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
53절 카드 ↗
53. And it came to pass, that, when Jesus had finished these parables, he departed thence. return to ' Top of Page ' <a name="verse-54" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-013
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
53. 예수께서 이 비유들을 마치시고 그곳을 떠나셨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-53-53(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
54절 카드 ↗
54. And when he was come into his own country —that is, Nazareth; as is plain from :- . See on :- , where also the same phrase occurs. This, according to the majority of Harmonists, was the second of two visits which our Lord paid to Nazareth during His public ministry; but in our view it was His first and only visit to it. See on :- ; and for the reasons, see :- . Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? —"these miracles." These surely are not like the questions of people who had asked precisely the same questions before, who from astonishment had proceeded to rage, and in their rage had hurried Him out of the synagogue, and away to the brow of the hill whereon their city was built, to thrust Him down headlong, and who had been foiled even in that object by His passing through the midst of them, and going His way. But see on :- , &c. return to ' Top of Page ' <a name="verse-55" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-014
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
54. 자기 고향에 와서—즉, 나사렛. 해당 구절(마 13:55)에서 분명하다. 해당 주석 참조. 조화론자들의 다수 견해에 따르면 이것은 주님이 공생애 중에 나사렛을 방문하신 두 번의 방문 중 두 번째였다. 그러나 우리의 견해로는 첫 번째이자 유일한 방문이었다. 해당 주석 참조. 이 사람이 어디서 이런 지혜와 기적들을 얻었느냐—"이 이적들." 이것들은 분명히 정확히 같은 질문을 이전에 했던 사람들, 놀라움에서 분노로 나아가 그를 회당 밖으로 끌어내어 그들의 성읍이 세워진 언덕 꼭대기로 몰아 거꾸로 떨어뜨리려 했던 사람들, 그리고 그 목적에서도 그가 무리 가운데를 지나가심으로 좌절된 사람들의 질문과 같을 수 없다. 해당 주석 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-54-54(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
55절 카드 ↗
55. Is not this the carpenter's son? —In Mark ( Mark 6:3 ) the question is, "Is not this the carpenter?" In all likelihood, our Lord, during His stay under the roof of His earthly parents, wrought along with His legal father. is not his mother called Mary? —"Do we not know all about His parentage? Has He not grown up in the midst of us? Are not all His relatives our own townsfolk? Whence, then, such wisdom and such miracles?" These particulars of our Lord's human history constitute the most valuable testimony, first, to His true and real humanity—for they prove that during all His first thirty years His townsmen had discovered nothing about Him different from other men; secondly, to the divine character of His mission—for these Nazarenes proclaim both the unparalleled character of His teaching and the reality and glory of His miracles, as transcending human ability; and thirdly, to His wonderful humility and self-denial—in that when He was such as they now saw Him to be, He yet never gave any indications of it for thirty years, because "His hour was not yet come." And his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? return to ' Top of Page ' <a name="verse-56" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-014
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
55. 이는 목수의 아들이 아니냐—마가(막 6:3)에서는 "이는 목수가 아니냐?"이다. 주님은 지상의 부모의 집에 머무르시는 동안 그의 법적 아버지와 함께 일하셨을 가능성이 높다. 그의 어머니는 마리아라 하지 아니하느냐—"우리는 그의 가족 배경을 다 알지 않는가? 그는 우리 가운데서 자라나지 않았는가? 그의 모든 친척들이 우리 마을 사람들이 아닌가? 그렇다면 어디서 이런 지혜와 기적들이 생겼는가?" 주님의 인간 역사에 관한 이 세부 사항들은 무엇보다도 그의 참되고 실제적인 인성에 대한 가장 가치 있는 증언을 구성한다. 이 나사렛 사람들은 처음 30년 동안 그에 대해 다른 사람들과 다른 어떤 것도 발견하지 못했다는 것을 증명하기 때문이다. 그런 다음 그의 가르침의 전례 없는 성격과 기적들의 실재와 영광을 인정하는데, 이는 신적 사명의 성격을 증언한다. 그리고 그가 그러한 분이었을 때 30년 동안 어떤 표시도 주지 않으셨다는 그의 놀라운 겸손과 자기 부정에 대한 증언이다. "그의 때가 아직 오지 않았기" 때문이다. 그의 형제 야고보, 요셉, 시몬, 유다는 어떠하냐?
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-55-55(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
56절 카드 ↗
56. And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? An exceedingly difficult question here arises—What were these "brethren" and "sisters" to Jesus? Were they, First, His full brothers and sisters? or, Secondly, Were they His step-brothers and step-sisters, children of Joseph by a former marriage? or, Thirdly, Were they cousins, according to a common way of speaking among the Jews respecting persons of collateral descent? On this subject an immense deal has been written, nor are opinions yet by any means agreed. For the second opinion there is no ground but a vague tradition, arising probably from the wish for some such explanation. The first opinion undoubtedly suits the text best in all the places where the parties are certainly referred to ( Matthew 12:46 ; and its parallels, Mark 3:31 ; Luke 8:19 ; our present passage, and its parallels, Mark 6:3 ; John 2:12 ; John 7:3 ; John 7:5 ; John 7:10 ; Acts 1:14 ). But, in addition to other objections, many of the best interpreters, thinking it in the last degree improbable that our Lord, when hanging on the cross, would have committed His mother to John if He had had full brothers of His own then alive, prefer the third opinion; although, on the other hand, it is not to be doubted that our Lord might have good reasons for entrusting the guardianship of His doubly widowed mother to the beloved disciple in preference even to full brothers of His own. Thus dubiously we prefer to leave this vexed question, encompassed as it is with difficulties. As to the names here mentioned, the first of them, "JAMES," is afterwards called "the Lord's brother" (see on Acts 1:14- : ), but is perhaps not to be confounded with "James the son of Alphæus," one of the Twelve, though many think their identity beyond dispute. This question also is one of considerable difficulty, and not without importance; since the James who occupies so prominent a place in the Church of Jerusalem, in the latter part of the Acts, was apparently the apostle, but is by many regarded as "the Lord's brother," while others think their identity best suits all the statements. The second of those here named, "JOSES" (or Joseph), must not be confounded with "Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus" ( Acts 1:14- : ); and the third here named, "SIMON," is not to be confounded with Simon the Kananite or Zealot (see on Acts 1:14- : ). These three are nowhere else mentioned in the New Testament. The fourth and last-named, "JUDAS," can hardly be identical with the apostle of that name—though the brothers of both were of the name of "James"—nor (unless the two be identical, was this Judas) with the author of the catholic Epistle so called. return to ' Top of Page ' <a name="verse-58" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-014
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
56. 그의 누이들도 다 우리와 함께 있지 아니하냐? 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 나왔느냐? 여기서 매우 어려운 질문이 생긴다—이 "형제들"과 "누이들"은 예수와 어떤 관계인가? 첫째, 그의 친형제자매인가? 둘째, 요셉이 전처에게서 낳은 이복형제자매인가? 셋째, 유대인들 사이에서 방계 혈통의 사람들을 가리키는 일반적인 표현에 따른 사촌인가? 이 문제에 대해서는 엄청난 양이 기록되었지만, 아직도 견해가 완전히 일치하지 않는다. 둘째 견해에 대해서는 설명을 원하는 욕구에서 생겼을 막연한 전통 외에는 근거가 없다. 첫째 견해는 당사자들이 확실히 언급되는 모든 곳의 본문에 가장 잘 맞는다(마 12:46; 병행 막 3:31; 눅 8:19; 본 구절과 병행 막 6:3; 요 2:12; 요 7:3,5,10; 행 1:14). 그러나 다른 반론들 외에도, 많은 가장 좋은 해석자들은 예수께서 십자가에 달리실 때 살아 있는 친형제들이 있었다면 그의 어머니를 요한에게 맡기셨을 리 없다고 생각하여 세 번째 견해를 선호한다. 반면, 주님이 더 사랑하는 제자에게 어머니 돌봄을 맡기기 위해 친형제들보다 그를 선호하실 좋은 이유가 있을 수 있다. 이처럼 많은 어려움이 있는 이 복잡한 문제를 우리는 모호하게 남겨두는 것을 선호한다. 여기서 언급된 이름들에 대해서, "야고보"는 나중에 "주의 형제"로 불린다(행 1:14 이하 참조). 그러나 "세베대의 아들 야고보"와 혼동해서는 안 되는데, 많은 이들이 그들의 동일성이 논란의 여지가 없다고 생각한다. 이 문제도 상당히 어렵고 중요한 문제다. 사도행전 후반부에서 예루살렘 교회에서 두드러진 역할을 하는 야고보는 사도였지만, 많은 이들이 "주의 형제"로 보는 반면 다른 이들은 그들의 동일성이 모든 진술을 가장 잘 만족시킨다고 생각한다. 여기서 두 번째로 언급된 "요셉(또는 요세)"은 "바사바라는 요셉"(행 1:14 이하)과 혼동해서는 안 된다. 세 번째로 언급된 "시몬"은 가나나인 시몬이나 열심당원 시몬(행 1:14 이하 참조)과 혼동해서는 안 된다. 이 셋은 신약 어디에도 다시 언급되지 않는다. 네 번째로 언급된 "유다"는 그 이름의 사도와 거의 동일시될 수 없다—비록 둘 다 "야고보"라는 이름의 형제를 가지고 있었지만—또한 (둘이 동일하지 않는 한) 같은 이름의 공동 서신의 저자와도.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-56-56(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
58절 카드 ↗
58. And he did not many mighty works there, because of their unbelief —"save that He laid His hands on a few sick folk, and healed them" ( :- ). See on :- . return to ' Top of Page ' Matthew Mat 12 Matthew Mat Matthew Mat 14 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Matthew 13". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ matthew-13.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mat-13-014
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
58. 그들이 믿지 않으므로 거기서 많은 기적을 행하지 아니하셨다—"다만 손을 얹어 몇 명의 병자를 고치셨을 뿐"(막 6:5). 해당 주석 참조.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mat-13-58-58(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반