언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[JFB]전도서 › 1장

주석[JFB] — 전도서 1장 · 헛됨의 고백

요약
JFB 주석 · 섹션 18개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. the Preacher —and Convener of assemblies for the purpose. See my :- . Koheleth in Hebrew, a symbolical name for Solomon, and of Heavenly Wisdom speaking through and identified with him. Ecclesiastes 1:12 shows that "king of Jerusalem" is in apposition, not with "David," but "Preacher." of Jerusalem —rather, " in Jerusalem," for it was merely his metropolis, not his whole kingdom. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-1

Source

1. **전도자** — 집회를 소집하는 사람이라는 뜻이다. 히브리어로는 '코헬렛'으로, 솔로몬을 상징하는 이름이며, 그를 통해 말씀하시는 하늘의 지혜를 나타낸다. (전 1:12)는 "예루살렘 왕"이 "다윗"이 아니라 "전도자"와 동격임을 보여 준다. **예루살렘에서** — 오히려 "예루살렘 안에서"로 읽는 것이 낫다. 예루살렘은 그의 수도일 뿐, 왕국 전체가 아니기 때문이다.

원주석

2절 카드 ↗

2. The theme proposed of the first part of his discourse. Vanity of vanities —Hebraism for the most utter vanity. So "holy of holies" ( :- ); "servant of servants" ( :- ). The repetition increases the force. all — Hebrew, " the all"; all without exception, namely, earthly things. vanity —not in themselves, for God maketh nothing in vain ( 1 Timothy 4:4 ; 1 Timothy 4:5 ), but vain when put in the place of God and made the end, instead of the means ( Psalms 39:5 ; Psalms 39:6 ; Psalms 62:9 ; Matthew 6:33 ); vain, also, because of the "vanity" to which they are "subjected" by the fall ( Matthew 6:33- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-2

Source

2. 이 절은 그의 담론 첫 부분의 주제를 제시한다. **헛되고 헛되다** — 지극한 헛됨을 나타내는 히브리어 표현이다. "지성소"나 "종들의 종"이라는 표현과 같은 구조다. 반복은 강도를 높인다. **모든** — 히브리어로는 "그 전부", 즉 예외 없이 모든 것, 곧 세상의 것들을 가리킨다. **헛됨** — 사물 자체가 헛된 것은 아니다. 하나님께서는 아무것도 헛되이 만들지 않으신다(딤전 4:4~5). 그러나 사물이 하나님의 자리를 차지하고, 수단이 아닌 목적이 될 때 헛된 것이다(시 39:5~6, 62:9, 마 6:33). 또한 타락으로 인해 "헛됨"에 "굴복"되었기 때문에도 헛되다.

원주석

3절 카드 ↗

3. What profit . . . labour —that is, "What profit" as to the chief good ( :- ). Labor is profitable in its proper place ( Genesis 2:15 ; Genesis 3:19 ; Proverbs 14:23 ). under the sun —that is, in this life, as opposed to the future world. The phrase often recurs, but only in Ecclesiastes. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-3

Source

3. **수고함으로 얻는 유익** — 즉, "최고선"과 관련하여 "무슨 유익이 있는가"라는 뜻이다. 수고는 그 자리에서는 유익하다(창 2:15, 3:19, 잠 14:23). **해 아래서** — 즉, 미래 세계와 대비되는 이 세상의 삶을 가리킨다. 이 표현은 자주 반복되지만 전도서에만 등장한다.

원주석

4절 카드 ↗

4. earth . . . for ever — ( :- ). While the earth remains the same, the generations of men are ever changing; what lasting profit, then, can there be from the toils of one whose sojourn on earth, as an individual, is so brief? The "for ever" is comparative, not absolute ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-4

Source

4. **땅은 영원히 있도다** — 땅은 변함없이 남아 있는 반면, 인간의 세대는 끊임없이 바뀐다. 그렇다면 이 땅에서의 개인적인 체류가 이토록 짧은 사람의 수고에서 어떤 영속적인 유익을 얻을 수 있겠는가? "영원히"는 절대적인 뜻이 아니라 상대적인 의미다.

원주석

5절 카드 ↗

5. ( Psalms 19:5 ; Psalms 19:6 ). "Panting" as the Hebrew for "hasteth"; metaphor, from a runner ( Psalms 19:5 , "a strong man") in a "race." It applies rather to the rising sun, which seems laboriously to mount up to the meridian, than to the setting sun; the accents too favor MAURER, "And (that too, returning) to his place, where panting he riseth." return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-5

Source

5. (시 19:5~6) **달음질하다**는 것이 "서두른다"를 나타내는 히브리어이다. 이는 경주하는 주자(시 19:5, "용사")에서 비유한 것이다. 이 표현은 지는 해보다 뜨는 해에 더 잘 어울린다. 뜨는 해는 수고스럽게 정오까지 올라가는 것처럼 보이기 때문이다. 악센트 표시도 마우러의 해석을 지지하는데, 그는 "그리고 (다시 제자리로 돌아와) 자기 자리에서 헐떡이며 떠오른다"고 번역한다.

원주석

6절 카드 ↗

6. according to his circuits —that is, it returns afresh to its former circuits, however many be its previous veerings about. The north and south winds are the two prevailing winds in Palestine and Egypt. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-6

Source

6. **그 회로를 따라** — 즉, 아무리 많이 방향을 바꾸더라도 이전의 순환 궤도로 다시 돌아온다는 뜻이다. 남풍과 북풍은 팔레스타인과 이집트에서 주로 부는 바람이다.

원주석

7절 카드 ↗

7. By subterraneous cavities, and by evaporation forming rain clouds, the fountains and rivers are supplied from the sea, into which they then flow back. The connection is: Individual men are continually changing, while the succession of the race continues; just as the sun, wind, and rivers are ever shifting about, while the cycle in which they move is invariable; they return to the point whence they set out. Hence is man, as in these objects of nature which are his analogue, with all the seeming changes "there is no new thing" ( :- ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-7

Source

7. 땅속의 공동과 증발로 형성된 빗구름을 통해 샘과 강들은 바다로부터 물을 공급받고, 그 물은 다시 바다로 흘러 들어간다. 연결 관계는 이러하다. 개별 인간은 끊임없이 변하지만, 인류의 계승은 계속된다. 마치 해와 바람과 강이 쉼 없이 이리저리 움직이면서도 그 운행 주기는 변하지 않는 것과 같다. 이것들은 출발한 지점으로 되돌아온다. 따라서 인간도, 그와 유비를 이루는 이 자연 현상들에서와 마찬가지로, 온갖 변화처럼 보이는 것들 속에서도 "새것이 없다"(전 1:9).

원주석

8절 카드 ↗

8. MAURER translates, "All words are wearied out," that is, are inadequate, as also, "man cannot express" all the things in the world which undergo this ceaseless, changeless cycle of vicissitudes: "The eye is not satisfied with seeing them," c. But it is plainly a return to the idea ( :- ) as to man's "labor," which is only wearisome and profitless "no new" good can accrue from it ( Ecclesiastes 1:9 ); for as the sun, c., so man's laborious works move in a changeless cycle. The eye and ear are two of the taskmasters for which man toils. But these are never "satisfied" ( Ecclesiastes 6:7 Proverbs 27:20 ). Nor can they be so hereafter, for there will be nothing "new." Not so the chief good, Jesus Christ ( John 4:13 ; John 4:14 ; Revelation 21:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-8

Source

8. 마우러는 "모든 말이 지쳐 있다"고 번역한다. 즉, 이 끊임없고 변함없는 변전의 순환을 겪는 세상의 모든 것을 말로 표현하기에 언어가 부족하며, "사람이 다 말할 수 없다"는 뜻이다. "눈도 보는 것에 만족하지 않는다" 등. 그러나 이 구절은 분명히 (전 1:3)의 인간의 "수고"에 대한 생각으로 되돌아가는 것이다. 그 수고는 괴롭고 무익할 뿐이며, "새로운" 선을 가져올 수 없다(전 1:9). 해가 그러하듯 인간의 수고도 변함없는 순환 속에서 움직이기 때문이다. 눈과 귀는 인간이 수고하는 두 가지 감각 기관이다. 그러나 이것들은 결코 "만족"하지 못한다(전 6:7, 잠 27:20). 앞으로도 그러할 것인데, "새것"이 없을 것이기 때문이다. 최고선이신 예수 그리스도(요 4:13~14, 계 21:5)는 그렇지 않다.

원주석

9절 카드 ↗

9. Rather, "no new thing at all "; as in Numbers 11:6 . This is not meant in a general sense; but there is no new source of happiness (the subject in question) which can be devised; the same round of petty pleasures, cares, business, study, wars, &c., being repeated over and over again [HOLDEN]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-9

Source

9. 오히려 "전혀 새것이 없다"로 읽어야 한다(민 11:6 참조). 이것은 일반적인 의미로 말하는 것이 아니다. 새로운 행복의 원천이 고안될 수 없다는 뜻이다(여기서 다루는 주제). 동일한 소소한 즐거움, 근심, 일, 연구, 전쟁 등이 끊임없이 반복될 뿐이다(홀든).

원주석

10절 카드 ↗

10. old time — Hebrew, "ages." which was —The Hebrew plural cannot be joined to the verb singular. Therefore translate: "It hath been in the ages before; certainly it hath been before us" [HOLDEN]. Or, as MAURER: "That which has been (done) before us (in our presence, :- ), has been (done) already in the old times." return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-10

Source

10. **옛날** — 히브리어로는 "시대들"이다. **있었던 것** — 히브리어 복수형은 단수 동사와 결합될 수 없다. 따라서 "그것은 우리 이전 시대들에 있었다. 참으로 이미 우리 이전에 있었다"고 번역해야 한다(홀든). 또는 마우러처럼 "우리 앞에서(우리가 보는 가운데) 행해진 것이 이미 옛 시대에 행해진 것이다"로 읽을 수 있다.

원주석

11절 카드 ↗

11. The reason why some things are thought "new," which are not really so, is the imperfect record that exists of preceding ages among their successors. those that . . . come after —that is, those that live still later than the "things, rather the persons or generations, :- , with which this verse is connected, the six intermediate verses being merely illustrations of :- [WEISS], that are to come" ( Ecclesiastes 2:16 ; Ecclesiastes 9:5 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-11

Source

11. 어떤 것들이 실제로는 그렇지 않은데도 "새것"이라고 여겨지는 이유는, 선대 시대에 대한 불완전한 기록이 후대에 전해지기 때문이다. **후세에 올 자들** — 즉, 이 절이 연결되는 "것들", 오히려 사람들 또는 세대들보다 더 나중에 살아갈 자들이다(중간에 있는 여섯 절은 단지 전 1:2~3의 예증일 뿐이다(바이스)). "올 자들"은 (전 2:16, 9:5)을 참조하라.

원주석

12절 카드 ↗

12. Resumption of :- , the intermediate verses being the introductory statement of his thesis. Therefore, "the Preacher" ( Koheleth ) is repeated. was king —instead of "am," because he is about to give the results of his past experience during his long reign. in Jerusalem —specified, as opposed to David, who reigned both in Hebron and Jerusalem; whereas Solomon reigned only in Jerusalem. "King of Israel in Jerusalem," implies that he reigned over Israel and Judah combined; whereas David, at Hebron, reigned only over Judah, and not, until he was settled in Jerusalem, over both Israel and Judah. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-12

Source

12. 중간 절들이 그의 주제에 대한 도입부 진술이므로, (전 1:1)로 돌아온다. 그래서 "전도자"(코헬렛)가 다시 반복된다. **왕이었거늘** — "왕이다" 대신 이 표현을 쓴 것은 그가 오랜 통치 기간 중 과거 경험의 결과를 제시하려 하기 때문이다. **예루살렘에서** — 헤브론과 예루살렘에서 모두 통치한 다윗과 달리, 솔로몬은 예루살렘에서만 통치했음을 강조하기 위해 명시한다. "예루살렘에서 이스라엘 왕"이라는 표현은 그가 이스라엘과 유다 전체를 통치했음을 의미한다. 반면 헤브론에서의 다윗은 유다만 통치했고, 예루살렘에 정착한 후에야 이스라엘과 유다 모두를 통치하게 되었다.

원주석

13절 카드 ↗

13. this sore travail —namely, that of "searching out all things done under heaven." Not human wisdom in general, which comes afterwards ( :- , c.), but laborious enquiries into, and speculations about, the works of men for example, political science. As man is doomed to get his bread, so his knowledge, by the sweat of his brow ( :- ) [GILL]. exercised —that is, disciplined; literally, "that they may thereby chastise, or humble themselves." return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-13

Source

13. **이 수고로운 일** — 즉, "하늘 아래서 행하는 모든 일을 연구하는" 수고이다. 이후에 나오는 인간의 지혜 일반이 아니라(전 1:17 등), 예를 들어 정치학과 같이 인간의 행위에 대한 수고스러운 탐구와 추론이다. 인간이 이마의 땀으로 양식을 얻어야 하듯, 지식도 이마의 땀으로 얻어야 한다(창 3:19)(길). **받게 하셨느니라** — 즉, 훈련시키셨다는 뜻이다. 문자 그대로는 "그들이 이를 통해 스스로를 징계하거나 낮추도록"이라는 의미다.

원주석

14절 카드 ↗

14. The reason is here given why investigation into man's "works" is only "sore travail" ( Ecclesiastes 1:13 ); namely, because all man's ways are vain ( Ecclesiastes 1:13- : ) and cannot be mended ( Ecclesiastes 1:13- : ). vexation of —"a preying upon" the Spirit —MAURER translates; "the pursuit of wind," as in Ecclesiastes 5:16 ; Hosea 12:1 , "Ephraim feedeth on wind." But old versions support the English Version. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-14

Source

14. 인간의 "행위"에 대한 탐구가 왜 오직 "수고로운 일"(전 1:13)일 뿐인지 그 이유가 여기서 제시된다. 즉, 인간의 모든 길이 헛되기 때문이며(전 1:13~14), 바로잡을 수 없기 때문이다(전 1:15). **바람을 잡으려는 것** — 마우러는 "바람을 추구하는 것"으로 번역한다(전 5:16, 호 12:1, "에브라임은 바람을 먹는다" 참조). 그러나 옛 역본들은 개역의 표현을 지지한다.

원주석

15절 카드 ↗

15. Investigation ( :- ) into human ways is vain labor, for they are hopelessly "crooked" and "cannot be made straight" by it ( :- ). God, the chief good, alone can do this ( Isaiah 40:4 ; Isaiah 45:2 ). wanting — ( Isaiah 45:2- : ). numbered —so as to make a complete number; so equivalent to "supplied" [MAURER]. Or, rather, man's state is utterly wanting; and that which is wholly defective cannot be numbered or calculated. The investigator thinks he can draw up, in accurate numbers, statistics of man's wants; but these, including the defects in the investigator's labor, are not partial, but total. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-15

Source

15. 인간의 방식에 대한 탐구(전 1:13)는 헛된 수고다. 그것들이 절망적으로 "굽었고" 탐구로는 "바르게 할 수 없기" 때문이다(전 1:15). 최고선이신 하나님만이 이것을 행하실 수 있다(사 40:4, 45:2). **이지러진 것** — (사 45:2 이하) **셀 수 없도다** — 완전한 수가 되도록 채울 수 없다는 뜻으로, "공급될 수 없다"와 같은 의미다(마우러). 또는 오히려, 인간의 상태가 완전히 결핍되어 있어 그것이 전혀 불완전한 이상 헤아리거나 계산할 수 없다는 뜻이다. 탐구자는 인간의 부족함을 정확한 수치로 통계를 낼 수 있다고 생각한다. 그러나 탐구자 자신의 수고가 지닌 결함을 포함하여, 이 부족함들은 부분적인 것이 아니라 전면적인 것이다.

원주석

16절 카드 ↗

16. communed with . . . heart — ( Genesis 24:45 ). come to great estate —Rather, "I have magnified and gotten" (literally, "added," increased), c. all . . . before me in Jerusalem —namely, the priests, judges, and two kings that preceded Solomon. His wisdom exceeded that of all before Jesus Christ, the antitypical Koheleth, or " Gatherer of men," ( Luke 13:34 ), and "Wisdom" incarnate ( Matthew 11:19 Matthew 12:42 ). had . . . experience —literally, "had seen " ( Matthew 12:42- : ). Contrast with this glorying in worldly wisdom ( Jeremiah 9:23 ; Jeremiah 9:24 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-16

Source

16. **마음속으로 생각하기를** — (창 24:45) **크게 되어** — 오히려 "내가 크게 얻었다"(문자 그대로는 "더하였다", 증가시켰다) 등으로 읽어야 한다. **나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자들** — 즉, 솔로몬 이전의 제사장들, 사사들, 두 왕들이다. 그의 지혜는 예수 그리스도, 즉 원형적 코헬렛, "사람을 모으시는 분"(눅 13:34)이자 육신으로 오신 "지혜"(마 11:19, 12:42) 이전의 모든 사람을 능가하였다. **경험이 있었더라** — 문자 그대로는 "보았더라"는 뜻이다(마 12:42 이하 참조). 세상 지혜를 자랑하는 것과 대비하라(렘 9:23~24).

원주석

17절 카드 ↗

17. wisdom . . . madness —that is, their effects, the works of human wisdom and folly respectively. "Madness," literally, "vaunting extravagance"; Ecclesiastes 2:12 ; Ecclesiastes 7:25 , &c., support English Version rather than DATHE, "splendid matters." "Folly" is read by English Version with some manuscripts, instead of the present Hebrew text, "prudence." If Hebrew be retained, understand "prudence," falsely so called ( Ecclesiastes 7:25- : ), "craft" ( Ecclesiastes 7:25- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-17

Source

17. **지혜와 미친 것들** — 즉, 인간의 지혜와 어리석음 각각의 결과, 곧 그 행위들이다. "미친 것"은 문자 그대로 "자랑스러운 방종"이다. 전 2:12, 7:25 등은 다테의 "빛나는 일들"보다는 개역의 표현을 지지한다. "어리석음"은 현재 히브리어 본문의 "신중함" 대신 일부 사본과 함께 개역이 읽는 것이다. 히브리어를 그대로 유지한다면, 소위 "신중함"이라 불리는 것(전 7:25 이하), 즉 "교활함"(전 7:25 이하)으로 이해해야 한다.

원주석

18절 카드 ↗

18. wisdom . . . knowledge —not in general, for wisdom, c., are most excellent in their place but speculative knowledge of man's ways ( Ecclesiastes 1:13 ; Ecclesiastes 1:17 ), which, the farther it goes, gives one the more pain to find how "crooked" and "wanting" they are ( Ecclesiastes 1:15 ; Ecclesiastes 12:12 ). return to ' Top of Page ' Proverbs Pro 31 Ecclesiastes Ecc Ecclesiastes Ecc 2 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Ecclesiastes 1". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ ecclesiastes-1.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testame

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/ecc-1-18

Source

18. **지혜와 지식** — 일반적으로 그런 것은 아니다. 지혜 등은 제자리에서는 가장 탁월하기 때문이다. 그러나 인간의 행위에 대한 사변적 지식(전 1:13, 17)은, 더 나아갈수록 그것들이 얼마나 "굽어 있고" "이지러진" 것인지 더욱 고통스럽게 알게 해 줄 뿐이다(전 1:15, 12:12).

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴