1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, “ Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?바로 그때 제자들이 예수께 나아와 물었다. "그렇다면 하늘 나라에서는 누가 가장 큰 사람입니까?"
2 Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of themAnd he called to him a little child, and set him in the midst of them,예수께서 어린아이 하나를 불러 그들 가운데 세우시고
3 and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.말씀하셨다. "내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 돌이켜 어린아이와 같이 되지 않으면, 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.
4 Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.그러므로 누구든지 이 어린아이처럼 자기를 낮추는 사람이 하늘 나라에서 가장 큰 사람이다.
5 Whoever receives one such little child in my name receives me,And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:또 누구든지 이런 어린아이 하나를 내 이름으로 영접하는 사람은 곧 나를 영접하는 것이다.
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.but whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.그러나 누구든지 나를 믿는 이 작은 사람들 가운데 하나라도 걸려 넘어지게 하는 사람은, 차라리 그 목에 큰 맷돌을 매달아 깊은 바다에 빠뜨리는 것이 그에게 더 나을 것이다.
7 “ Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!걸려 넘어지게 하는 일들 때문에 세상에 화가 있다! 걸림돌이 되는 일은 반드시 오겠지만, 그 걸림돌이 되게 하는 그 사람에게는 화가 있을 것이다!
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.만일 네 손이나 발이 너를 걸려 넘어지게 하거든, 그것을 찍어 내버려라. 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불 속에 던져지는 것보다, 차라리 불구가 되거나 절뚝거리면서 생명에 들어가는 것이 너에게 더 낫다.
9 If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.또 만일 네 눈이 너를 걸려 넘어지게 하거든, 그것을 빼어 내버려라. 두 눈을 가지고 불타는 게헨나에 던져지는 것보다, 차라리 한 눈을 가지고 생명에 들어가는 것이 너에게 더 낫다.
10 See that you don’ t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.See that ye despise not one of these little ones: for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.너희는 이 작은 사람들 가운데 하나라도 업신여기지 않도록 조심하여라. 내가 너희에게 말한다. 하늘에서 그들의 천사들이 항상 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 뵙고 있다.
11 For the Son of Man came to save that which was lost.## Links - part_of [[pericope/per-mat-18-002]] - translated_as [[language_pack/mat-18-11-ko]] - precedes [[bible-text/mat-18-12]]인자는 잃어버린 사람을 구원하러 왔기 때문이다.
12 “ What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’ t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 가운데 한 마리가 길을 잃었다면, 그는 아흔아홉 마리를 산에 두고 길 잃은 그 한 마리를 찾으러 가지 않겠느냐?
13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.그리고 만일 그것을 찾으면, 내가 진실로 너희에게 말한다. 그는 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리보다 그 한 마리를 두고 더 기뻐할 것이다.
14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.이와 같이 이 작은 사람들 가운데 하나라도 잃는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니다.
15 “ If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.만일 네 형제가 너에게 죄를 짓거든, 가서 너와 그 사람 둘만 있는 자리에서 그의 잘못을 지적하여라. 그가 네 말을 들으면, 너는 네 형제를 다시 얻은 것이다.
16 But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.그러나 그가 듣지 않거든, 한두 사람을 더 데리고 가거라. 이는 두세 증인의 입으로 모든 말이 확증되게 하려는 것이다.
17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.만일 그가 그들의 말도 듣기를 거절하거든, 교회에 말하여라. 그가 교회의 말까지도 듣기를 거절하거든, 그를 이방 사람이나 세리처럼 여겨라.
18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요, 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다.
19 Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.또 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 땅에서 무엇이든지 구하는 일에 마음을 합하여 구하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 그들을 위하여 그 일을 이루어 주실 것이다.
20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.두세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는, 거기에 나도 그들 가운데 있기 때문이다."
21 Then Peter came and said to him, “ Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?그때 베드로가 나아와 예수께 말하였다. "주님, 제 형제가 저에게 죄를 지으면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까? 일곱 번까지입니까?"
22 Jesus said to him, “ I don’ t tell you until seven times, but, until seventy times seven.Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 너에게 일곱 번까지라고 말하지 않는다. 일흔 번을 일곱 번이라도 하여라.
23 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.그러므로 하늘 나라는 자기 종들과 셈을 가리려는 어떤 왕과 같다.
24 When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.셈을 가리기 시작하자, 만 달란트를 빚진 사람 하나가 그 앞에 끌려왔다.
25 But because he couldn’ t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.그러나 그가 갚을 수 없으므로, 그의 주인은 그 사람과 그의 아내와 자녀들과 그가 가진 모든 것을 팔아서 빚을 갚으라고 명령하였다.
26 The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘ Lord, have patience with me, and I will repay you all!’The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.그러자 그 종이 엎드려 그 앞에 무릎을 꿇고 말하였다. '주인님, 저에게 참아 주십시오. 제가 다 갚겠습니다!'
27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.그 종의 주인은 불쌍히 여겨 그를 놓아 주고 그 빚을 탕감해 주었다.
28 “ But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him one hundred denarii, and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.그러나 그 종은 나가서 자기에게 백 데나리온을 빚진 동료 종 하나를 만나자, 그를 붙잡아 멱살을 잡고 말하였다. '네가 빚진 것을 갚아라!'
29 “ So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘ Have patience with me, and I will repay you!’So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.그래서 그의 동료 종이 그 발 앞에 엎드려 간청하며 말하였다. '나에게 참아 주게. 내가 갚겠네!'
30 He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.그러나 그는 들으려 하지 않고, 가서 그 빚진 것을 갚을 때까지 그를 감옥에 가두었다.
31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.그래서 그의 동료 종들이 그 일을 보고 몹시 마음 아파하며, 가서 자기들의 주인에게 일어난 일을 모두 알렸다.
32 Then his lord called him in and said to him, ‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:그러자 그의 주인이 그를 불러서 말하였다. '이 악한 종아! 네가 나에게 간청하기에 나는 그 빚을 모두 탕감해 주었다.
33 Shouldn’ t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?내가 너를 불쌍히 여긴 것처럼, 너도 네 동료 종을 불쌍히 여겨야 하지 않았느냐?'
34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.그리고 그의 주인은 화가 나서, 그가 빚진 것을 모두 갚을 때까지 그를 형리들에게 넘겨주었다.
35 So my heavenly Father will also do to you, if you don’ t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.너희가 각각 마음으로부터 자기 형제의 잘못을 용서하지 않으면, 하늘에 계신 내 아버지께서도 너희에게 이와 같이 하실 것이다."