1~20절 카드 ↗
EXPOSITION Mark 16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices ἠγόρασαν ἀρώματα ) that they might come and anoint him . A hasty but lavish embalming of our Lord's sacred body had been begun on Friday evening by Joseph and Nicodemus. They had "brought a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pound weight" ( John 19:39 ). This would be a compound—the gum of the myrrh tree, and a powder of the fragrant aloe wood mixed together, with which they would completely cover the body, which was then swathed with linen cloths (ὀθόνια), also steeped in the aromatic preparation. Then the sindon would he placed over all. Compare the ἐνετύλιξεν, of St. Luke ( Luke 23:53 ), as applying to the sindon , with the ἔδησαν of St. John (Joh 21:1-25 :40) as applying to the ὀθόνια. This verse records a further stage in the embalming. What had been done on the Friday evening had been done in haste, and yet sufficiently for the preservation of the sacred body, if that had been needful, from decay. The remaining work could be done more carefully and tenderly at the tomb. Observe the aorist in this verse (hJgo>rasan) "they bought;" not "they had bought." Mark 16:2 And very early on the first day of the week (λιάν πρωΐ́ τῇ μιᾶ τῶν σαββάτων), they come among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb? The usual form of tombs in Palestine was the following:—There was generally an approach to the tomb open to the sky; then a low entrance on the side of the rock, leading into a square chamber, on one side of which was a recess for the body, about three feet deep, with a low arch over it. The stone here referred to by the women would be the stone which covered the actual entrance into the vault. It would probably be not less than six feet in breadth and three in height. This great stone had been rolled By Joseph to the mouth of the tomb; and then he had departed. Now, as the women approached, "they were saying (ἔλεγον,) among themselves, Who shall roll us away (ἀποκυλίσει) the stone?" They had seen the arrangements, and had observed the size of the atone on the Friday evening. ( Mark 15:47 ). Mark 16:4 And looking up (ἀναβλέψασαι) they see (θεωροῦσιν) that the stone is rolled back (ἀποκεκύλισται): for it was exceeding great (μέγας σφόδρα). At this point we learn from St. John that Mary Magdalene ran away to tell Peter and John ( John 20:2 ). Mark 16:5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed . They enter the tomb, the expression "tomb" including the ante-chamber They see that the stone has been rolled back, so as to expose the entrance into the place where Jesus had lain. On that stone a young man was sitting. The angel peared in the form of a young man, because youth indicates the vigor, the beauty, and the strength of angels. The good angels always appear in beauty and comeliness of form. There will be no deformity in heaven. The angel appeared as arrayed in a white robe. This white robe, or talar indicated a heavenly spiritual being. St. Matthew ( Matthew 28:3 ) says that "his countenance was like lightning," flashing with splendor, and his raiment was as white as snow. It may be that he appeared more terrible to the keepers ( Matthew 28:4 ), and that he abated something of his dazzling brightness when he appeared to the women; but "they were affrighted" (ἐξεθαμβήθησαν); literally, they were amazed . Amazement was the dominant feeling, though probably not unmingled with fear. Mark 16:6 And he saith unto them, Be not amazed —μὴ ἐκθαμβεῖσθε, the same word— ye seek Jesus, the Nazarene, which hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him ; that is, here is the place where they laid him (ἴδε ὁ τόπος). St. Matthew ( Matthew 28:6 ) says, "Come, see the place where the Lord lay" (Δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον). This seems to imply that the women actually entered the inner chamber, and saw the very place where the Lord lay. Who does not see here how irrefragable is the evidence of his resurrection? Mark 16:7 But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. St. Gregory ('Hom. in Evan.') says, "If the angel had not named Peter, he would not have dared to come amongst the disciples. Therefore he is specially named, lest he should despair on account of his denial." It was evidently intended as a special message of comfort to Peter. St. Luke ( Luke 24:34 ) records the personal appearance of our Lord first to Peter. Here St. Mark, with characteristic modesty, keeps Peter in the background. In Mark 14:28 our Lord is recorded to have said, "After I am raised up, I will go before you into Galilee." He would go before them as their Shepherd, and lead them to that part of the Holy Land which, as he had honored it before his resurrection, so he would honor it again now. Mark 16:8 And they went out —the word (ταχὺ) "quickly" is omitted— and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them (τρόμος καὶ ἔκστασις) — agitation and ecstasy ; they were in a state of the utmost excitement. And they said nothing to any one; for they were afraid. The vision of angels had terrified them. They were probably afraid to say anything to any one, on account of the Jews, lest it should be said that they had stolen the body of Jesus. It has been well remarked that independent accounts of events occurring a time of supreme excitement, and related by trustworthy witnesses, but from different points of view, naturally present difficulties which cannot be cleared up without a full knowledge of all the particulars. (See 'Speaker's Commentary' in Matthew 28:9 ) Mark 16:9 Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven devils. St. Luke ( Luke 8:2 ) mentions that "seven devils had gone out of her;" and St. Mark repeats it here, to show the power of love and penitence, that she was the first to be permitted to see the risen Savior. The vision of the angel had scared her, and she said nothing; but the actual sight of her risen Lord gave her confidence, and she went immediately, in obedience to his command, and told the disciples (see John 20:11-18 ). She had lingered about his tomb; her strong affection riveted her to the spot. Mark 16:10 She went and told (ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε) them that had been with him, as they mourned and wept. The aorist here indicates immediate action. This word πορεύεσθαι occurs again in Mark 16:12 and Mark 16:15 , but nowhere else in St. Mark's Gospel It is to be noticed, however, that it occurs twice in the First Epistle of St. Peter, and once in his Second Epistle. This seems to connect St. Peter with the writer of these verses. Mark 16:11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved (ἠπίστησαν). They refused to believe on the bare statement of Mary Magdalene, although M. Renan says, "Sa grande affirmation de femme, 'Il est res-suscitei' a ete la base de la foi de l'humanite." They did not believe her until the risen Lord stood before them., p. 297.) Mark 16:12 And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked (πορευομένοις) on their way into the country. This appearance is doubtless the same as that which is related fully by St. Luke ( Luke 24:13 ). Mark 16:13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them . This want of faith happened by the permission and providence of God. "This their unbelief," says St. Gregory, "was not so much their infirmity as our future constancy on the faith." Mark 16:14 And afterward (ὕστερον δὲ) he was manifested (ἐφανερώθη) unto the eleven themselves (αὐτοῖς τοῖς ἔνδεκα) as they sat at meat . There is an emphasis here on the word "themselves." The former appearances had been to persons not having any official character. But now he appears to the eleven apostles, when they were all gathered together at the close of that memorable day. "Unto the eleven. " If, as seems evident, this appearance refers to the day of our Lord's resurrection, there would be only ten present; for Thomas was not then with them. Still, they might be called the eleven, because the apostolic college was reduced to eleven after the betrayal by Judas; so that they might still be called the eleven, although Thomas was absent. St. Bernard says on this, "If Christ comes and is present when we sit at meat, how much more when we kneel in prayer!" He upbraided them (ὠνείδισε). This is a strong word of rebuke. They ought to have received the testimony of competent witnesses. But their doubts were only removed by the evidence of their senses; just as afterwards in the case of Thomas. St. Mark is always careful to record the rebukes administered by our Lord to his apostles. Mark 16:15 , Mark 16:16 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation (πάσῃ τῇ κτίσει) . He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned. Here is a considerable interval of time, not noticed in any way by the evangelist. And he saith unto them ; not on the day of his resurrection. It would seem that this charge was delivered to them in Galilee, and that it is the same as that recorded in St. Matthew ( Matthew 28:19 ), which was again repeated immediately before his ascension from Bethany. Go ye into all the world ; not into Judaea only, but everywhere. This command has expanded with the discovery in later times of new portions of the inhabited earth; and must ever be coextensive with geographic discovery. Preach the gospel to the whole creation ; that is, "among all nations." Man is the noblest work of God. All the creation is gathered up in him, created after the image of the Creator. He that believeth and is baptized shall be saved ; but he that disbelieveth shall be condemned. These words are very important. The first clause opposes the notion that faith alone is sufficient for salvation, without those works which are the fruit of faith. He that believeth and is baptized shall be saved ; that is, he that believeth, and as an evidence of his faith accepts Christ's baptism, and fulfils the promises and vows which he then took upon himself, working out his own salvation with fear and trembling, shall be saved. But he that disbelieveth shall be condemned (ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται,) . The condemnation anticipates the doom which will be incurred by continual unbelief. Mark 16:17 , Mark 16:18 And these signs shall follow them that believe . Such evidences were necessary in the first dawn of Christianity, to attract attention to the doctrine; but our Lord's words do not mean that they were to be in perpetuity, as a continually recurring evidence of the truth of Christianity. St. Gregory (on 1 Corinthians 14:22 ) says, "These signs were necessary in the beginning of Christianity. In order that faith might take root and increase, it must be nourished by miracle; for so even we, when we plant shrubs, only water them until we see that they are taking root, and when we see that they have rooted themselves, we cease to water them. And this is what St. Paul means where he says 'Tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving' ( 1 Corinthians 14:22 )." In my name shall they cast out devils . St. Mark, of all the evangelists, dwells most perhaps on this, as characteristic of our Lord's work, and as the evidence of his supreme dominion over the spiritual world . They shall speak with new tongues . This was the first intimation of the great miracle to be inaugurated on the day of Pentecost. The gift was continued but for a very limited time. They shall take up serpents. The instance of St. Paul at Melita ( Acts 28:3-5 ) would be familiar to St. Mark's readers. And if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them . There are some few traditionary notices of the fulfillment of this promise; as in the case of "Justus Barsabas," mentioned by Eusebius ('H.E.,' 3, 19), and of St. John, mentioned by St. Augustine. It may be observed of this passage, that no one could have interpolated it after the cessation of the signs to which it refers, which took place very early. Mark 16:19 So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven . Here is another interval. The evangelist has gathered up some few of the most important words and sayings of Christ; and now he takes his reader to Bethany, the scene of our Lord's ascension. It has been well observed (see Bishop Wordsworth, in loc. ) that the fact of the Ascension is gradually revealed in the Gospels. St. Matthew does not mention it at all. St. Mark refers to it in this brief and very simple manner. But St. Luke describes it with great fullness, both in his Gospel and in the Acts of the Apostles, throughout which book he leads his readers to contemplate Christ as ascended into heaven, and as sitting at God's right hand, and as ruling the Church and the world from the throne of his glory. Mark 16:20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. These words are alluded to in several passages by Justin Martyr, and, for the reasons given above, could not have been written later than the time of miracles being wrought. They form a fitting introduction to the Acts of the Apostles. Cornelius a Lapide concludes his Commentary upon St. Mark with the following beautiful apostrophe of St. Augustine:—"O kingdom of everlasting blessedness, where youth never grows old, where beauty never fades, where love never waxes cold, where health never fails, where joy never decreases, where life never ends!" HOMILETICS Mark 16:1-8 The empty sepulcher. In this passage there is no direct narrative of the Savior's resurrection. The evangelist probably tells what, and only what, he had heard from credible and well-known witnesses. There were no such witnesses to the act of the Lord's emergence from the tomb. But the Marys and Salome had stated what they had seen and heard. They declared that, although they went early to the sepulcher, they found it both open and empty. They related their interview with the young man, the angel, who informed them that Jesus had risen. And it is upon their testimony that the evangelist bases in the first instance his gospel of the resurrection. I. LOVE WILL FIND OCCASIONS AND WAYS OF EXPRESSING ITSELF . In our Lord's ministry, devout and attached women had often provided for his wants. When the end of that ministry arrived, these affectionate friends were found faithful to their Master; they were amongst the witnesses of his crucifixion and his death. Nor did they then withdraw, but lingered by the lifeless body until it was deposited in the new-hewn tomb. Even then their love was not satisfied; it remained for them to finish the rites which had been so hastily performed by Nicodemus and Joseph, and so abruptly suspended by the sunset which was the commencement of the Jewish sabbath. Behold them, accordingly, in the garden immediately after sunrise. On the past evening they have purchased spices; and they have now, at early morning, come, laden with the fragrant preparations, to perform the last offices to the body of him they have long honored and loved. The incident reminds us of the grateful and most graceful tribute offered to Jesus by the sister of Lazarus, who poured the costly perfume over the sacred feet of her Lord, her Benefactor. In both cases the value and the charm of the services are owing to the love by which they were inspired. Love followed Jesus, not only in the way, and into the dwelling, but to the cross and to the grave. They who truly love the Lord Christ will find opportunities in abundance of proving their affection.' II. WE IMAGINE DIFFICULTIES WHICH GOD HAS ALREADY SOLVED FOR US . NO wonder that these feeble women questioned one with another, "Who shall roll us away the stone?" Strong men had closed the entrance to the tomb by placing this huge stone against it; how should this barrier to the carrying out of their intentions be removed? They looked up, and lo! the stone was rolled away. This had been done at daybreak by the celestial messenger. Very similar is much of Christian experience. We perplex ourselves, it may be, with speculative difficulties. Nature and revelation teem with mysteries. To our finite and untrained, inexperienced intelligence it must be so. Our penetration is too dull, our wisdom is too short-sighted; our powers, knowledge, and opportunities are all unequal to the task. But all is clear to that Being who is infinitely wise; and when we lift up our eyes we shall in due time see the resolution of our doubts. We perplex ourselves, it may be, with practical difficulties. How shall we do our work—that work being so vast, and we so hell, less? How shall we train our family, conduct our business, discharge our responsibilities? We cannot tell. But, looking unto him, we shall be lightened. He shall bring our way to pass. We perplex ourselves, 'it may be, with difficulties as to the Church and kingdom of Christ. How shall the Lord's people be awakened to zeal, or reconciled in unity, or qualified for the work assigned them in a dark and sinful world? Our mind is baffled by the problem, which we have no means of solving. Let us go on our way. When we come to our difficulty, we may perhaps find that it is gone. Let us leave the problems of the future to be solved by him with whom all is one eternal "now." Let us commit the distant in space and in time to him to whom belong alike the far-off and the near. There is no stone so exceeding great that he cannot roll it away; none that he will suffer to hinder or delay the execution of his own purposes. III. CHRIST MAY BE SOUGHT IN THE GRAVE , BUT HE IS FOUND IN THE RISEN LIFE , THE SPIRITUAL REALM . Notwithstanding that Jesus had foretold both his death and his resurrection, the disciples were overwhelmed with astonishment at his crucifixion, and were amazed and incredulous at the tidings of his triumph over the grave. The men do not seem to have come to the tomb until they were summoned; the women came, but they came to embalm the dead, not to welcome the living—the risen, It needed that they should be assured "He is risen; he is not here]" in order that the current of their mournful thoughts should be arrested and reversed. In the tomb they did not find him, but they met him in his glorious resurrection-body. There are many who still commit the same mistake regarding our Savior. They think of his bodily and earthly life, of its outward incidents and of its tragic close. They think of him as if his ministry and his mediation came to an end on Calvary. They do not think of him as risen, as living in human society, as working in human hearts, as governing and blessing human lives. Yet, for us, what is the significance of the Redeemer's rising from the dead? Is it not just this—that the Savior's resurrection-life is his moral and spiritual sway over humanity? It is not in his body that his presence consists. It is in the penetration of the world's moral nature by his ever-present, all-pervading Spirit; it is in the transformation of the world's moral life by the power of his sacrifice, his obedience, his self-denial, his benevolence. Many a king and conqueror has died, after a life of ambition, a career of slaughter and of oppression. The death of such has been welcome, for it has put an end to a power for mischief which has cursed the world. But every teacher, every discoverer of truth, has implanted in the soul of humanity a seed which has outlived himself. How much more does the Divine Light and Life of men continue to illumine and to inspire the world, which first rejected him, and then found out his inestimable worth, his incalculable power! IV. THE MOST WELCOME AND GLORIOUS REVELATION 1S RECEIVED AT FIRST WITH FEAR , ASTONISHMENT , AND SILENCE . Of the women we read, "They were amazed;" "trembling and astonishment came upon them;" "they were afraid;" "they said nothing to any one." It is a strange effect to follow from such a cause. Nothing could be so welcome and so joyful as the news which greeted them. But it was too startling, too surprising, too unexpected. They "departed with fear and great joy," just as the eleven afterwards "disbelieved for joy." There is news which seems too good to be true. Even so now there are doubting souls, who fain would believe in a Divine Savior, and who withhold their faith, not from unspirituality of nature and habit, but from the intensity of their appreciation of the blessing needed—the revelation of Divine favor, and the prospect of a glorious immortality. Let such raise their minds to the height of the Divine benevolence. "Why should it be thought a thing incredible with you that God should raise the dead?" Such an interposition is surely worthy even of the Supreme! "That our faith and hope might be in God." Surely such an end may be believed to justify the most unexampled revelation and the most stupendous display of power. It is well that the tidings should be received with some sense of their amazing importance and their unique bearing upon the state and prospects of mankind. V. THE NEWS OF THE RESURRECTION IS GOOD TIDINGS TO BE PUBLISHED ABROAD . The faithful women were directed to act as messengers. They have been called "the apostles of the apostles." They were to find Peter and the other disciples, to tell them that Jesus had risen, and to direct them where they should meet him. This they did, and in so doing they set an example to Christians in all coming time. Whatever else may be said of the resurrection of Jesus, this must be said of it first and foremost: It is good news, worthy of all acceptation. As such the apostles received it, and as such they published it. In the record of their ministry, nothing is so prominently put forward as their preaching Jesus and the Resurrection. A risen and glorified Savior was the Savior they preached—a Savior who had died, but who liveth evermore. Glad tidings to be proclaimed in every language and to all mankind! APPLICATION . 1. Let us learn to live a life of faith in a risen, exalted, reigning Savior and Lord. Our religious life should receive its impulse and its motive from looking upwards to the Lord of life. 2. Let us regard it as our sacred ministry to publish as good tidings the truth that Christ is risen. This is the office and privilege of the Church of him who was dead and is alive again, and lives for evermore. Mark 16:9-14 Disbelief convinced. The day of Christ's resurrection was a day which opened in gloom and closed with gladness. In the morning our Lord's disciples and friends were mourning their Master's death, were grieving at what they deemed their forsaken and friendless lot; in the evening the same persons were rejoicing in a risen and triumphant Redeemer. They had found the key to their perplexities; they had received a new impulse and aim, the power and the promise of a new life. To what was it all due? Simply to this: they exchanged unreasonable disbelief for reasonable faith. I. THE EVIDENCE DISBELIEVED . In some cases we are justified in refusing our assent to testimony; in others we are justified in withholding that assent until the testimony is confirmed. Such was not the case on the occasion under consideration. The evidence was that of credible persons, and of persons whom the eleven knew to be credible. Mary of Magdala, and Cleopas, and his companion were well known to the company of our Lord's friends and disciples. They were persons of unquestionable veracity. They had been themselves convinced against their own persuasions and prejudices. Mary had gone to the grave to complete the rites of burial—a proof that she was not expecting the resurrection. The two who walked to Emmaus regarded the death of Jesus as She destruction of their hopes; they were sad of countenance and slow of heart. If the testimony of Mary were rejected as that of an enthusiast, how could the testimony of the two companions be disputed? Besides, from the other Gospels we know that the other women had also borne witness to having seen Jesus, and that the Lord had appeared to Simon, who had announced the good news to the others. Testimony so varied, repeated, and credible as this deserved a better reception than was accorded to it. But whatever was said of the rising of the Lord Jesus, the disciples during that day disbelieved. II. THE EXPLANATION OF THIS DISBELIEF . There must have been and there were reasons, or rather motives, for the attitude of the unbelieving disciples. According to this passage, grief was one explanation. The sorrow which possessed the hearts of Christ's friends, when they saw him insulted, tortured, and slain, was deep and poignant. Time had not elapsed for that grief to be allayed. They were still prostrate beneath the anguish which had crushed their hearts. They would hear of nothing that might alleviate and soothe them. And with grief was mingled disappointment. Their mounting hopes were smitten as with a bolt, and fell lifeless to the earth. They had looked for conquest, and they thought they saw defeat. They had looked for a kingdom, and lo! their King was slain. Doubtless, the sentiments of all were expressed in the pathetic lament, "We trusted this had been he who should have redeemed Israel." Such hopes, so crushed, could not easily arise again. Minds so amazed, staggered, utterly perplexed, were all unready to welcome tidings of encouragement. The storm-blast had passed over the tree and snapped the trunk in twain; the calm and the sunshine could not rear the prostrate head. III. THE BLAMABLENESS OF THIS DISBELIEF . When the Lord himself appeared unto them he doubtless made allowance for their feelings. Yet it is here recorded, "He upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen." This implies that they ought to have felt and acted otherwise. 1 . And they would have done so had they cherished a juster view of the nature of the Lord himself. Had they remembered the witness borne to him by the Father, had they recalled his own lofty claims, had they pondered his wonderful works, and especially his miracles of raising the dead to life, then the tidings that he had risen would not have fallen upon unreceptive minds. 2 . Further, the disciples should have remembered the Lord's promises, some of which had been given in figurative language, but some of which had been couched in the plainest terms. He had said that, after being put to death, he would rise on the third day. How is it that they had so utterly forgotten a promise so express and so surprising? 3 . And they should have borne in mind the predictions of the Old Testament regarding the Messianic kingdom, which should be based upon humiliation and suffering, but should be built up in glory. Jesus himself reproached them for having missed the purport of the Messianic prophecies: "Ought not Christ to have," etc.? IV. DISBELIEF VANQUISHED . What Christ's messengers could not do, he did himself. What could not be wrought by testimony, was wrought by evidence of eyesight and hearing. The change which came over the disciples demands attention. Their conversion from disbelief to faith was: 1 . Instantaneous. For long hours they had resisted the witness of those who had seen the risen Lord; but, upon themselves seeing him, they yielded an immediate assent. 2 . It was complete and joyful There was no further questioning, and no further sadness. For a moment "they believed not for joy; but "then were the disciples glad when they saw the Lord." Their minds went quite round; from doubt they passed to confidence, from depression to exhilaration. 3 . And this conversion was enduring. Never did they hesitate in their own testimony. They thenceforth regarded themselves as witnesses of the resurrection, and spake boldly of what their eyes had seen, their ears had heard, their hands had handled, of the Word of life. V. THE LESSONS OF THEIR DISBELIEF . 1 . It makes the testimony of the disciples the more valuable. Clearly, those men were not credulous, were not disposed or prepared to believe. It must have been conclusive evidence indeed which convinced them. There can be no danger in accepting the testimony of such men as these. 2 . It is a rebuke to those who, through hardness of heart, believe not in a risen Savior. With the clear, full evidence which we possess, we shall indeed be blamable if we withhold our cordial faith from him who for us died and rose again. "Blessed," says the Lord, "are they who, not having seen, yet believe." Mark 16:15-18 The great commission. Whether these words were spoken at once upon one occasion, or whether they are the summing up of many words uttered by our Lord between his resurrection and ascension, one thing is clear—they are the unburdening of his great heart of what was the load chiefly pressing upon it. Why had he condescended to live upon earth, to fulfill a ministry of humiliation, to endure unequalled woes, to die a death of ignominy and of shame? Surely not that after his departure from earth all things might be as before. But rather and only that, as the great foreseen result, of his earthly advent and ministry, a new and heavenly power might be introduced into humanity, a new spiritual kingdom might be set up in the world, and a new day might dawn upon the long, dark night of time. Hence the gospel which he caused to be proclaimed, the commission which he entrusted to his disciples and especially his apostles. Hence the authority Jesus entrusted to his servants, and the vast sphere he contemplated for their labors of witness and of work. I. THE COMMISSION ENTRUSTED TO THE CHURCH . 1 . What they were to take. "The gospel," glad tidings of salvation and eternal life through a Divine Redeemer, who died for the world's sins, and lives for the world's eternal life. 2 . To whom they were to take it. "To the whole creation," i.e. to all mankind, of every race and every through them on his Name were entrusted with this great commission. "Freely," said Christ, "ye have received; freely give." No order of men, but the whole Church, receives this sacred trust. II. THE RESPONSIBILITY LAID UPON THE WORLD TO WHICH THE GOSPEL COMES . A great alternative is propounded. There is no middle course supposed. Belief and baptism are the condition of salvation; disbelief ensures condemnation. We may well admire the wisdom and the condescending compassion which determined such a condition as faith as the condition upon which the highest spiritual blessings may be enjoyed. It is possible to the youngest, to the least learned, to the feeblest of men. Yet it is a mighty principle; being able, when directed towards a Divine Savior, to secure all good which man can need and God can give, both for time and for eternity. III. THE CREDENTIALS ACCOMPANYING THE PUBLICATION OF THE GOSPEL . 1 . What they were. There are enumerated: power to exorcise demons, power to speak with tongues, immunity from harm by poison or by serpent-bite, the ministry of supernatural healing. 2 . Why they were given. It was to authenticate the message and the messengers. As in Christ's ministry spiritual authority was indicated by miraculous works, so was it in the ministry of Christ's followers and apostles. As a matter of fact, attention was thus drawn to the Word of life. 3 . Why they were withdrawn. When this exactly was we cannot perhaps decide; but as the purpose of their bestowal was temporary, it is evident that when this purpose was answered, and Christianity was launched upon the waters of the world, it was in accordance with Divine wisdom that miracles should cease. Mark 16:19 , Mark 16:20 Ascension. Christ ascended on high. How could it be otherwise? He came into this world in a manner and with accompaniments so remarkable, he lived in this world a life so singular and unique, that it was but appropriate that he should quit this world as none other has ever done. What is meant by his being "received up"—where "heaven" is,—this we do not know; our knowledge is limited, and our power of conceiving the eternity and infinity around us is feeble. One thing we do see, and that is, that Jesus finished his work on earth and then departed; and one other thing we see, almost as clearly, viz. that the moral, spiritual work which was the object of his mission, so far from coming to an end with his bodily departure, really then commenced, and has been proceeding ever since. How he interests himself in it and carries it on, we can only tell in general and scriptural language; that he does so, is plain to every spiritually enlightened man. St. Mark, who plunged at the outset so boldly into his task of relating "the gospel of the Son of God," here, with characteristic brevity, clearness, and vigor, tells the last portion of his narrative—the ascension of the Savior into heaven, and the consequent continuation of his work on earth. I. THE ASCENSION IS THE COMPLETION OF OUR SAVIOUR 'S EARTHLY MINISTRY . To those who believe that the Lord Jesus arose from the dead, the narrative of the Ascension can present little difficulty. It is impossible to believe that he who consented to die, and who conquered death, could again enter the grave. It remained for him to quit the earth without dying; and what we read of his resurrection-body leads us to believe that this was not only possible, but natural and easy. In fact, the Ascension may be regarded, not as the consequence so much as the completion of the Resurrection; and, in apostolic language, the two events are sometimes referred to in one and the same expression. How explicitly had Jesus foretold this great event! Early in his ministry he had declared, "No man hath ascended into heaven, save he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven." Expostulating with the cavillers at Capernaum at a later period, he had asked them, "What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?" And on the day of his resurrection he had directed Mary to take to his disciples this message: "I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God " The foresight and authority of our Savior were proved by the correspondence between his words and the event which exactly fulfilled them. The Ascension implied that all the purposes of the incarnation and advent of the Redeemer were accomplished. What he came to do, to suffer, and to say, he had already done, suffered, and said. He did not leave the earth until on earth there was no more for him to do. In his recorded intercessory prayer, addressing his Father, he said, "I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do." II. THE ASCENSION IS THE COMMENCEMENT OF OUR SAVIOUR 'S REIGN . We are too prone to think of human life as if it closes when the last breath is drawn and the heart beats no more. We forget that this is but the birth to the higher, the proper, the eternal life. Similarly with our view of the Redeemer's ministry of service, his tenure of priestly, royal office. We are too prone to regard his life as closing with the conclusion of our Gospel narratives. We follow him in thought until the cloud, descending upon Olivet, receives him out of our sight, and then we say, "It is all over! His course is run, his work is finished!" But it is not so. The very contrary of this is the case. That Christ's ascension draws a sharp line of demarcation, is true; but the one side is finite, the other is infinite. We can comprehend the one; the other baffles all our powers of penetration. The steps of Jesus through this earthly pilgrimage are steps which we can trace; but we lose sight of them, and faith alone can follow, when he ascends on high. This, however, is certain to us, that, with the ascension of Jesus, the second, the more spiritual, the more beneficent, the more enduring stage of this Divine ministry, commenced. He did much in his humiliation; he is doing more in his glory, tie came to found a kingdom; he went to administer it; and he must reign until his foes become his footstool. Contemplate the Son of man as he is here represented, no longer wearing the disguise of feebleness and submitting to the insults and the hatred of the wicked. His days of toil, of hunger, and of weariness, his nights of exposure and of mental conflict, are over. No more is he to endure the misrepresentations of the hypocritical and the malicious; no more to baffle the insidious snares of the crafty and the unscrupulous; no more to be patient under the cold mockery of the unspiritual and ungrateful. His deeds of mercy shall never again be attributed to the powers of evil; never again shall those he fain would benefit seek to cast him headlong from the precipice; nor shall he sigh because of the hardness of heart and insensibility of his foes. It is well that he has gone through it all; that he has been despised and rejected of men, that he has been overwhelmed with the baptism of suffering, that he has drunk to the dregs earth's bitter cup of woe. All this is well. But it is better that it is past and over; that he takes with him into the unseen state the memory of his humiliation, his obedience, his death; that he enters upon his purchased possession; that he sees "of the travail of his soul, and is satisfied;" that he is "received up into heaven, and sits down on the right hand of God." What are we to understand when told that Christ sat down" in heaven, and by the Father's side? The evangelist speaks here in such a way as to convey to us important religious truth· Christ's earthly ministry had been one of unrest and homelessness; from the commencement of his public labors until those labors ended on the cross, few had been the intervals of repose. With the Ascension began the period of rest. The seat upon the throne is becoming to royalty: the monarch sits whilst the courtiers, guards, and attendants stand. So the expression implies the kingly dignity of Immanuel. He has exchanged the crown of thorns for the diadem of empire. On his head are many crowns." Further, a judge sits upon the judgment-seat, whilst the criminal stands at his bar. Jesus not long before had stood, as the vilest culprit might have done, before the malignant Caiaphas, before the vacillating, unrighteous Pilate. Now, no longer the accused, he is the just, majestic, and almighty Judge, ordained by God to be the Judge of quick and dead. How bold and plain, although metaphorical, is Mark's language here! "The Lord Jesus sat down at the right hand of God." "The right hand of God" is one of those expressions, so frequent in Scripture, which are used, in condescension to our infirmities, to convey to us, in a striking and effective manner, truth otherwise not easily communicated. A courtier, when at the right hand of his sovereign, is near him, is readily addressed; is in a position either to give information or to receive instructions; can easily obtain a signature, or an authority or warrant under the sign-manual; is in a position to introduce to the king any applicant or petitioner; in brief, occupies a post of privilege, trust, influence, honor, and authority. And when our Savior is pictured as at the right hand of God, we are to understand that he is the Mediator, through whom the Divine power and guidance, favor and blessing, are bestowed upon those in whom he has shown himself interested by undergoing on their behalf the labors and the sacrifices of the earthly humiliation. No wonder, then, that the position occupied by Christians is described in language so rich, full, and inspiriting—that all things are declared to be theirs, for they are Christ's, and Christ is God's. III. THE ASCENSION WAS THE PREPARATION FOR A NEW AND SPIRITUAL ECONOMY . The bodily absence of the Redeemer was the condition of a new dispensation of spiritual power and of world-wide extent. Hitherto the evangelizing journeys of the twelve had been restricted in scope and local in range; they had gone only to the lost sheep of the house of Israel, and they had directed attention to the speedy approach of the kingdom. But the aim of Jesus was one of universal benevolence; other sheep, not of the Israelitish fold, were to be brought in; he was to draw all men unto himself. This was to be done by spiritual agencies, which were dependent upon the removal of the Lord to heaven. In fact, the ascension of the Lord Jesus was, in the Divine counsels, the condition and the occasion of the bestowal of the Holy Spirit, in the manner and measure distinctive of the new, the Christian dispensation. He himself had put this with great plainness before his disciples' minds: "If I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you." This was a doctrinal statement of the nature of a revelation. What was the intelligible and manifest fact corresponding to it? Surely this—that the earthly mission of the Savior being complete, the gospel was to be preached, and should be made, by a spiritual force acting on human natures, the means of awakening men to a new conscience of sin, a new yearning for holiness, a new purpose of an unselfish and unworldly life. It is no more unreasonable to attribute the fruits of the gospel to the Spirit of God, than it is to attribute human purposes to the spirit of man. It is a spiritual universe, and things material and outward actions are nothing but the garb and utterance of what is spiritual. If there be truth declared, revealed, and if there be a nature capable of receiving, feeling, responding to truth, there is one all-sufficient explanation of this wonderful and beneficent correspondence, and that is, the presence and the action of the Holy Spirit of God. The ascension of Christ changed the life of the apostles, and through them, the history of the world. 1 . Now and henceforth there was an express theme for them to publish. This was the gospel, the good tidings, which only now was complete, and so divinely perfected by all that Jesus had done and suffered, that it was adapted to fulfill the purposes of Divine wisdom. Before, the disciples had directed attention to what was to come; now, to what had occurred actually and really. Christ had died for men's sins, according to the Scriptures; he had arisen from the dead for their justification and salvation. Around the great central facts of Christ's birth, crucifixion, and resurrection gathered all the Divine truths which constituted the gospel. Accordingly, in the first place, the facts were related as facts abundantly attested, and as facts of interest and precious moment to all' mankind. And, when these facts were believed, then they were explained, and (under the guidance of the Holy Spirit given from above) the inspired apostles taught their bearing upon the position and prospects of the sinful race of man. It should never be forgotten that our religion consists in something more than laws of life, sentiments of virtue, promises of help, hopes of immortality. In accordance with the constitution of things, all these depend upon and flow from the great central facts relating to the Lord Jesus Christ. 2 . Besides having a theme, the apostles of our Lord now had a commission which authorized them. They did not go unbidden, without instructions, without authority, upon this errand of mercy and blessing to mankind. He who had all power in heaven and in earth had given them their commission. He had said "Go!" and they went; not in their own strength and wisdom, but in his. The same warrant and authentication abides with the Church of Christ throughout all the ages. The apostles were, as the name implies, those who were sent ; in this respect, as distinguished from personal endowment and equipment, an apostolic mission is entrusted to the whole body of Christ's followers to the end of time. 3 . The sphere within which this commission was to be executed was world-wide. "Go ye into all the world," Jesus had said, "and preach the gospel to the whole creation." "Make disciples of all nations." A grand and noble design, worthy of the source whence it emanated, in the heart of him who is "the Savior of all men, specially of them that believe." The habitable globe is the field in which the Christian missionary is called to work; for the human race is the object of Divine compassion, the destined participant in the bounty of the Divine beneficence. None, however large-hearted and compassionate, can complain that the operations of mercy and benevolence are restricted and restrained. 4 . In fulfilling this commission, the heralds of Christ's gospel were assured that they should enjoy, not only personal assistance, but the assistance involved in undoubted credentials , by which they and their message should be commended to the attention of men. (1) The Lord wrought with them. They were workers, but they were fellow-workers with him. What was to be done in the renewal of human hearts, and the transformation of human character, was not to be done by the exercise of merely human power. A Divine energy and operation were alone adequate to secure results so difficult, so glorious. (2) Signs followed. Signs, i.e. of a Divine presence and energy. There were such in abundance, as is evident from the record in the Acts of the Apostles. Signs outward, manifest, obvious to every eye, as in the case of those miracles of healing which accompanied the ministrations of the first Christian preachers. Signs of a less obtrusive, but of an even more convincing character, as in the case of those Jews who were delivered from formalism, those Gentiles who were emancipated from idolatry, those flagrant transgressors of the moral law who were turned from darkness unto light, and from the service of Satan unto God. (3) Thus the Word was confirmed. Miracles, preaching, all were means to an end, and that end the establishment and extension of a spiritual kingdom. For the Word of God was no mere instrument of music to charm the ear and captivate the imagination; it was and is "the sword of the Spirit." Its work is to conquer, to subdue, to govern; and this work it does with incomparable keenness of edge, with incomparable force and efficiency. It has been promised, "My Word shall not return unto me void." It has proved itself a Word of power, a Word of salvation, a Word of life. APPLICATION . 1 . In heart, let Christ's people ascend with their ascended Lord and Leader. "Risen with Christ," "set your affection upon things above." 2 . In life, let Christians seek to execute their Master's parting commission. He has left them a trust to fulfill, a work to do; let them not be found slothful, but diligent and watchful. 3 . In hope, let all who " love his appearing," look forward to his return. For in like manner shall he come again, to receive his people to himself. "Even come, Lord Jesus!" HOMILIES BY A.F. MUIR Mark 16:1-14 Resurrection proofs. The last days of the manifestation of God in Christ were signalized by a great deprivation and a great recovery. A life beyond the dread confines of the grave completed the cycle of wonders associated with the earth-life of Jesus. This, although not sufficiently realized ere it actually occurred, is a part of a continuative development. It is no awkward and hasty fragment joined on to another and more legitimate narrative. To intelligent students of the life, it appears the sublimely consistent outcome of all that preceded the death. The evangelists, from the very beginning of their histories, prepare one almost unconsciously for such a denouement. It is in a sense the necessary conclusion towards which they move, and It throws into new relations and proportions all the preceding events. The earthly actions and experiences of Christ are sufficiently verified, but in describing them evangelists do not seem to think of having to furnish proof. It is only when they begin to tell us of the resurrection that all is alertness, and that conscious collation of evidence takes place. This is the arcanum of the faith which must be preserved from all uncertainty; this fact must be certified that all else may be made intelligible and morally effectual. And the moral significance of the Resurrection is even more insisted on than its physical wonder. It is the defeat of evil machinations, and a triumph over every precaution of his enemies. I. SOME IMPORTANT ELEMENTS OF EVIDENCE FOR THE RESURRECTION , The number and variety of Christ's appearances have been noted by the evangelists. The spiritual nature perceives the supplementary effect and educative efficiency of his resurrection fellowship. There is also a marked absence of all appearance of collusion. 1 . Conspirators would have striven to keep the grave sealed until its emptiness should be discovered. 2 . The Roman watch was all but inviolable. 3 . Those who might be expected to conspire remained at a distance, and were informed of the event. 4 . Many of them at first refused to believe the news. 5 . From the Emmaus and embalming incidents, we see that most of the disciples did not look for his (at all events immediate) reappearance. II. THE NATURE OF THE RESURRECTION . The question of those who deny the physical, yet emphasize the ideal and spiritual resurrection—"What can a few pounds more or less of dust and ashes matter?"—is shallow and impertinent. 1 . The senses were appealed to: sight, hearing, touch; physical results were produced; fellowship was realized with him under physical conditions (the fish and honeycomb). 2 . was not recognized at first. A great change had, therefore, been produced. And such a thing might be looked for. Mary, Emmaus, Thomas and the stigmata. 3 . The manner of disappearance as described is suggestive of a real body ( Acts 1:9 ; Luke 24:50 , Luke 24:51 ). III. THE BEARINGS OF THIS FACT UPON CHRISTIAN FAITH AND LIFE . In considering these, we see how the foregoing question betrays an incapacity for discussing the highest practical problems. 1 . Christ came to save the entire nature —body, soul, and spirit. He is, therefore, himself the Firstfruits and the Type. There is, in his resurrection state, a hint as. to the possibilities of our material nature when completely purified and redeemed. 2 . The bodily resurrection of Christ is a more signal marvel than the spiritual alone would have been , and was at the same time more susceptible of sensible demonstration. 3 . It was in harmony with the method of his miracles , and the grand key to them. How the moral element in this life grew and expanded into ever more powerful effects and general relations! At last, when earnestly and carefully regarded, doubt is overwhelmed by it. How it appeals to our sense of the highest fitness, and answers the unconscious longings of the spiritual life!—M. Mark 16:3 , Mark 16:4 "Who shall roll us away the stone?" Two things occurred together in attempting the last service to the buried Christ—weak, though willing and loving instruments, and a practically insurmountable difficulty. They themselves were unable to roll away the stone which closed the sepulcher, "for it was exceeding great." This experience has often been repeated. I. HOW FOREBODINGS OF DIFFICULTY IN CHRISTIAN SERVICE OFTEN ARISE . 1 . By discounting the help of Christ. They thought him dead and helpless. 2 . By calculating only one ' s own resources. Looking inward. The healthy outward and upward look at the indications of Providence and experience. II. HOW THE GOOD INTENTION OF LOVING HEARTS IS REWARDED BY THE SAVIOUR . 1 . By finding the difficulty which had been anticipated already removed. 2 . By finding the intended service rendered unnecessary. The empty grave at first a disappointment, but afterwards a source of joy.—M. Mark 16:6 "He is not here." I. THE PLACE WHERE CHRIST HAS BEEN ' IS NOT ALWAYS THE PLACE WHERE CHRIST IS . II. IT IS A LIVING AND NOT A DEAD CHRIST THAT CHRISTIANS ARE TO SEEK . III. THEY THAT TRULY SEEK CHRIST WILL , EVEN THROUGH DISAPPOINTMENT , LEARN WHERE TO FIND HIM . IV. THE DUTIES OF SORROWING LOVE ARE DISPLACED BY THE DUTIES OF REJOICING FAITH .—M. Mark 16:19 , Mark 16:20 The gospel the Word of the ascended Lord. These words, at the end of Mark's account, give the great sequence of our Lord's manifestation. The Ascension was the divinely necessary result of the Resurrection; the gospel is the necessary fruit on the human side of the experience produced in the hearts of the disciples by his life and work. Such a series of events could not end in silence. As in life, so in death, resurrection, and exaltation, Jesus Christ "could not be hid." The preaching of the gospel is a result, therefore, of an express command and an inward impulse. The two verses are in sequence to the preceding account, and the one to the other, logically, spiritually, and potentially. Notice in this connection— I. THE POINT AT WHICH THE PREACHING OF THE GOSPEL BEGINS . At the final withdrawal and exaltation of Jesus. 1 . I ts subject is a completed one. 2 . The various portions of it are self-evidently connected , and mutually interpret one another. The final transcendent issues of the contest of Christ with sin and death are each representative and interpretative of what preceded and led up to them. The life and its relation to the Divine purpose, prophetic anticipation, and human yearning, would be incomprehensible without this glorious trinity of consummations: death, resurrection, and ascension. II. THE POWER IT REPRESENTS . The power of a finished work of atonement, a victory over death and hell, and an exalted, glorified humanity. 1 . The highest exaltation has been reached by him of whom it speaks , He is invested with Divine power, and executive authority in the universe of God. Whether there be any such place as the "right hand of God" may be a curious question; that there is a state which such a phrase describes is a matter of spiritual revelation and experience. " All power is given," etc. 2 . Its tone is therefore authoritative in the highest degree. The gospel is a throne-word. Preachers are ambassadors. The dignities and pretensions of earth are nothing to them. The Lord through them "commands all men everywhere to repent." Herod is a sad illustration of what occurs when even a king attempts to patronize the gospel. 3 . This pretension is confirmed by practical proofs. The works accompanying it and resulting from it are " signs. " You cannot explain them unless on the highest ground. Although physical miracles have ceased, spiritual results are still more demonstrative and glorious. In changing the heart, renewing the nature, purifying the affections, the "Word of his power" achieves what nothing else can. And such signs are to be looked for whenever and wherever it is proclaimed. "The Lord working with them" —everywhere , because ascended and glorified. III. THE PEOPLE IT CONCERNS . "And they went forth, and preached everywhere. " This was no accident or caprice of choice: he commanded it (verse 15). But it is also divinely fitting that this should be so. 1 . The gospel is intended for all men . 2 . It is adapted to all men . 3 . The work of Christ's servants is to seek the salvation of all men . Until all have had an opportunity we must continue to preach: that is our responsibility. It is not said that all will believe or be saved: that is the responsibility of those who hear. Only of this are we certain: "The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish , but that all should come to repentance " ( 2 Peter 3:9 ).—M. HOMILIES BY A. ROWLAND Mark 16:3 , Mark 16:4 The stone rolled away. Day was dawning on Jerusalem when the women saw this strange sight. Day was dawning in their hearts too, for slowly and surely the darkness of doubt and grief was stealing away. And day was dawning on the whole world, and on all future ages of history, for the Sun of Righteousness had risen, bringing life and immortality to light. No three days in human history were so momentous as these of which the context speaks; for it was on them that the great conflict between death and life was fought out, and for ever won, by the Captain of our salvation. (Describe the varied feelings which swayed the minds of Christ's foes and friends after the Crucifixion, as they thought of his quiet grave in the garden.) The resurrection of Jesus Christ was put boldly in the forefront of apostolic teaching. Of all the miracles, this was the chief; of all evidences of the supernatural, this was the most important. In almost every recorded address and extant letter, this is insisted on as the cardinal fact of the Christian faith; indeed, Paul says, "If Christ be not risen, your faith is vain." I. WE RECOGNIZE THE STONE ROLLED AWAY FROM THE SEPULCHRE AS BEING TO US A SIGN OF CHRIST 'S VICTORY . 1 . Accepting the fact of our Lord's resurrection, not only as proved by the credible, concurrent, and cumulative evidence of trustworthy men, but on the ground that this fact alone will rationally account for the victory of the Christian faith over men of all nations and conditions, we do not wonder at its prominence in New Testament teaching. Because Christ has risen, his death becomes more than a martyrdom for the truth; it appears as the voluntary offering of himself on the part of One who said of his life, "I have power to lay it down, and I have power to take it again." It is the sign that God was still well pleased with the beloved Son, for it was the Divine reversal of the world's judgment upon him. It is a proof that the same Jesus who once walked this weary world still lives, with the old sympathy and power to help, fulfilling his promise, "I am with you alway, even unto the end of the world." It is the pledge to us, the only pledge we have in history, that the splendid utterances of St. Paul about the resurrection of the saints will have their fulfillment. For the redeemed, as well as for their Lord, heavenly hands have rolled away the stone that once sealed the grave. 2 . The victory of Christ on the Resurrection morning was dramatically complete in its details, and in this we see a suggestion of the absoluteness of his triumph over his foes. The Gentiles had mocked and crucified him; he passed by their strong guard without an effort. The Jews had accomplished their purpose against him; the seal of the Sanhedrim was broken. Death had seized upon him, and some had cried, "Himself he cannot save;" but, the Son of God, it was not possible that he should be holden of death. The grave had closed over him; but he passed through its portals resistlessly, as Samson came forth from Gaza, bearing on his shoulders its gates of brass and bars of iron. "He must reign till he hath put all enemies under his feet"—the pride that will not let us become as little children; the self-will that declares, "We will not have this man. to reign over us;" the lusts which, like the horses of the sun, would drag their victims to destruction; the death that strikes down all our defences, and tears away our dear ones from our embrace. Victory over these will be his, not ours. To the eye of faith the rolling away of the stone appears to be the loosening of the keystone in the great fortress of sin and death, of which at last there shall not be left one stone upon another. II. THE STONE ROLLED AWAY MAY ALSO BE REGARDED BY US AS A REMINDER OF EXPECTED DIFFICULTIES UNEXPECTEDLY REMOVED . It was natural enough that these feeble women should say among themselves, "Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?" For a moment it appeared as if all their labor of love, in the preparation of spices, would be thrown away—that the last tender ministry must be given up. But as they went forward, trembling yet hoping, they discovered that the difficulty they had dreaded was gone. God had done for them what they could not have done for themselves. Too often we discourage ourselves by thinking of future difficulties, until they loom so large in our imagination that we turn back from the path of duty. 1 . It is so with our anxieties about temporal things. But whatever lies in the future, let us go on steadfastly and trustfully, and by-and-by we shall make the conquered difficulty an Ebenezer, which shall witness to others of the fact, "Hitherto hath the Lord helped me. " 2 . Similarly we must deal with some difficulties respecting Christian doctrine. "Whosoever shall do the will of God shall know the doctrine." 3 . So let us go on also to attempt our appointed work for God ; and the difficulties which are insurmountable by us will be removed by hands mightier than our own.—A.R. HOMILIES BY R. GREEN Mark 16:1-18 The Resurrection. In the early dawn—"at the rising of the sun" on the morning after the sabbath—that one most wondrous sabbath, the last of the old series—hasty feet were hurrying to the sepulcher. They were those of Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome. Love drew them thus early to the sacred tomb. But they were bringing "spices that they might come and anoint him," so far were they from expecting what had taken place. It does not appear that any of the disciples were looking for the Resurrection. As they neared the place a difficulty suggested itself to them: "Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?" To their astonishment, it was rolled away. " Entering into the tomb," they found not the body as they expected; but "they saw a young man [an angel] sitting at the right side, arrayed in a white robe." Calming their affrighted spirits, he declared for the first time, "He is risen; he is not here." The few details of the excited doings of that first morning of the week—that first Lord's day—have a deep interest, which their meagreness cannot destroy, if indeed it abates it. Again and again Jesus appears to the disciples, now in smaller, now in larger companies, and gives them as true and deeply settled an assurance of his resurrection as was before given of his death. To that resurrection we turn as to the signal incident in the life of the world's Redeemer—the central fact in all human history. Nothing abates the significance of the Incarnation; but the raising up of the dead body into life is supreme in its bearing on the history of the human race. I. The resurrection of Christ is THE CRUCIAL TEST OF THE WORLD 'S REDEMPTION . "If Christ hath not been raised your faith is vain." Then the whole structure of Christianity is shaken to its foundations. It has no longer its present significance. It has wrought only imaginary changes. "Ye are yet in your sins." It has deluded its most devoted adherents. Itself aiming at truth, exalting, glorifying it, it has deceived and disappointed the hopes of its faithful ones. "They also which have fallen asleep in Christ have perished." The Christian Church has never shrunk from the alternative, exulting in its jubilant assurance, "But now hath Christ been raised from the dead." Herein the completeness of the atoning work of Christ is demonstrated, the warrant of faith in that atonement is presented, and the end of all is attained in the righteousness of men. With a divinely attested atonement, of which, to avail themselves, men are warranted in appropriating by faith the justification—the righteousness which they need. He "was delivered up for our offenses, and was raised for our justification." II. The resurrection of Christ is THE FIRM GROUND OF HUMAN HOPE . "As in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive." Back to this event the eye of the believer has turned to see the assuring sign. Our friends lie still in the grave; but the Church has never since that early morning looked to a Christ in a tomb. It is easy to see how the horizon of the human life would be overclouded had we to think of the Redeemer as still in the grave. III. THE BRIGHTEST ASPECT OF HUMAN LIFE is seen in the resurrection of Christ. Life with or without a future suggests the two utmost extremes. The barest glimmer of a possibility of a future life beyond the grave would be the greatest enrichment of that life had there not been a previous assurance of it. This fact added to human life transforms it at once. It is an inestimable possession. What possibilities does it not open before our eyes] What an encouragement to patience! "The sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward." The resurrection of Christ throws an altogether new light upon all human history; but its brightest light is thrown upon the gloom of.the future. IV. The resurrection of Christ is THE ILLUSTRIOUS EXAMPLE OF THE UNIVERSAL RESURRECTION , "Christ the Firstfruits." The ingathering and presentation of the first-fruits must be taken as the pledge of the ingathering and presentation of the entire harvest. The inspired teaching on this lofty subject is such as to give the utmost assurance and comfort. The "weakness," the "dishonor," the "corruption," with which we are made familiar by death, stand in contrast with the " incorruption ," the "glory," the "power," which we learn shall characterize the resurrection. While the casting off the "natural body," to be clothed with "a spiritual body," the exchange of "the earthy" for "the heavenly," is exemplified in the one Example which is for every believer the most comfortable assurance. V. The resurrection of Christ is THE COMPLETE DEMONSTRATION OF TRIUMPH . "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." It has ever been held that the Resurrection was the Divine seal of testimony to the perfectness and acceptability of the work of Christ. The rage of wicked men, the antagonism of error, the whole power of the enemy, triumphed in crushing the truth; but the Resurrection is a demonstration of complete superiority to all, and casts its illuminating comment upon the words, "I lay down my life, that I may take it again I have power to lay it down, and I have power to take it again." These and many other teachings cluster around this most precious incident in the history of this typical life. He who would derive the utmost advantage therefrom must needs share the experience of the holy apostle: "I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may gain Christ, and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellow- ship of his sufferings, becoming conformed unto his death; if by any means I may attain unto the resurrection from the dead" ( Philippians 3:8-11 ).—G. Mark 16:19 , Mark 16:20 The Ascension. And now after "he was manifested" many times, showing "himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days," and having taught to his disciples, in the new light of his resurrection, "the things concerning the kingdom of God," he—the Lord Jesus"—"was received up into heaven, and sat down at the right hand of God," "the heaven" receiving him "until the times of restoration of all things." Now the holy, earthly life of Jesus is terminated. He has "ascended on high;" now the luminous pathway to heaven is open; now the eyes of the disciples of the Lord Jesus are ever turned upward, and their steps tend to heaven. Now the great truth is exemplified; life ends not in a grave, nor even in a resurrection from the dead, but in an ascension into heaven. This is the true goal. This the final hope. The regained Paradise is not on earth, but on high. The home of the weary is in "my Father's house." The world's rest is in heaven. Now life is a pilgrimage; men "seek a. country," "a better country, that is, a heavenly;" and "God hath prepared for them a city." The typical life is a perfect one; the cycle is complete. He "came down from heaven." He has ascended up "where he was before." So is it with the revelations of Holy Scripture. They begin in an earthly paradise; they end in a heavenly one. Such is the cherished hope of all believers. We must consider the ascension of Jesus in its bearing upon his own life, and upon the life and hope of his disciples, and upon the aspect of human life generally. I. The Ascension into heaven is THE JUST VINDICATION OF THE LIFE AND CLAIMS OF JESUS . The position, which he assumed amongst men as the Son of God, as the Savior of the world, as the Judge of human actions; the call which he addressed to men to believe in him, to accept his teachings as of supreme authority, to trust in him for salvation and eternal life; and the great promises which he held out to men;—all needed a demonstration of their validity. To the patient reader of the Gospels this demonstration is afforded again and again "by divers portions and in divers manners." But all would lack their crowning affirmation had Jesus remained enchained by death, or had he not ascended up on high. It were impossible to believe in. such a Mediator as still in the grave. The Ascension, which is the necessary consequence of the Resurrection, is the complement of the Incarnation. Such a life and such a death as Jesus' demanded a triumph and a vindication. It was, in the absence of the Resurrection, the failure of the truth. Sin, error, the world, conquered the truth and righteousness of heaven. So for the one brief sabbath—the dead lull in the world's active history—it seemed to be; but the Resurrection, completed in the Ascension, is the effectual vindication of truth and of righteousness, as it is the vindication of the righteous One. II. Not less is the Ascension THE VINDICATION OF THE WORLD 'S FAITH IN JESUS . They who accept a teacher as authoritative, who commit great interests into his hands, who have so great faith in him as to entrust their reconciliation with God into his hands, who accept him as a mediator between themselves and God, who depend upon him for eternal life, who concentrate all their hopes of the future upon his word, must be prepared to justify their conduct. That justification is found in the Ascension. Too great a confidence cannot be placed in One concerning whom it may be said, "The third day he was raised again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God." Jesus, who vindicated himself in every step of his progress, vindicates also the daily, humble, entire faith of "them that put their trust in him." III. There is a step further. THE CONDUCT OF THOSE WHO DEJECT CHRIST AWAITS VINDICATION . Where shall it be found? Given the facts of Jesus' life, his death, his resurrection, and ascension on high, where can any justify their repudiation of him? Precisely as faith and obedience are vindicated, so is unbelief and neglect condemned. The bearing of Christ's ascension on the universal life is of so great significance, that its rejection imposes the heaviest penalties on the disobedient. Not only is their own life debarred the beneficent influences of so great a fact, and the long train of facts of which it is the completion, but the life of others surrounding is proportionately injured. He who has faith in a great truth throws the influence of his encouragement over the faith of all amongst whom he moves, while he who abides in unbelief tends to wither the confidence of those around him. His example is contagious, and his life is impaired in its character. It cannot, therefore, exert the same beneficial influence upon others that it might do if under the control of great truths. Men must sooner or later vindicate to their fellows their conduct towards them. If it be good, the world's testimony will be joined to the Divine testimony. If evil, the world's condemnation must be added to that of the eternal Judge. Man's highest wisdom is to place himself near to great truths, that he may feel their power and elevation; and, by a thorough sympathy with them, be prepared to extend their influence far and wide. How greatly the world to-day needs men having faith! Such only can move the mountains which stand in the way of human progress and blessing. No truths have equal power for the uplifting, the ennobling, the appeasement, the satisfaction, the glorification of the human life, as have those which, beginning with the Incarnation, end with the ascension into heaven of the Lord Jesus Christ; "to whom be glory and dominion for ever and ever. Amen."—G. HOMILIES BY E. JOHNSON Mark 16:1-8 The sepulcher. I. SELF - REWARDING LOVE . The women obey the longing to serve, though they know not how. Of love it is said, " All other pleasures are not worth its pains." In lavishing care upon the remains of one beloved, we show that the proper objects of love are persons. It is not to the love of an abstraction, but to the love of himself, that Christ calls us. The suffering in this world are to us as the body of Jesus. II. ANGELIC MINISTRY . "Angels minister to the followers of Christ, and share their joy." The chain of sympathy is electric between earth and heaven; and all that we know in sorrow and joy has its immediate reflection and response above. III. THE EMPTY TOMB . The contents have escaped, as some ethereal vapor eludes its bonds. He could not be holden of the tomb. It bore witness to his resurrection; and earth is no more a sepulcher, but a portico to heaven.—J. Mark 16:9-14 Appearances of the risen One. I. THEY WERE REPEATED AND VARIED , So in the history of the Church and the world; there are epochs of the manifestation of Christ and of apparent concealment. Though history in one sense repeats itself, in another it does not. Christianity is the exhibition of the new in the old, the old in the new. And so in the individual. II. THEY WERE MET BY PREJUDICE . New truth finds in us something ever to over-come. The victory over a prejudice gives us cause for thanks; what we really possess of truth we possess because we have resisted it. We do not understand it till we have contended against it. "We may believe more surely in the Resurrection, because they were so slow to believe." III. THE SPIRITUAL EVIDENCE OF CHRISTIANITY IS THE REAL EVIDENCE , Unless we see that Christ's resurrection coincides with spiritual truth and needs, we shall not see it at all. Mediate knowledge can never be free from doubt; certainty lies in that which is immediate.—J. Mark 16:15-18 Final utterances. I. CHRISTIANITY IS A GOOD MESSAGE FOR ALL MANKIND . II. ALL WHO HAVE AFFIANCE IN CHRIST ARE MEN CONSECRATED AND SAVED . III. IF FAITH BE POSSESSED , ALL NECESSARY CONFIRMATIONS OF FAITH WILL BE GRANTED . IV. IN THE KINGDOM OF CHRIST , THE OUTWARD IS ONLY OF VALUE AS SIGNIFICANT OF THE INWARD AND SPIRITUAL .—J. Mark 16:19 , Mark 16:20 The Ascension. I. THE ASCENT OF CHRIST FOLLOWS FROM HIS DESCENT . His glory was conditioned and prepared for by his self-humiliation for our sakes. II. HE IS NOW IN THE SEAT OF SPIRITUAL POWER AND GLORY . The right hand of God is a figure of omnipotence. This power is felt in and through all the thought and development of the world. III. THIS POWER IS FELT IN HUMAN WORKS OF LOVE . Good signs ever are following the course of the good message. Faith working by love in us corresponds to power working by love in God. For us there is Divine encouragement to work for humanity in this last page— "In dens of passion and pits of woe, To see God's love still struggling through, To sun the dark and solve the curse, And beam to the bounds of the universe." HOMILIES BY J.J. GIVEN Mark 16:1-18 Parallel passages: Matthew 28:1-15 ; Luke 24:1-49 ; John 20:1-23 .— An eventful day. I. THE RESURRECTION OF CHRIST . 1 . The morning of our Lord ' s resurrection. The first day of the week on which the events recorded in this section of the chapter took place was an eventful one. On the morning of that day we are placed side by side with some weeping women. They are Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome the wife of Zebedee. They had loved their Lord in life; they had stood by him in death; they had cleaved to him on the cross; and now his lifeless corpse is to them an object of affectionate concern. In the grey dawn of the morning twilight they quit their couch, they leave their cottage, and, setting out, come to the tomb with the spices and perfumes they had carefully prepared, the sun by this time having begun to rise. But lo! in their confusion and haste and sorrow they have overlooked an important fact; they have not known, or forgotten, the efforts of his enemies to make sure the sepulcher, already secured with a great stone, sealing it with the imperial signet and setting a guard. In their hurry they have forgotten all this—the stone, the seal, the sentry. Soon as the thought occurs to them they look anxiously at each other and sorrowfully inquire," Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?" Of the stone, at least, they were well aware. 2 . The rolling away of the stone. Not pausing for an answer, they press forward to the sepulcher. On reaching the spot their fears are disappointed and their expectations exceeded. An earthquake had shaken the place, an angel had descended; and when they looked up (ἀναβλέψασαι, another graphic trait) they see that the stone is rolled away. So is it with many another stone of huge dimensions—with many a stone of difficulty and doubt and danger. So with the stone that barred the entrance of the heavenly world against the sinner; so with the stone that closes the grave's mouth where the dear dead dust of loved ones lies; so with the stone that may be laid on the spot where our own ashes shall one day repose. The rolling away of this stone from the sepulcher of the Savior involves the rolling away of all these stones. 3 . The evening of the same day. In the evening of the same day two lone pilgrims are traversing the pathway between the vineyards. They are journeying to a little village embosomed in vine-clad hills, and seven miles distant from Jerusalem. They are glad to escape from town; for a heavy heart seeks solitude. Their Master had been crucified, their hopes had been dashed, and their fond anticipations disappointed. They were returning home in sadness, for what was there in the capital to interest them now? All that had been dear to them there was now gone, and to all appearance gone for ever, for their Lord and Master was no more. The lovely scene around, the bright sky above, the cheerfulness of the season, but little harmonized with their sadness of heart and sorrow of spirit. "The spring in its beauty on Carmel was seen, And Hermon was dress'd in its mantle of green; While the pathway which led to Emmaus was made All fragrant and cool by the olive trees' shade; The dove in Jehoshaphat's valley was wailing, The eagle round Olivet proudly was sailing: But all was unheeded, for doubt and dismay Were distracting those two lonely men on their way." They walked and talked, and talked and walked, beguiling the difficulties of the way, and forgetting the lapse of time. They commune and reason together; they balance probabilities. They comment on the early visit of the women to the sepulcher, on the stone being rolled away, and the vision of the angels, and so for a moment they entertain a faint hope that their Master might have risen, and would now restore the kingdom to Israel. But that hope is like a brief glimpse of sunshine which the dark clouds soon blot again from the sky. Immediately it occurs to them that the words of the women had been treated as an idle tale. Their wish might have been father to the thought, while hope and love are proverbially quick-sighted. Why had Peter not seen the vision? Why had John not been privileged with the sight? A third traveler overtakes them. He joins their company. He asks the cause of the sadness pictured on their countenance; he inquires the subject of their communings; he converses with them cordially and confidentially; their heart was burning within them while he spake to them by the way and while he opened to them the Scriptures. These two scenes—one in the morning, the other in the evening of the same day; the former described by St. Mark and St. Matthew, the latter by St. Mark, but more fully by St. Luke ( Luke 24:13-35 )—occurred on the day of our Lord's resurrection from the dead. II. A VISIT TO THE SAVIOR 'S TOMB . 1 . The place where they laid him. "The place where they laid him," as St. Mark terms it, or the place where the Lord lay, was the tomb of Joseph of Arimathaea. We visit the tomb of an earthly friend; we venerate the place of our fathers' sepulchres; we gaze pensively on the green hillock that overlays the mortal remains of one we love; with willing hand we plant the shrub—the myrtle or the cypress ― which marks the place where the heart's treasure is enshrined; we snatch the early flowers of the spring and strew them on the grave of some dear one gone; carefully we wreathe the garland and place it on the spot or hang it on the shrub that points it out. Many a time have we stood in cemeteries more like a flower-garden than a garden of the dead, and admired the care, the tenderness, and the affection of surviving relatives, as evinced in the plants and wreaths and flowers which ornamented the last resting-place of the departed. "Come, see the place where the Lord lay," was the invitation of the angel to the women in the parallel record of St. Matthew. The passage of the Gospel before us is thus a visit to a tomb—to the tomb of Joseph of Arimathaea, the tomb where Jesus lay, the tomb of the dearest Friend we ever had, the tomb of the most loving One that ever lived, the tomb of him who "came not to be ministered unto, but to minister," of the good Shepherd that laid down his life for the sheep, of him in regard to whom the believer can say, "He loved me, and gave himself for me." 2 . Object of our visit to the Savior ' s sepulcher. The followers of the false prophet Mahomet make their weary pilgrimages from year to year to that impostor's tomb. We pity their delusion, we pray for their deliverance; but we admire their devotedness. The mighty military enterprises that roused the martial spirit of European peoples during the Middle Ages, and employed the hands and hearts of bravest warriors, had for their object the rescue of the holy sepulcher from the possession of the infidel, and the protection from injury and insult of all Christian pilgrims who might please to visit that shrine. The conception was a grand one, but somewhat gross—gigantic in one sense, and yet grovelling in another. The subject of our section leads us in the same direction; but our visit is spiritual, not literal; it is not to the mere geographical position, but to the glorious Person who made a brief repose there, and accomplished a triumphant resurrection therefrom. 3 . The lessons to be learnt from this visit. When we visit in this sense the place where they laid him, the first lesson we are taught by it is (1) the lowliness of our Lord. It was wondrous condescension on his part to visit earth at all. For the Holy One to come into this sin-blighted world, for the eternal Word to be made flesh and dwell among us, for the Son of God to be made of a woman, made under the Law, for the King of saints to endure the contradiction of sinners, for the King of glory to make himself of no reputation,—in a word, for him who was in the form of God, and thought it no robbery to be equal with God, to take upon him the form of a servant, was surely most astonishing humiliation. But for that high and holy One, not only to empty himself and become obedient to death, and a death so painful and so shameful as that of the cross, but to enter the region of the dead, to be laid in the tomb, and to lie as a corpse in the cold grave where they laid him,—this may well challenge the surprise of man, as it commands the study of angels. We admire that patriot king who quitted for a time his throne and left his kingdom and traveled through the nations of Europe, visiting their dockyards, their workshops, and their manufactories, and actually working as a mechanic, in order that when he returned home and resumed the reins of government he might benefit his kingdom and improve his subjects. Still more are we astonished at Charles V., who had done daring deeds of chivalry, gained brilliant victories, achieved great successes, exhibited strokes of skillful diplomacy, and wielded a mighty power among the potentates of Europe, at length, as though wearied with royalty and fatigued with dominion and surfeited with splendor, giving up and resigning all, retiring into private life, and spending the remainder of his days in a cloister. But what was the temporary resignation of the Czar of all the Russias, or the final abdication of him who wore the imperial crown of Germany and swayed the proud scepter of Spain, compared with the King of kings and Lord of lords resigning the sovereignty of the universe for the stable of Bethlehem, the crown of glory for the cross of Calvary, the scepter of heaven for the garden sepulcher? "Though he was rich, yet for our sakes he became poor, that we through his poverty might be rich." (2) "Come, see the place where the Lord lay," and consider the lesson of his love , for it was his love that laid him there. It was love that made him submit to the indignities which, as we have seen, were heaped upon him—the scoffing, and scourging, and spitting, and smiting. It was love that subjected him to the insults of priests and people, to the sentence of an unjust judge, the torture of most cruel death, and the disgrace of an ignominious execution. It was love that thus nailed him to the cross and suspended him on that cursed tree, as the gazing-stock of earth and heaven. So was it love that bound him in the habiliments of death, wrapped him in the cerements, and laid him in the coldness of the tomb. Was it strange, then, that the sun suffered an obscuration when the Savior expired, that the sky put on mourning when the Lord of glory gave up the ghost, or that the frame of nature shook when the Divine Upholder of its system died? Was it strange that rocks rent as if in commiseration of what might rend even a heart of stone? Was it strange that graves opened and their ghastly occupants came forth, and with bloodless face and skeleton form entered the holy city, and moved through the streets in grand and solemn silence, or flitted as strange and fearful apparitions among the living population that passed along the thoroughfares, when he who was the living One, having all life in himself, entered the abode of death and was laid in the grave? Long before, a dead man had started into life, when he was laid in a prophet's grave and touched a prophet's bones. Was it strange if the dove cooed plaintively in the valley of the Kidron, if the vine drooped mournfully on the hillside, if the brook murmured dolefully as it rolled over its pebble bed that night? Was it strange that the disciples hung their heads in sorrow, in sadness, and in silence, when their Master was entombed? "Come, see the place where they laid him," and "where the Lord lay;" and will not love beget love? Will you not love him who thus loved you, or rather can you forbear loving him who thus loved you first of all and best of all? Who ever heard of love like this before? "Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends;" but while we were yet sinners, and therefore enemies, "Christ died for us." (3) "Come, see the place where the Lord lay," and reflect on a third lesson which is taught us there. This lesson respects the light that is thus shed into the gloom of the grave, and into the dreariness of that dark and narrow, house. Darkness had reigned in all deathland before, but then life and immortality were brought to light. In some places, where railways run beneath high hills, all at once you pass out of the light of day into a dark subterranean passage. In a moment or two you find that tunnel so dark as at first you thought it; the lamps on either side relieve the gloom and interrupt the darkness. By-and-by you quit the tunnel and emerge into the light of day, brighter and more beautiful, you think, than before because of the very contrast. The grave was a dark subterranean passage once; no light entered it, no ray brightened it; but now lamp after lamp is hung up in it, and on the other side the Christian finds himself in the everlasting light and unclouded brightness of heaven. III. THE GRAVE WHENCE THE LORD ROSE : THE RESURRECTION OF CHRIST . 1. Honor shown Christ in death. "Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him;" and mark the honor paid him there. Even in death he was not unhonored. A few faithful females, a few devoted though dejected disciples, refused to believe that the past was only a delusion, the present merely a dream, and the future altogether darkness. They entertained an undefined expectation, and that expectation now glimmered before their mind's eye like the meteor of a moment, anon disappeared, leaving the gloom still denser. It was a dark hour with the disciples of our Lord, but it was the hour before the daybreak. These few faithful followers, however, ceased not in their attention to the body and attendance at the grave. They watched and waited, and visited the spot. The Jewish ruler Nicodemus, and Joseph of Arimathaea, a rich and honorable counsellor, as we saw in the preceding chapter, failed not in tender devotedness and affectionate dutifulness to the lifeless corpse. 2 . Honor of a higher king. Greater glory awaits that body. The resurrection work of wonder takes place. Scarce had the morning of the third day arrived, scarce had the morning-star announced its early dawn, when the mediatorial reward began to be bestowed, and the faithfulness of the eternal covenant became manifest. Come once more, and see the place where the Lord lay, and as it can never be seen again. There—O wondrous sight!—lies the Prince of life; he is sleeping the sleep of death—silent and still as the grave where they laid him. Satan exults, the hosts of darkness hold jubilee, all pandemonium triumphs, hell cannot contain its satisfaction, if aught like satisfaction ever enters there. But hark! a voice from heaven echoes through that sealed sepulcher; it is the voice of God. The words "Awake, arise!" resound. In an instant the grave-clothes drop from off the body; without the help of human hand they are wrapped together and carefully laid aside; the napkin falls from the face; the stream of vital fluid circulates through the veins; the limbs that a moment before had been stiff and stark in death are in motion. The form of sinful flesh—of a servant and a sufferer—is laid aside for ever. The Savior rises; he rises in glory indescribable; he rises by his own and his Father's power; rises triumphant over death, and the Conqueror of the grave. The angels of God come down to do him honor; one of them rolls away the stone and opens the sepulcher; the keepers shake and become as dead men; earth becomes tremulous for joy under the feet of its risen King; all nature puts on its fairest spring attire and joins in celebrating the Redeemer's triumph. Thus on all sides are re-echoed the words, "He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay? 3 . Positive proof of his resurrection. If you have any doubt of this, you need not go further for proof, and proof to demonstration, than the lie of the adversaries. "His disciples," say they, "came by night, and stole him away while we slept." What! eleven disciples overpower a company of Roman soldiers armed to the teeth, or roll away the huge stone in silence, or enter the tomb in secrecy, or range things so securely there? Or, granting this, how could they carry the body unnoticed through the streets of Jerusalem, while thousands bivouacked in or patrolled those streets and thoroughfares at that Passover season, and while the full-orbed moon shone down upon the scene? Or, allowing this, is it likely that Roman soldiers would sleep on guard while death was the penalty, or that a whole detachment of them should all fall asleep at the same time? Or, conceding even this, suppose they slept, how could they see the purloiners of the body, or how could they say whether disciples did it or not? We need not stay to answer these questions; they sufficiently show the truth of the statement, "He is not here: for he is risen." IV. REASONS FOR THE RESURRECTION OF OUR LORD . 1 . It was necessary for justification. We have visited the empty tomb, and now we may inquire why he lay there and rose thence. It was in the first place for our justification. " He was delivered for our offenses, and raised again for our justification." "By his death," says one, "he paid our debt, in his resurrection he received our acquittance." Another says, "Had no man been a sinner Jesus had not died, had he been a sinner he had never risen again." In other words, his death shows his sufferings for sin, his resurrection proves full satisfaction made by those sufferings. The meaning of his death is summed up in the words, "God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh;" the meaning of his resurrection runs thus: "Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us." His resurrection was thus his acquittal from the obligations he had come under, and our absolution through him from the debt we owed, so that, once united to him by faith, our persons are justified, our sins remitted, and our services accepted. Thus we see the meaning of that empty tomb. It is as though the voice of the Eternal proclaimed in thunder-tones through all the universe, "This is my beloved Son," in whose person and work, in whose life and death, " I am well pleased." His resurrection is the full recognition of the Redeemer's work. It is the protest of Heaven against the accusations with which he was loaded. It is the vindication of him whom Jew and Gentile condemned as deserving of death. It is the authoritative announcement that the work was finished, the debt paid, justice satisfied, the Law fulfilled, obedience rendered, punishment endured, wrath exhausted, sin put away, righteousness brought in, Satan vanquished, and God glorified. It is the consent of Heaven to the cancelling of the handwriting that testified against us. Therefore "all power is given unto him heaven and in earth." And had he not all power, as Jehovah's Fellow, from everlasting? Yes, but now he has it as our Mediator; he holds it on our behalf, and exercises it our benefit. Therefore "he received gifts." And why needed he gifts in whom all fullness dwelt, and who shared the Father's glory? As Head over all things he received them for his people's use, "even for the rebellious, that the Lord God might dwell among them." "Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again." And did not God love him when he was in his bosom, before all worlds? Yes, but now he loves him as our Representative, and us in him; and consequently the apostle prays so earnestly to "be found in Christ." He is "crowned with glory and honor." And why? That he might communicate to us that glory which, as God, he had laid aside, and as Mediator resumed, and thus make his own peculiar privilege the common property of all believers. 2 . It was necessary also for our sanctification. "Planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;" "As Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so should we also walk in newness of life." To live habitually in any known sin is to deny practically that sin is death; to indulge presumptuously in sin is to ignore the fact that Christ has risen from the dead; to persevere in sin is to resist the influence of Christ's resurrection, and shut our ears to the loud call that comes from the empty tomb, saying, "Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light." We turn to some practical illustrations of the subject of sanctification. What is a saint? He is one that is risen with Christ, and acts accordingly, seeking the things that are above. Though in this world, he is not of it; he is above it. His conversation, treasure, heart, hope, home,—all are in heaven, whence he looks for the Savior. Among the currents in the Atlantic Ocean is the great Gulf Stream; it has been called a river in the ocean. The water of this stream is on the average twenty degrees higher than the surrounding ocean; it preserves its waters distinct from those of the sea on either side, so that the eye can trace the line of contact. It retains its physical identity for thousands of miles, casting branches and fruits of tropical trees on the coast of the Hebrides and Norway. It greatly influences the Atlantic, keeping one-fourth of its waters in constant motion. The sanctified person—that is, the saint—is like that Gulf Stream; he is in the ocean of this world, but he has no affinity with it; he is not conformed to it; he has a higher temperature, for "the love of God is shed abroad in his heart by the Holy Ghost which is given unto him." Nevertheless, his influence is great and always for good; he keeps the dead waters from stagnation and in healthy movement. "With Christ the Lord we died to sin, With him to life we rise; To life which, now begun on earth, Is perfect in the skies." 3. The resurrection of Christ is necessary for our resurrection. "Now is Christ risen from the dead, and become the Firstfruits of them that slept;" "He has destroyed the last enemy, and that is death." During the reign of Augustus Caesar a reverse befell the Roman army in the densely wooded valley of the Lippe. It was led by Varus to quell an insurrection of the Germans. The legions got embarrassed amid the entanglements of the forest; they fell into disorder; a violent tempest coming on at the same time aggravated their difficulties; four and twenty thousand of them were cut to pieces, and the general fell upon his sword. Six years after succeeding legions reached the plain, where lay the bleaching bones of former comrades, strewn in disorder or piled in heaps as they had fought and fallen. Fragments of weapons, limbs of horses, heads of men stuck on trunks of trees, were to be seen on every hand. In groves hard by were the savage altars where tribunes and centurions had been victimized; while those who survived that fatal field pointed out the place where lieutenants were butchered, standards taken, Varus wounded, crosses erected for the captives, and the eagles trampled underfoot. In addition to all, in a night-vision the ill-fated Varus, smeared with blood and emerging from the fens, seemed present to the imagination of his successor, and beckoning him to a like defeat. The description of the whole scene by Tacitus, the Roman historian, is vivid and terrible in the extreme. Ever after throughout his reign the Emperor Augustus was heard at times to exclaim, "Varus, Yarns, give me back my legions!" So, when we reflect on the ruins of frail humanity—the wreck of generation after generation—we may well imagine Mother Earth appealing to Death in pitiful accents, and exclaiming, "Death, Death, give me back my sons and daughters; restore to me my children thou hast slain." That appeal shall be heeded one day, not by Death, but by him who was swallowed of Death—swallowed as a poison, and so destroyed the destroyer. Christ, by his resurrection, says to Earth, widowed and weeping over the graves of her children, "Weep not! I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death." To Death he says at the same time, "O Death, I will be thy plagues! O Grave, I will be thy destruction!" Further, he will not only raise us up, he will fashion the body of our humiliation and make it like his own glorious body, Plants and animals have their proper habitats; different species demand different situations; different vegetable tribes are allotted to different latitudes and different elevations. The palms of the torrid zone will dwindle and die in the temperate; the trees of the temperate, again, shrink into shrubs in the frigid. Such is the difference of latitude. That of elevation has a similar effect. A French traveler tells us that, in ascending Mount Ararat, he found at the foot the plants of Asia, further up those of Italy, at a higher elevation those of France, then those of Sweden, and at the top those of Lapland and the northern regions. Just so we shall be adapted to our future dwelling-place. "Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God;" therefore the living shall be changed, the dead quickened, and all God's people, quick and dead, glorified together; "for this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality." V. PRACTICAL LESSONS . 1 . Come, "behold the place where they laid him," and there see the fruits of Christ's death and the benefits of his resurrection; come, seek the pardon and peace which the justified possess; come, secure the holiness and happiness of the sanctified; come, entertain the "sure and certain hope of the resurrection to eternal life." 2 . We have considered the lowliness of Christ, and dwelt on his love, and now we may rejoice in the light he has shed on the tomb. We are hastening to that "bourn whence no traveler returns." As we advance, desire fails; a little longer, and the grasshopper will be a burden. Once we reach the summit we soon go down the hill, and it is well and wisely so arranged. "Heaven gives our years of failing strength Indemnifying fleetness, And those of youth a seeming length Proportion'd to their sweetness." 3. "Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified." So, too, we seek Jesus, though condemned as a Nazarene in the spirit of the contemptuous question, "can any good thing come out of Nazareth?" We seek Christ crucified, though to the Jew a stumbling-block, and to the Greek foolishness. We are not ashamed of the offense of the cross. Nay, like Paul, we glory in that cross. The day was when Paul gloried in his pedigree, for he was an Hebrew of the Hebrews; in his sect, for he belonged to the straitest sect of the Jews' religion, being a Pharisee; in his morality, as touching the Law blameless; in his learning, brought up at the feet of Gamaliel; in the seal of the Abrahamic covenant, being circumcised on the eighth day; in his Roman franchise, born free; in his citizenship, a citizen of no mean city—his native Tarsus, beautifully situated in the plain and on the banks of the Cydnus; in his persecuting zeal, haling men and women to prison. But once his eyes were opened, once his heart was renewed, once he obtained mercy, then his ground of glorying was altogether changed. "God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world." 4 . We shall not see his face until either we stand on the sea of glass, or his feet stand again on Olivet; we cannot hold him as those who "met him by the way … and held him by the feet, and worshipped him;" we cannot minister to him as certain women in the days of his flesh; we cannot serve him at food like Martha, nor pour oil on his head like Mary. What, then, remains forus to do? How are we to express our love to him? We are to think of him, believe on him, pray to him, accept him for our King and submit to his laws, call on his name, take the cup of salvation and keep his memory green in our souls, show forth his death, glory in his resurrection, partake of the sacrament of the Supper—it is the memorial of his death; and delight in the sabbath—it is the monument of his resurrection. 5 . "Come, see the place where the Lord lay," and let the sight encourage you. Dread not death; you believe in him that conquered it. Dread not the grave; you love him who lay in it. Dread not hell; you believe in him who rescued you from it. But dread sin and depart from it;. "go and sin no more."—J.J.G. Mark 16:19 , Mark 16:20 Parallel passages: Luke 24:50-53 ; Acts 1:9-12 .— The Ascension. I. CIRCUMSTANCES IMMEDIATELY PRECEDING . Our Lord led the apostles out "as far as to Bethany," on the eastern slope of the mount of Olives, a mile, or somewhat more than a mile, below the summit of the ridge, whence they afterwards returned by the way across the mount to Jerusalem. The middle summit of Olivet, Jebel-et-Tur, is, however, the traditional place of ascent. He has led ourselves further than to Bethany, for he has led us all our life till now; while all the way by which he has led us has been strewn with blessings—blessings temporal and spiritual. When he had led them as far as to Bethany (ἕως εἰς, or ἕως πρὸς, as far as towards Bethany, or the descent that led down to the village, or over against it), he lifted up his hands and blessed them. The high priest of the Aaronic order had three things to do—offer Sacrifice, make intercessions, and bless the people in the name of the Lord. What a beautiful benediction was put into his lips and pronounced upon the people, "The Lord bless thee, and keep thee: the Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: the Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace"! Better and more beautiful, if that be possible, are the blessings which our great High Priest invokes on our behalf and commands upon us. Of these we have a specimen in his intercessory prayer, as contained in the seventeenth chapter of St. John. II. THE PARTING . "He was parted from them," or "stood apart from them (διέστη)," as it is expressed by St. Luke. Amid certain cheerful tones one sorrowful note is struck, one sad word occurs, one painful sentiment is expressed. Some find the motto of this world in the words, "Man weeps;" others write it in the words, "We part; "a yet higher and better authority has expressed" one words, "Vanity of vanities, all is vanity." This last combines the other to his world is a vale of weeping and a place of parting. What tongue could tell the painful partings that from time to time take place? Who could count the bitter tears that are shed? Those partings ofttimes wring the stoutest heart and wet the manliest cheek. At the railway station, or before going on board the emigrant ship, many a sorrowful separation we have all seen. The separation caused by death usually lasts the longest, and is, therefore, in proportion sorrowful. Yet it is not all pain in the parting of a Christian; this passage suggests an element of pleasure. When our Lord was parted from his disciples, he was carried up to heaven; when the Christian is parted by death from friends, loving and beloved, he sleeps by Jesus, and them that so sleep the Lord will bring with him. The day, moreover, is coming when Christian friends, parted by death, shall be caught up to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with one another, and with our Lord. III. THE ASCENSION ITSELF . The expressions employed to describe our Lord's ascension are, "He was received up into heaven," St. Mark; "Carried up into heaven," St. Luke; while in Acts we read (1) that "he was taken up," an expression similar to that of either Gospel; and again, (2) that "he went up" or "he went" (Revised Version). Here, then, we have the power of the Father and the Son. As he rose by his own and his Father's power, he ascended by the same. Further, it may be implied that he went up with joy- fullness to those realms of glory whence he had descended while the Father welcomed him home, and took him to that paternal bosom where he had been before all worlds. It must have been a splendid sight to witness. Some time ago we stood where many thousands were assembled to see an aeronaut ascend. With gradual ascent the aerial machine rose; upward and upward it glided; higher and higher still it mounted, while majestically and magnificently it moved. At length a silvery cloud received it, and screened it from the view; again, on emerging from the cloud, it pursued its way along the sky till it dwindled to a dark spot in the distance, and then passed out. of sight. How grand, we thought, must have been the sight, apart from every other consideration, of our Lord's ascent from that spot where his feet last stood on Olivet! If, when our Lord was transfigured, his face did shine as the sun, and his raiment became white as the light—if on that occasion his face and figure assumed somewhat of heavenly splendor—equally or more resplendent and heavenly, we may well suppose, was his appearance as he rose from earth in his journey through the sky. The glory of heaven was round about him; that glorified body shot upward with wondrous buoyancy. Enoch was translated—we are not told how; Elijah was borne up amid a whirlwind by a chariot. of fire and horses of fire; Jesus, who had walked upon the waves, now mounts upon the winds, making the cloud his chariot and upborne on the wings of the wind. Glorious in his appearance, glorious in his motion, glorious in all the indescribable grandeur of his heavenward ascent, he proceeded on his way till a cloud—a bright cloud, a cloud silver-lined and beautiful—coming underneath received (ὑπέλαβεν) him as in a chariot, and hid him from their eyes. IV. HIS ATTENDANTS . Neither went he alone; thousands of invisible beings formed his escort and carried him aloft. To this perhaps the psalmist, foreseeing it in prophetic vision, may allude when, in the sixty-eighth psalm, he says, "The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels." No conqueror ever enjoyed such a triumph, no monarch ever had such a train. At length they reach the high battlements of heaven; the accompanying angels demand admittance; standing without the portals, they raise the voice like the sound of many waters as they say or sing, "Lift up your heads, O ye gates; and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in." The angels within respond, making inquiry," Who is this King of glory?" Then both, uniting in full chorus together, sing, "The Lord of hosts, he is the King of glory." The Father everlasting takes him by the hand, and sets him at his side, and there he sits for ever at the right hand of the Majesty on high. "Who is this King of glory—who? The Lord, for strength renown'd; In battle mighty, o'er his foes Eternal Victor crown'd. "Who is this King of glory—who? The Lord of hosts renown'd, Of glory he alone is King, Who is with glory crown'd." V. THE WITNESSES OF THE SCENE . The witnesses of the scene were men on earth and angels from the sky—the one to testify that he rose from earth, the other to bear witness that he entered heaven. The former fact may perhaps be expressed by the other by ἀνελήφθη; while his intermediate progress and journey between may be expressed by ἀνεφέρετο, imperfect, and πορευομένου, participle—both marking his gradual ascent. The human spectators, struck with the grandeur of the scene, stood as if riveted to the spot, and continued gazing up into heaven as though they would never be satisfied with seeing such a sight; or perhaps the surprise it occasioned was blended with sorrow, as if their Lord and Master had gone from them never to return. But two angels, apparelled in white, comforted them with the assurance that "this same Jesus, which is taken up from them into heaven," shall come again in like manner through the riven sky visibly and gloriously. The human witnesses of the Ascension felt personally interested in the result, the angelic looked pryingly into the things connected therewith. The sorrow of the disciples was succeeded by great joy, for though they had lost his bodily presence, his spiritual presence—nearer, closer, in every place, and at all times—is promised them instead. VI. THE PLACE WHENCE HE ASCENDED . The place of the Ascension suggests a lesson of instruction and comfort. A garden on the western slope of Olivet had been the place of his sorest trial and the scene of his deepest tribulation prior to the Crucifixion; an upland on the eastern side, or near the summit of the same hill, was the place of his triumph. On one side was the dark enclosure, still noted for its sombre aspect and gloomy olives, where the Savior agonized, sweating great drops of blood, and praying for the bitter cup, if possible, to pass; on the other side was the spot whence he ascended. There, too, men and angels met—men asleep from sorrow and oblivious of sympathy, an angel ministering strength and succor to the suffering Son of God; hero men are rapt spectators, and angels swell his train. On one side of the mount were sorrow and suffering, on the other glory and triumph. May it not to some extent be the same with ourselves? The valley of Achor, which means "trouble," has often proved the door of hope. "We glory in tribulation also: knowing that tribulation worketh patience; and patience, experience; and experience, hope." Humiliation goes before exaltation; the cross precedes the crown: "If we suffer with him, we shall also be glorified together;" while our trials here shall enhance our triumph hereafter. VII. THE PURPOSES SERVED BY THE ASCENSION . One purpose was triumph over his and our enemies. Having spoiled principalities, or reft them from him, he made a show of them openly. It was a custom of antiquity for a conqueror on the day of his triumph to have captives bound to his chariot and dragged along at his chariot-wheels. So with Christ. When he led captivity captive, he bound to his chariot-wheels sin, Satan, death, and hell. Sin he buried in his own grave, having borne its penalty. As for Satan, the old serpent, he has bruised his head, destroying his works. Death he overcame by dying, and through death he has destroyed him that had the power of it; while in him and by him we can adopt the tone of triumph and say, "O Death, where is thy sting? O Grave, where is thy victory?" Of the grave he has said, "I will be thy destruction;" and the day is hastening on apace when the earth shall cast forth her dead. Another purpose of the Ascension is the bestowal of gifts. On the day of a triumph the conqueror distributed many and costly gifts, sometimes dealing them out deliberately, and sometimes throwing them broadcast among the multitude. We read of Julius Caesar, on the occasion of a great triumph, bestowing munificent donations on his soldiery, and distributing many gifts of grain and gold to the people as they crowded around. A greater than Caesar or Solomon is here. Jesus, on the day of his triumph, having receiving gifts for triumphal distribution, "gave gifts unto men … he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ." Even on the rebellious he has conferred his favors," that the Lord God might dwell among them." From the day of his ascension until now he has lavished on his people, with unstinted generosity and most bountiful hand, the benefits of salvation and the results of his redemptive work. VIII. PREPARATION ABOVE . Having made provision for us when he was here below, he is gone to prepare a place above. He ascended to provide a place for us; and, having prepared it for us, he is now preparing us for it. In his Father's house are many mansions; he is gone to prepare one of those mansions for each of his followers. A mansion! Here is a word that denotes stability and implies duration. The most solid structure that ever man reared shall yield to the tooth of time. The pyramids of Egypt shall one day, we doubt not, be levelled with the sands of the desert that blow around them. The Roman Colosseum shall perish. The Parthenon of Athens shall be left without one pillar standing. St. Peter's and St. Paul's shall become heaps of rubbish. The castles of kings, that seem to defy decay, shall moulder. Earth itself shall be removed, and its everlasting hills shaken. But all the many mansions in glory shall be durable as the throne of God himself, and stable as the pillars of the universe. "O Lord, thy love's unbounded— So full, so vast, so free! Our thoughts are all confounded Whene'er we think on thee: For us thou cam'st from heaven, For us to bleed and die, That, purchased and forgiven, We might ascend on high? return to ' Top of Page ' Mark Mrk 15 Mark Mrk Luke Luk 1 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Text Courtesy of BibleSupport.com . Used by Permission. Bibliographical Information Exell, Joseph S; Spence-Jones, Henry Donald Maurice. "Commentary on Mark 16". The Pulpit Commentary. https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ tpc/ mark-16.html. 1897. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert Barnes' Notes John Gill's Exposition Complete List of 144 Bible Concordances (6) Thompson Chain Reference Nave's Topical Bible The Topical Concordances Torrey's Topical Textbook Scofield Reference Index Treasury of Scripture Knowledge Bible Dictionaries (26) Vine's Expository Dictionary Holman Bible Dictionary Baker's Evangelical Dictionary King James Dictionary Smith's Bible Dictionary Complete List of 26 Bible Encyclopedias (7) Int Standard Bible Encyclopedia The Nuttall Encyclopedia The 1901 Jewish Encylopedia The Catholic Encyclopedia Kitto's Bible Cyclopedia Complete List of 7 Interlinear Study Bible Hebrew Old Testament Greek Old and New Testament Strong's Interlinear Search Whole Bible ---------------- Old Testament New Testament ---------------- Books of Law Books of History Books of Wisdom Major Prophets Minor Prophets The Gospels Pauline Epistles General Epistles Apocalyptic Books NASB KJV HCS ESV BSB WEB Bible Lexicons (3) Old Testament/ New Testament Greek Old Testament Hebrew New Testament Aramaic Translated As Begins With Containing Ends With Exact matching Greek Hebrew Aramaic Original Language Studies (4) Bill Klein's "Greek Thoughts" Charles Loder's "Hebrew Thoughts" Benjamin Shaw's "Aramaic Thoughts" KJ Went's "Difficult Sayings" Additional Lexical Resources Berry's NT Synonyms Girdlestone's OT Synonyms Trench's NT Synonyms Gesenius' Hebrew Grammar Bullinger's Figures of Speech B.C. (Before Christ) Bible History, Old Testament Sketches of Jewish Social Life The Temple - Its Ministry and Service The Works of Flavius Josephus A.D. (Anno Domini) The Life and Times of Jesus the Messiah John Foxe's "Book of Martyrs" History By Category Ussher's "The Annals of the World" Creeds and Statements Confession Catechisms Today in Christian History Church and Denominational History History of the Moravian Church History of the Catholic Church Sketches of Church History The History of Protestism Sermon Illustrations Archive Illustration Title or browse by: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Sermon Quotations Archive Quote Author or browse by: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Additional Resources Sunday Bulletin Inserts Gustave Doré's Illustrations Bible Maps Archive PowerPoint Bible Maps The Bible in Pictures Personalized Reading Plan Create a personalized plan Daily Reading Plans (7) Bible-in-a-Year Straight Thru the Bible Different Topics Chronological Order Historical Order NT, Psalms & Proverbs Old & New Testament Daily Devotionals Chip Shots from the Ruff of Life Morning and Evening with Tozer Voice of the Lord 'Every Day Light' Music For the Soul The Believer's Daily Remembrancer Daily Light on the Daily Path Spurgeon's "Faith's Checkbook" Spurgeon's "Morning & Evening" Truths to Live By - One Day at a Time Bowen's Daily Meditations Devotional Hours Within the Bible The Believer's Daily Remembrancer Daily Light on the Daily Path Spurgeon's "Faith's Checkbook" Spurgeon's "Morning & Evening" Truths to Live By - One Day at a Time Bowen's Daily Meditations Devotional Hours Within the Bible Site Tools Manage My Preferences Reset My Password Update My Email Address Manage My Subscriptions Site Info About SL Contact SL Copyright Statements Statement of Faith Rights and Permissions Privacy Policy Terms of Use Additional Features Bulletin Insert Font Resources Custom Search Plugins Multi-Media Center Audio Bibles ESV • KJV • NAS • NIV • NLT • NRS • WEB Video Bibles ASL Audio Commentaries TTB --> document.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){document.querySelectorAll("qa").forEach(function(e){e.addEventListener("click",function(){document.location.href="/pastoral-resources/sermon-quotations-archive/"+this.textContent.toLowerCase()+".html"})}),document.querySelectorAll("ia").forEach(function(e){e.addEventListener("click",function(){document.location.href="/pastoral-resources/sermon-illustrations-archive/"+this.textContent.toLowerCase()+".html"})}),document.querySelector(".lex-s-button").addEventListener("click",function(){var e=document.querySelector("input[name=res]:checked"),t=e?e.value:"",n=document.querySelector(".lex-s-query").value,e=document.querySelector(".lex-s-range option:checked").value;window.location.href="/lexicons/eng/"+t+".html?action=search&ol="+t.substring(0,3)+"&w="+encodeURIComponent(n)+"&range="+encodeURIComponent(e)}),document.querySelector(".int-s-button").addEventListener("click",function(){var e=document.querySelector(".int-s-url").getAttribute("href")+"?q1="+encodeURIComponent(document.querySelector(".int-s-query").value)+"&tr3="+encodeURIComponent(document.querySelector(".int-s-translation").value)+"&ss="+encodeURIComponent(document.querySelector(".int-s-section").value);window.location.href=e}),document.querySelectorAll(".sub-menu input,.sub-menu select,.sub-menu textarea,.sub-menu label").forEach(function(el){el.addEventListener("click",function(e){e.stopPropagation()})})}); (function(){function c(){var b=a.contentDocument||a.contentWindow.document;if(b){var d=b.createElement('script');d.innerHTML="window.__CF$cv$params={r:'a04f1c082bcb092d',t:'MTc4MDMyNjI1Mg=='};var a=document.createElement('script');a.src='/cdn-cgi/challenge-platform/scripts/jsd/main.js';document.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(a);";b.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(d)}}if(document.body){var a=document.createElement('iframe');a.height=1;a.width=1;a.style.position='absolute';a.style.top=0;a.style.left=0;a.style.border='none';a.style.visibility='hidden';document.body.appendChild(a);if('loading'!==document.readyState)c();else if(window.addEventListener)document.addEventListener('DOMContentLoaded',c);else{var e=document.onreadystatechange||function(){};document.onreadystatechange=function(b){e(b);'loading'!==document.readyState&&(document.onreadystatechange=e,c())}}}})(); var value=localStorage.getItem("adsfree-subscriber");const stripe_status="live",stripe_public_key = "pk_live_51NefoTCuo3I044tv6ufC94ztfox67iUoMX4Et6azdLHDfZ2iSRli3v3knfjKFmxebnCamK3ul7W1u51PEvVU5PcV00nSe9hZ5P";var isEqualToOne="1"===value;window.onload = function() {af_script=document.createElement("script"),af_script.src=isEqualToOne?"https://www.studylight.info/jscripts/min/adsfree-profile.min.js?v=1.5.0":"https://www.studylight.info/jscripts/min/adsfree-login.min.js?v=1.5.0",document.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(af_script)} var default_commentaryReferenceAction = "b"; var default_langtrans = "eng_nas"; var book_list_type = "3"; var com_lang = "eng"; var com_abbr = "tpc"; var com_type = "ch"; var cur_com_bn = "40"; var cur_com_cn = "16"; var cur_com_vs = ""; var com_abb = "commentaries_eng_tpc"; var book_data = [{num:0,name:"Genesis",url:"genesis",abbr:"Gen",sl:"ge",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50]},{num:1,name:"Exodus",url:"exodus",abbr:"Exo",sl:"ex",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40]},{num:2,name:"Leviticus",url:"leviticus",abbr:"Lev",sl:"le",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27]},{num:3,name:"Numbers",url:"numbers",abbr:"Num",sl:"nu",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,32,33,36]},{num:4,name:"Deuteronomy",url:"deuteronomy",abbr:"Deu",sl:"de",ch:[1,2,3,4,5,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34]},{num:5,name:"Joshua",url:"joshua",abbr:"Jos",sl:"jos",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24]},{num:6,name:"Judges",url:"judges",abbr:"Jdg",sl:"jdg",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20]},{num:7,name:"Ruth",url:"ruth",abbr:"Rut",sl:"ru",ch:[1,2,3,4]},{num:8,name:"1 Samuel",url:"1-samuel",abbr:"1Sa",sl:"1sa",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31]},{num:9,name:"2 Samuel",url:"2-samuel",abbr:"2Sa",sl:"2sa",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24]},{num:10,name:"1 Kings",url:"1-kings",abbr:"1Ki",sl:"1ki",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22]},{num:11,name:"2 Kings",url:"2-kings",abbr:"2Ki",sl:"2ki",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,25]},{num:12,name:"1 Chronicles",url:"1-chronicles",abbr:"1Ch",sl:"1ch",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29]},{num:13,name:"2 Chronicles",url:"2-chronicles",abbr:"2Ch",sl:"2ch",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36]},{num:14,name:"Ezra",url:"ezra",abbr:"Ezr",sl:"ezr",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10]},{num:15,name:"Nehemiah",url:"nehemiah",abbr:"Neh",sl:"ne",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13]},{num:16,name:"Esther",url:"esther",abbr:"Est",sl:"es",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10]},{num:17,name:"Job",url:"job",abbr:"Job",sl:"job",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42]},{num:18,name:"Psalms",url:"psalms",abbr:"Psa",sl:"ps",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60,61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80,81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100,101,102,103,104,105,106,107,108,109,110,111,112,113,114,115,116,117,118,119,120,121,122,123,124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135,136,137,138,139,140,141,142,143,144,145,146,147,148,149,150]},{num:19,name:"Proverbs",url:"proverbs",abbr:"Pro",sl:"pr",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31]},{num:20,name:"Ecclesiastes",url:"ecclesiastes",abbr:"Ecc",sl:"ec",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12]},{num:21,name:"Song of Solomon",url:"song-of-solomon",abbr:"Sng",sl:"so",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8]},{num:22,name:"Isaiah",url:"isaiah",abbr:"Isa",sl:"isa",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60,61,62,63,64,65,66]},{num:23,name:"Jeremiah",url:"jeremiah",abbr:"Jer",sl:"jer",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52]},{num:24,name:"Lamentations",url:"lamentations",abbr:"Lam",sl:"la",ch:[1,2,3,4,5]},{num:25,name:"Ezekiel",url:"ezekiel",abbr:"Ezk",sl:"eze",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48]},{num:26,name:"Daniel",url:"daniel",abbr:"Dan",sl:"da",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12]},{num:27,name:"Hosea",url:"hosea",abbr:"Hos",sl:"ho",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14]},{num:28,name:"Joel",url:"joel",abbr:"Joe",sl:"joe",ch:[1,2,3]},{num:29,name:"Amos",url:"amos",abbr:"Amo",sl:"am",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9]},{num:30,name:"Obadiah",url:"obadiah",abbr:"Oba",sl:"ob",ch:[1]},{num:31,name:"Jonah",url:"jonah",abbr:"Jon",sl:"jon",ch:[1,2,3,4]},{num:32,name:"Micah",url:"micah",abbr:"Mic",sl:"mic",ch:[1,2,3,4,5,6,7]},{num:33,name:"Nahum",url:"nahum",abbr:"Nah",sl:"na",ch:[1,2,3]},{num:34,name:"Habakkuk",url:"habakkuk",abbr:"Hab",sl:"hab",ch:[1,2,3]},{num:35,name:"Zephaniah",url:"zephaniah",abbr:"Zep",sl:"zep",ch:[1,2,3]},{num:36,name:"Haggai",url:"haggai",abbr:"Hag",sl:"hag",ch:[1,2]},{num:37,name:"Zechariah",url:"zechariah",abbr:"Zec",sl:"zec",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14]},{num:38,name:"Malachi",url:"malachi",abbr:"Mal",sl:"mal",ch:[1,2,3,4]},{num:39,name:"Matthew",url:"matthew",abbr:"Mat",sl:"mt",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28]},{num:40,name:"Mark",url:"mark",abbr:"Mrk",sl:"mr",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16]},{num:41,name:"Luke",url:"luke",abbr:"Luk",sl:"lu",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24]},{num:42,name:"John",url:"john",abbr:"Jhn",sl:"joh",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21]},{num:43,name:"Acts",url:"acts",abbr:"Act",sl:"ac",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28]},{num:44,name:"Romans",url:"romans",abbr:"Rom",sl:"ro",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16]},{num:45,name:"1 Corinthians",url:"1-corinthians",abbr:"1Co",sl:"1co",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16]},{num:46,name:"2 Corinthians",url:"2-corinthians",abbr:"2Co",sl:"2co",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13]},{num:47,name:"Galatians",url:"galatians",abbr:"Gal",sl:"ga",ch:[1,2,3,4,5,6]},{num:48,name:"Ephesians",url:"ephesians",abbr:"Eph",sl:"eph",ch:[1,2,3,4,5,6]},{num:49,name:"Philippians",url:"philippians",abbr:"Phi",sl:"php",ch:[1,2,3,4]},{num:50,name:"Colossians",url:"colossians",abbr:"Col",sl:"col",ch:[1,2,3,4]},{num:51,name:"1 Thessalonians",url:"1-thessalonians",abbr:"1Th",sl:"1th",ch:[1,2,3,4,5]},{num:52,name:"2 Thessalonians",url:"2-thessalonians",abbr:"2Th",sl:"2th",ch:[1,2,3]},{num:53,name:"1 Timothy",url:"1-timothy",abbr:"1Ti",sl:"1ti",ch:[1,2,3,4,5,6]},{num:54,name:"2 Timothy",url:"2-timothy",abbr:"2Ti",sl:"2ti",ch:[1,2,3,4]},{num:55,name:"Titus",url:"titus",abbr:"Tit",sl:"tit",ch:[1,2,3]},{num:56,name:"Philemon",url:"philemon",abbr:"Phm",sl:"phm",ch:[1]},{num:57,name:"Hebrews",url:"hebrews",abbr:"Heb",sl:"heb",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13]},{num:58,name:"James",url:"james",abbr:"Jas",sl:"jas",ch:[1,2,3,4,5]},{num:59,name:"1 Peter",url:"1-peter",abbr:"1Pe",sl:"1pe",ch:[1,2,3,4,5]},{num:60,name:"2 Peter",url:"2-peter",abbr:"2Pe",sl:"2pe",ch:[1,2,3]},{num:61,name:"1 John",url:"1-john",abbr:"1Jn",sl:"1jo",ch:[1,2,3,4,5]},{num:62,name:"2 John",url:"2-john",abbr:"2Jn",sl:"2jo",ch:[1]},{num:63,name:"3 John",url:"3-john",abbr:"3Jn",sl:"3jo",ch:[1]},{num:64,name:"Jude",url:"jude",abbr:"Jud",sl:"jude",ch:[1]},{num:65,name:"Revelation",url:"revelation",abbr:"Rev",sl:"re",ch:[1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22]}]; var curWidth,curHeight,curTop,curLeft,masWidth,masHeight,sliderHeight=window.innerHeight-300,sliderTop=(window.innerHeight-sliderHeight)/2,popTop,popLeft,popWidth,popHeight,verse_selected,comsec,comlang,comabbr,translang,transabbr,translation_scope,sections=[],commentaries=[],languages=[],bibles=[],langtrans=default_langtrans.split('_'),language=langtrans[0],translation=langtrans[1];book=cur_com_bn,chapter=cur_com_cn,verse=cur_com_vs; function _ts_el(tag,opts){var el=document.createElement(tag);opts=opts||{};if(opts.cls){el.className=opts.cls;}if(opts.html!=null){el.innerHTML=opts.html;}if(opts.text!=null){el.textContent=opts.text;}if(opts.data){for(var k in opts.data){if(opts.data.hasOwnProperty(k)){el.setAttribute('data-'+k,opts.data[k]);}}}if(opts.style){for(var s in opts.style){if(opts.style.hasOwnProperty(s)){el.style[s]=opts.style[s];}}}if(opts.click){el.addEventListener('click',opts.click);}return el;} function getBible_data(t){var keys=t.split(',');keys.forEach(function(key){if(key==='com'){_ts_loadCom();}if(key==='bib'){_ts_loadBib();}});} function _ts_loadCom(){var commEl=document.querySelector('.commentary');comsec=commEl?commEl.getAttribute('data-com-sec'):'';comlang=commEl?commEl.getAttribute('data-com-lang'):'';comabbr=commEl?commEl.getAttribute('data-com-abbr'):'';var qs='bk='+encodeURIComponent(cur_com_bn)+'&ch='+encodeURIComponent(cur_com_cn)+'&vs='+encodeURIComponent(cur_com_vs)+'&cs='+encodeURIComponent(comsec)+'&cl='+encodeURIComponent(comlang)+'&ca='+encodeURIComponent(comabbr);fetch('/cgi-bin/bible/getBible_data.cgi?'+qs).then(function(r){return r.text();}).then(function(text){var doc=new DOMParser().parseFromString(text,'text/xml');var sn=_ts_xmlSplit(doc,'sn');var sa=_ts_xmlSplit(doc,'sa');var sf=_ts_xmlSplit(doc,'sf');for(var i=0;i u?o(n,r,t,e,u+1):0:0==i?1:-1}(o,n,r,t,0)})} var TS_PARENT_MODE={commentary:'section',translation:'language',chapter:'book',verse:'chapter'}; function _ts_isPerVerseUrl(path){var slash=path.lastIndexOf('/');if(slash =stem.length-1){return false;}return _ts_isAllDigits(stem.substring(0,dash))&&_ts_isAllDigits(stem.substring(dash+1));} function _ts_isAllDigits(s){if(!s||!s.length){return false;}for(var i=0;i 57){return false;}}return true;} function _ts_buildOverlay(){document.documentElement.style.overflowY='hidden';document.body.style.overflowY='hidden';updateSizes('470','650');var overlay=_ts_el('div',{cls:'overlayMaster',style:{top:curTop+'px',left:curLeft+'px',width:'100%',height:'100%'}});document.body.appendChild(overlay);var popup=_ts_el('div',{cls:'popupDiv noselect',style:{left:popLeft+'px',top:popTop+'px',width:popWidth+'px',height:popHeight+'px'}});overlay.appendChild(popup);} function _ts_buildHeader(mode){var parent=TS_PARENT_MODE[mode];var popup=document.querySelector('.popupDiv');var titleBar=_ts_el('div',{cls:'popupDiv-title'});popup.appendChild(titleBar);var prevBtn=_ts_el('span',{cls:'popupDiv-title-prev clickable',html:'❮',click:function(){if(parent){translationSelector_menu(parent);}}});titleBar.appendChild(prevBtn);if(!parent){prevBtn.style.visibility='hidden';}titleBar.appendChild(_ts_el('span',{html:mode.charAt(0).toUpperCase()+mode.slice(1)+' Selector'}));titleBar.appendChild(_ts_el('span',{cls:'popupDiv-title-closer clickable',html:'✖',click:function(){_ts_removeOverlay();translationSelector_menu('close');}}));} function _ts_removeOverlay(){var ov=document.querySelector('.overlayMaster');if(ov&&ov.parentNode){ov.parentNode.removeChild(ov);}} function _ts_buildChoices(mode){var items,count,start=0;if(mode==='section'){items=sections;count=items.length;}else if(mode==='commentary'){items=sortByColumn(commentaries.filter(function(c){return c.sec===comsec;}),['pop'],['ASC']);count=items.length;}else if(mode==='language'){items=languages;count=items.length;}else if(mode==='book'||mode==='chapter'){items=book_data.filter(function(b){return translation_scope==='1'?b.num 38:b.num 0);}else{takesVerse=(parseInt(verse,10)>0);}if(takesVerse){translationSelector_menu('verse');}else{_ts_sendThemBack('reference-noverse');}}});}if(mode==='verse'){return _ts_el('div',{cls:'popupDiv-item clickable selector-chapter',data:{number:o},html:o,click:function(){_ts_removeOverlay();verse=parseInt(this.getAttribute('data-number'),10);_ts_sendThemBack('reference-verse');}});}if(mode==='language'){return _ts_el('div',{cls:'popupDiv-item clickable selector-languages',data:{'trans-lang':items[o].abbr},html:items[o].name,click:function(){_ts_removeOverlay();translang=this.getAttribute('data-trans-lang');translationSelector_menu('translation');}});}if(mode==='translation'){return _ts_el('div',{cls:'popupDiv-item clickable selector-translation',data:{'trans-abbr':items[o].trans},html:items[o].name,click:function(){_ts_removeOverlay();transabbr=this.getAttribute('data-trans-abbr');_ts_sendThemBack('translation');}});}} function _ts_sendThemBack(reason){var origPath=window.location.pathname;var parts=origPath.split('/');var noVerse=(reason==='reference-noverse');var inputIsPerVerse=_ts_isPerVerseUrl(origPath);if(parts[1]==='interlinear-study-bible'){parts=parts.slice(0,5);parts[3]=book_data[book].url;parts[4]=noVerse?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}else if(parts[1]==='commentary'){parts=parts.slice(0,4);parts[2]=book_data[book].url;parts[3]=noVerse?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}else if(parts[1]==='commentaries'){parts[2]=comlang;parts[3]=comabbr;if(inputIsPerVerse){parts=parts.slice(0,6);parts[4]=book_data[book].url;parts[5]=noVerse?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}else{parts=parts.slice(0,5);parts[4]=book_data[book].url+'-'+chapter+'.html';}}else if(parts[1]==='bible'){parts=parts.slice(0,6);parts[2]=translang;parts[3]=transabbr;parts[4]=book_data[book].url;parts[5]=(verse<1||noVerse)?(chapter+'.html'):(chapter+'-'+verse+'.html');}var url=parts.join('/');if(url.indexOf('.html')<0){url+='.html';}window.location.href=url;} function translationSelector_menu(mode){if(mode==='close'){document.documentElement.style.overflow='auto';document.body.style.overflow='auto';_ts_removeOverlay();return;}if(!document.querySelector('.overlayMaster')){_ts_buildOverlay();}var existing=document.querySelector('.popupDiv-container');if(existing){var popup=document.querySelector('.popupDiv');while(popup.firstChild){popup.removeChild(popup.firstChild);}}_ts_buildHeader(mode);_ts_buildChoices(mode);} var ldiv = '', entryTitles = ["Verses 1-20"]; function
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-mrk-16-001 - part_of
pericope/per-mrk-16-002 - part_of
pericope/per-mrk-16-003 - part_of
pericope/per-mrk-16-004 - part_of
pericope/per-mrk-16-005
절 (explains)
bible-text/mrk-16-1, bible-text/mrk-16-2, bible-text/mrk-16-3, bible-text/mrk-16-4, bible-text/mrk-16-5, bible-text/mrk-16-6, bible-text/mrk-16-7, bible-text/mrk-16-8, bible-text/mrk-16-9, bible-text/mrk-16-10, bible-text/mrk-16-11, bible-text/mrk-16-12, bible-text/mrk-16-13, bible-text/mrk-16-14, bible-text/mrk-16-15, bible-text/mrk-16-16, bible-text/mrk-16-17, bible-text/mrk-16-18, bible-text/mrk-16-19, bible-text/mrk-16-20
Source
source-manifest/mpc— Pulpit Commentary (PD)- evidence_grade: T_theological
1-20절 (1/5)
**주해** 마가복음 16:1 안식일이 지나자, 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 살로메가 (ἠγόρασαν ἀρώματα) 가서 예수께 바르려고 향품을 샀다. 우리 주님의 성스러운 몸에 대한 급하지만 아낌없는 방부 처리가 금요일 저녁에 요셉과 니고데모에 의해 시작되었다. 그들은 "몰약과 침향을 섞은 것 백 리트라쯤 가져왔다"(요한복음 19:39). 이것은 합성물이었는데, 몰약 나무의 수지와 향기로운 침향 목분을 함께 섞은 것으로, 이것을 온 몸에 고루 바른 뒤, 세마포(ὀθόνια)로 싸맸는데 그 세마포도 이 향료 준비물에 흠뻑 적신 것이었다. 그런 다음 홑이불(sindon)이 그 위에 덮여졌다. 홑이불(sindon)에 적용된 누가복음(누가복음 23:53)의 ἐνετύλιξεν 과, 세마포(ὀθόνια)에 적용된 요한복음(요한복음 21:1-25:40)의 ἔδησαν 을 비교하라. 이 절은 방부 처리의 추가적인 단계를 기록한다. 금요일 저녁에 행해진 것은 급하게 이루어졌으나, 만약 그것이 필요했다면 성스러운 몸을 부패로부터 보존하기에는 충분하였다. 나머지 작업은 무덤에서 더 조심스럽고 부드럽게 행해질 수 있었다. 이 절에서 부정과거형(hJgo>rasan) "그들이 샀다"를 주목하라; "그들이 샀었다"가 아니다. 마가복음 16:2 그 주의 첫날 매우 이른 아침에(λίαν πρωΐ́ τῇ μιᾶ τῶν σαββάτων) 그들이 서로 말하기를, "누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주겠는가?" 팔레스타인 무덤의 일반적인 형태는 다음과 같았다. 보통 하늘이 열린 채로 무덤으로 접근하는 통로가 있었고, 그 다음 바위 옆에 낮은 입구가 있어 사각형 방으로 이어졌는데, 그 방 한쪽 편에 약 3피트 깊이의 낮은 아치가 걸린 시신 안치 공간이 있었다. 여인들이 여기에서 언급한 돌은 실제 지하 묘소 입구를 덮은 돌이었다. 그것은 너비 6피트, 높이 3피트 이하는 아니었을 것이다. 이 큰 돌은 요셉이 무덤 입구로 굴려 놓은 것이었고, 그 뒤 그는 떠났다. 이제 여인들이 다가오면서 "그들이 서로 말하기를(ἔλεγον,) 누가 우리를 위하여 돌을 굴려 주겠는가(ἀποκυλίσει)?" 하였다. 그들은 금요일 저녁에 그 배치를 보았고 돌의 크기를 눈여겨보았었다(마가복음 15:47). 마가복음 16:4 그들이 눈을 들어(ἀναβλέψασαι) 보니(θεωροῦσιν) 돌이 굴려져 있었는데(ἀποκεκύλισται) 돌이 매우 컸다(μέγας σφόδρα). 이 시점에서 우리는 요한복음을 통해, 막달라 마리아가 베드로와 요한에게 알리러 달려갔다는 것을 알게 된다(요한복음 20:2). 마가복음 16:5 그들이 무덤 안으로 들어가서 흰 긴 옷을 입은 한 청년이 오른쪽에 앉아 있는 것을 보고 놀랐다. 그들은 무덤 안으로 들어갔는데, "무덤"이라는 표현은 앞방을 포함한다. 그들은 예수께서 누우셨던 자리로 들어가는 입구가 드러나도록 돌이 굴려져 있는 것을 보았다. 그 돌 위에 한 청년이 앉아 있었다. 천사가 청년의 모습으로 나타난 것은, 청춘이 천사들의 활력과 아름다움과 힘을 나타내기 때문이다. 선한 천사들은 언제나 아름답고 단정한 모습으로 나타난다. 하늘에는 추함이 없을 것이다. 천사는 흰 긴 옷을 입은 모습으로 나타났다. 이 흰 옷, 즉 긴 겉옷은 하늘의 영적인 존재를 나타냈다. 마태복음(마태복음 28:3)은 "그 모양이 번개 같고" 번쩍이며 빛났으며 "그 옷은 눈과 같이 희다"고 전한다. 아마도 그가 경비병들에게 더 두렵게 나타나(마태복음 28:4) 여인들에게 나타날 때는 눈부신 빛을 어느 정도 줄였을 수도 있지만, "그들이 놀랐으니"(ἐξεθαμβήθησαν), 문자적으로는 그들이 경악하였다는 뜻이다. 두려움이 섞이지 않을 수는 없었겠지만, 경이로움이 지배적인 감정이었다. 마가복음 16:6 천사가 그들에게 말하기를, 놀라지 말라—μὴ ἐκθαμβεῖσθε, 같은 단어—너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나. 그는 살아나셨다. 그는 여기 계시지 않다. 보라, 여기가 그를 두었던 곳이다(ἴδε ὁ τόπος). 마태복음(마태복음 28:6)은 "이리 와서 그가 누우셨던 곳을 보라"(Δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον)고 전한다. 이것은 여인들이 실제로 내실에 들어가 주님께서 누우신 바로 그 자리를 보았음을 시사하는 것 같다. 그분의 부활에 대한 증거가 얼마나 반박할 수 없는지 여기서 보지 못할 자가 누구이겠는가? 마가복음 16:7 그러나 가서, 그의 제자들과 베드로에게 말하라. 그가 너희보다 먼저 갈릴리로 가신다. 전에 너희에게 말씀하신 대로 거기서 너희가 그를 보게 될 것이다. 성 그레고리우스('Hom. in Evan.')는 이렇게 말한다. "천사가 베드로를 명시적으로 언급하지 않았다면, 그는 감히 제자들 가운데로 나아오지 못했을 것이다. 그러므로 그가 부인으로 인해 절망하지 않도록 특별히 이름이 언급된 것이다." 이것은 분명히 베드로에 대한 특별한 위로의 메시지로 의도된 것이었다. 누가복음(누가복음 24:34)은 우리 주님이 베드로에게 처음으로 친히 나타나신 것을 기록한다. 여기서 마가는 특유의 겸손함으로 베드로를 뒤편에 머물게 한다. 마가복음 14:28에서 우리 주님은 "내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라"고 말씀하신 것으로 기록되어 있다. 그분은 목자로서 그들보다 앞서 가시며 그들을 이끄셔서, 부활 전에 영예롭게 하셨던 그 성지의 그 부분을 이제 다시 영예롭게 하실 것이었다. 마가복음 16:8 그들은 무덤에서 나와—"빨리"(ταχὺ)라는 단어는 생략되어 있다—도망하였으니, 이는 그들에게 떨림과 경악이(τρόμος καὶ ἔκστασις)—동요와 황홀—임하였기 때문이다. 그들은 최고조의 흥분 상태에 있었다. 그들이 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하였다. 천사의 환상이 그들을 두렵게 하였다. 그들은 유대인들이 두려워 아무에게도 아무 말도 하지 못했을 것인데, 혹시 그들이 예수의 몸을 훔쳤다는 말을 들을까 봐서였다. 최고의 흥분 상태에서 발생한 사건에 대한 독립적인 진술들이 신뢰할 만한 증인들에 의해 서술되었지만 관점이 다를 경우, 그 모든 세부 사항을 완전히 알지 못하면 해소할 수 없는 어려움이 자연스럽게 제시된다는 점이 적절히 지적되었다(마태복음 28:9의 '스피커스 주석'을 보라). 마가복음 16:9 예수께서 그 주의 첫날 이른 아침에 살아나신 후에 전에 일곱 귀신을 내쫓아 주셨던 막달라 마리아에게 먼저 나타나셨다. 누가복음(누가복음 8:2)은 "일곱 귀신이 나간" 것을 언급하는데, 마가는 사랑과 회개의 능력을 보여 주기 위해 여기서 그것을 반복하여, 그녀가 부활하신 구주를 처음으로 뵙는 특권을 받았음을 전한다. 천사의 환상이 그녀를 두렵게 하여 아무 말도 하지 못하게 하였지만, 부활하신 주님을 실제로 뵙자 용기가 생겨, 그분의 명령에 순종하여 즉시 제자들에게 전하러 갔다(요한복음 20:11-18을 보라). 그녀는 그분의 무덤 곁에 머물렀다. 강한 애정이 그녀를 그 자리에 붙들어 두었던 것이다. 마가복음 16:10 그녀는 가서(ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε) 예수와 함께 있던 자들에게 그들이 슬퍼하며 우는 중에 알렸다. 여기서 부정과거형은 즉각적인 행동을 나타낸다. 이 단어 πορεύεσθαι는 마가복음 16:12와 16:15에 다시 나오지만 마가복음 다른 곳에는 나타나지 않는다. 그러나 이 단어가 베드로전서에 두 번, 베드로후서에 한 번 나온다는 것은 주목할 만하다. 이것은 베드로를 이 구절들의 기록자와 연결시키는 것처럼 보인다. 마가복음 16:11 그들은 예수께서 살아계시다는 것과 막달라 마리아에게 나타나셨다는 말을 듣고 믿지 않았다(ἠπίστησαν). 그들은 막달라 마리아의 단순한 진술만으로는 믿기를 거부하였는데, 르낭은 이렇게 말한다. "여인의 위대한 선언, '그는 살아나셨다'는 것이 인류의 믿음의 기초가 되었다." 그들은 부활하신 주님이 그들 앞에 직접 서실 때까지 그녀를 믿지 않았다(p. 297). 마가복음 16:12 그 후에 그들 중 둘이 시골로 걸어가는(πορευομένοις) 중에 예수께서 다른 모양으로 그들에게 나타나셨다. 이 나타나심은 의심할 여지 없이 누가복음(누가복음 24:13)에 상세히 기록된 것과 동일하다. 마가복음 16:13 그들이 가서 나머지 사람들에게 알렸지만, 그들도 믿지 않았다. 이 믿음 없음은 하나님의 허락과 섭리로 일어난 일이었다. 성 그레고리우스는 이렇게 말한다. "그들이 믿지 않은 것은 그들의 연약함이 아니라 오히려 믿음에 있어서 우리의 미래적 확고함을 위한 것이었다." 마가복음 16:14 나중에(ὕστερον δὲ) 그분은 열한 제자들 자신에게(αὐτοῖς τοῖς ἔνδεκα) 식사하실 때에 나타나셨다(ἐφανερώθη). 여기서 "자신들에게"라는 단어에 강조점이 있다. 이전의 나타나심들은 공식적인 지위를 가지지 않은 사람들에게 이루어졌다. 그러나 이제 그분은 그 기념비적인 날의 마지막에 모두 함께 모인 열한 사도에게 나타나신다. "열한 제자에게." 만약 이 나타나심이 분명해 보이는 것처럼 우리 주님 부활 당일을 가리킨다면, 도마는 그때 그들 가운데 없었으므로 열 명만 있었을 것이다. 그럼에도 불구하고 그들이 열한 명이라고 불릴 수 있었던 것은, 유다의 배신 이후 사도 집단이 열한 명으로 줄어들었기 때문이다. 그러므로 도마가 없더라도 여전히 열한 명이라고 불릴 수 있었다. 성 베르나르두스는 이에 대해 이렇게 말한다. "그리스도께서 오셔서 우리가 식사할 때 함께 계신다면, 우리가 기도로 무릎 꿇을 때는 얼마나 더 그러하겠는가!" 그분은 그들을 꾸짖으셨다(ὠνείδισε). 이것은 강한 책망의 말이다. 그들은 적격 증인들의 증언을 받아들였어야 했다. 그러나 그들의 의심은 오직 자신들의 감각에 의한 증거로만 해소되었는데, 이는 나중에 도마의 경우와 마찬가지였다. 마가는 우리 주님이 사도들에게 하신 책망을 기록하는 데 항상 주의를 기울인다. 마가복음 16:15, 16 그분이 그들에게 말씀하셨다. 너희는 온 천하에 다니며 만민에게(πάσῃ τῇ κτίσει) 복음을 전파하라. 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요, 믿지 않는 사람은 정죄를 받을 것이다. 여기에 상당한 시간적 간격이 있는데 전도자는 아무런 방식으로도 이를 언급하지 않는다. 그분이 그들에게 말씀하시기를; 부활하신 날이 아니었다. 이 명령은 갈릴리에서 주어진 것 같으며, 마태복음(마태복음 28:19)에 기록된 것과 동일하고, 이것이 베다니에서의 승천 직전에 다시 반복되었다. 온 천하에 다니며; 유대아에만 아니라 어디서나. 이 명령은 후대에 지구의 새로운 부분들이 발견됨에 따라 확장되었으며, 지리적 발견의 범위와 항상 동일해야 한다. 만민에게 복음을 전파하라; 즉, "모든 민족 가운데". 사람은 하나님의 가장 고귀한 작품이다. 모든 피조물은 창조자의 형상을 따라 창조된 그 안에 집약된다. 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요; 믿지 않는 사람은 정죄를 받을 것이다. 이 말씀들은 매우 중요하다. 첫 번째 절은 믿음의 열매인 행위 없이 믿음만으로 구원에 충분하다는 생각을 반대한다. 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이다; 즉, 믿는 자, 그리고 그 믿음의 증거로 그리스도의 세례를 받아들이고 그때 스스로 지었던 약속과 서원을 이행하면서 두려움과 떨림으로 자신의 구원을 이루어 가는 자는 구원을 받을 것이다. 그러나 믿지 않는 사람은 정죄를 받을 것이다(ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται). 정죄는 계속된 불신으로 인해 받게 될 심판을 예기한다. 마가복음 16:17, 18 믿는 자들에게는 이런 표적이 따를 것이다. 그러한 증거들은 기독교의 여명기에 그 교리에 대한 주목을 끌기 위해 필요하였다. 그러나 우리 주님의 말씀이 그것들이 기독교의 진리를 지속적으로 반복해서 증거하는 것으로서 영구히 지속될 것이라는 의미는 아니다. 성 그레고리우스(고린도전서 14:22에 관하여)는 이렇게 말한다. "이 표적들은 기독교의 초기에 필요하였다. 믿음이 뿌리를 내리고 성장하기 위해서는 기적으로 양육되어야 했다. 왜냐하면 우리도 관목을 심을 때에 뿌리를 내리는 것을 볼 때까지만 물을 주고, 그것이 뿌리를 내린 것을 보면 물 주기를 중단하는 것과 같기 때문이다. 그리고 이것이 바울이 '방언은 믿는 자들을 위하지 않고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적'이라고 말하는 의미이다(고린도전서 14:22)." 내 이름으로 귀신을 쫓아낼 것이다. 모든 복음 기자들 가운데 마가는 이것을 우리 주님의 사역의 특징으로서, 그리고 영적 세계에 대한 그분의 최고 주권의 증거로서 아마도 가장 많이 다루고 있다. 새 방언으로 말할 것이다. 이것은 오순절 날 시작될 위대한 기적의 첫 번째 암시였다. 이 은사는 매우 제한된 기간 동안만 지속되었다. 뱀을 집어 들 것이다. 멜리데에서 일어난 바울의 사건(사도행전 28:3-5)은 마가의 독자들에게 익숙하였을 것이다. 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 않을 것이다. 이 약속의 성취에 대한 전통적인 몇몇 기록들이 있는데, 유세비우스('H.E.', 3, 19)가 언급한 "의인 바르사바 유스도"의 경우와 성 아우구스티누스가 언급한 성 요한의 경우가 그것이다. 이 구절에 대해, 그것이 언급하는 표적들이 매우 이른 시기에 중단되었다는 점을 고려할 때, 그 중단 이후에는 아무도 그것을 삽입할 수 없었을 것이라는 점은 주목할 만하다. 마가복음 16:19 그러므로 주 예수께서 그들에게 말씀하신 후에 하늘로 올려지시다. 여기에 또 다른 간격이 있다. 전도자는 그리스도의 가장 중요한 말씀과 가르침 몇 가지를 모아 정리한 뒤, 이제 독자를 우리 주님의 승천 장소인 베다니로 데려간다. 승천의 사실이 복음서들 안에서 점차적으로 계시된다는 것은 적절히 지적된 바 있다(워즈워스 주교의 해당 주석을 보라). 마태복음은 그것을 전혀 언급하지 않는다. 마가는 이 간결하고 매우 단순한 방식으로 그것을 언급한다. 그러나 누가는 그의 복음서와 사도행전 전체에서 그것을 매우 풍부하게 서술하는데, 그 책 전체를 통해 독자들로 하여금 그리스도를 하늘로 올라가신 분으로, 하나님 우편에 앉으신 분으로, 그리고 영광의 보좌에서 교회와 세상을 통치하시는 분으로 바라보게 한다. 마가복음 16:20 그들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증언하시니라. 아멘. 이 말씀들은 유스티누스 순교자의 여러 구절에서 암시되어 있으며, 위에서 제시한 이유들로 인해 기적이 행해지던 시대 이후에 기록될 수는 없었을 것이다. 이 말씀들은 사도행전의 적절한 서론을 이룬다. 코르넬리우스 아 라피데는 성 마가 주석을 성 아우구스티누스의 다음과 같은 아름다운 감탄사로 마무리한다. "오 영원한 복락의 나라여, 그곳에서는 청춘이 결코 늙지 않고, 아름다움이 결코 시들지 않고, 사랑이 결코 식지 않고, 건강이 결코 무너지지 않고, 기쁨이 결코 줄어들지 않고, 생명이 결코 끝나지 않는다!"
**설교학** 마가복음 16:1-8 빈 무덤. 이 본문에는 구주의 부활에 대한 직접적인 이야기가 없다. 전도자는 아마도 믿을 만하고 잘 알려진 증인들로부터 들은 것, 오직 그것만을 전하고 있다. 주님이 무덤에서 나오시는 행위를 직접 목격한 증인들은 없었다. 그러나 마리아들과 살로메는 자신들이 보고 들은 것을 진술하였다. 그들은 이른 아침에 무덤으로 갔지만 무덤이 열려 있고 비어 있었음을 발견하였다고 선언하였다. 예수께서 살아나셨다고 알려 준 청년, 곧 천사와의 만남도 전하였다. 그리고 전도자가 부활의 복음을 처음으로 근거하는 것은 바로 그들의 증언 위에서이다.
I. 사랑은 자신을 표현할 기회와 방법을 찾아낼 것이다. 우리 주님의 사역 가운데, 경건하고 헌신적인 여인들이 그분의 필요를 채워 드리곤 하였다. 그 사역이 막을 내릴 때, 이 다정한 친구들은 자신들의 주님께 신실한 것으로 드러났다. 그들은 그분의 십자가 처형과 죽음의 증인들 가운데 있었다. 그리고 그때 그들은 물러나지 않고, 생명 없는 몸이 새로 판 무덤에 안치될 때까지 그 곁에 머물렀다. 그때에도 그들의 사랑은 만족하지 않았다. 니고데모와 요셉이 너무 급하게 행하고, 유대인의 안식일이 시작되는 일몰로 인해 갑자기 중단된 예식들을 마저 끝내는 일이 남아 있었다. 그러므로 그들이 일몰 직후 동산에 있었음을 보라. 전날 저녁 그들은 향품을 구입하였고, 이제 이른 아침, 향기로운 준비물들을 가지고 자신들이 오래도록 경배하고 사랑하였던 그분의 몸에 마지막 예를 다하러 왔다. 이 사건은 오빠 나사로의 누이가 그녀의 주님, 자신의 은인이신 예수의 거룩한 발에 값비싼 향유를 부었을 때의 감사하고도 가장 우아한 헌신을 상기시킨다. 두 경우 모두에서 그 섬김의 가치와 아름다움은 그것을 고취시킨 사랑에 있다. 사랑은 예수를 길에서만, 집 안에서만 따른 것이 아니라 십자가와 무덤까지 따라갔다. 주 그리스도를 진정으로 사랑하는 자들은 자신들의 애정을 증명할 기회를 충분히 발견하게 될 것이다.
II. 우리는 하나님께서 이미 해결하신 어려움들을 상상한다. 이 연약한 여인들이 "누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주겠는가?"라고 서로 의논하였던 것은 당연한 일이었다. 강한 남자들이 이 큰 돌을 무덤 입구에 굴려 놓음으로써 무덤을 막아 두었는데, 어떻게 하면 자신들의 의도를 실현하는 데 방해가 되는 이 장벽을 제거할 수 있겠는가? 그들이 눈을 들어 보니, 이미 돌이 굴려져 있었다. 이것은 새벽에 하늘의 사자에 의해 이루어진 일이었다. 이것은 그리스도인의 경험의 많은 부분과 매우 유사하다. 우리는 어쩌면 사변적인 어려움들로 스스로를 괴롭히기도 한다. 자연과 계시는 신비로 가득 차 있다. 우리의 유한하고 훈련되지 않고 경험 없는 지성에게 그럴 수밖에 없다. 우리의 통찰력은 너무 무디고, 우리의 지혜는 너무 근시안적이다. 우리의 능력과 지식과 기회는 모두 그 과제에 미치지 못한다. 그러나 무한히 지혜로우신 그 존재에게는 모든 것이 명확하다. 그리고 우리가 눈을 들어 볼 때 우리는 때가 되면 우리의 의심이 해소되는 것을 보게 될 것이다. 우리는 어쩌면 실천적인 어려움들로 스스로를 괴롭히기도 한다. 일은 이토록 방대하고 우리는 이토록 무력한데 어떻게 우리의 일을 행할 것인가? 어떻게 우리의 가정을 양육하고, 사업을 운영하고, 우리의 책임을 다할 것인가? 우리로서는 알 수 없다. 그러나 그분을 바라보면 우리는 밝아질 것이다. 그분이 우리의 길을 이루어 주실 것이다. 우리는 어쩌면 그리스도의 교회와 나라에 관한 어려움들로 스스로를 괴롭히기도 한다. 어떻게 주님의 백성이 열정으로 깨어나고, 연합으로 화해하고, 어둡고 죄악 된 세상에서 자신들에게 맡겨진 일에 합당해질 수 있겠는가? 우리의 마음은 우리로서는 해결할 수단이 없는 이 문제로 당혹스럽다. 우리의 길을 계속 가자. 우리의 어려움에 이르렀을 때, 어쩌면 그것이 이미 사라졌음을 발견할지도 모른다. 미래의 문제들을 모든 것이 하나의 영원한 "지금"인 그분께 해결하도록 맡기자. 공간적으로, 시간적으로 먼 것들을 멀고 가까운 것이 동일한 그분께 맡기자. 그분이 굴려 버리지 못할 만큼 크게 지극히 큰 돌은 없다. 그분 자신의 목적의 실행을 방해하거나 지연시키도록 허용할 돌이란 없다.
III. 그리스도는 무덤에서 찾을 수 있지만, 그분은 부활의 생명, 영적 영역에서 발견된다. 예수께서 자신의 죽음과 부활을 미리 말씀하셨음에도 불구하고, 제자들은 그분의 십자가 처형에 압도되었으며, 그분이 무덤을 이기셨다는 소식에 놀라고 믿지 못했다. 남자들은 부름을 받기 전까지는 무덤에 온 것 같지 않다. 여인들은 왔지만, 죽은 이를 방부 처리하러 온 것이지 살아 계신 분, 곧 부활하신 분을 맞이하러 온 것이 아니었다. "그는 살아나셨다. 여기 계시지 않다!"는 확언이 있어야만 비로소 그들의 슬픈 생각의 흐름이 막히고 전환되었다. 그들은 무덤에서 그분을 찾지 못하였지만, 그분의 영광스러운 부활의 몸으로 그분을 만났다. 아직도 우리 구주에 대해 같은 실수를 범하는 이들이 많다. 그들은 그분의 육체적이고 지상적인 삶, 그것의 외적 사건들과 비극적인 종말을 생각한다. 그들은 마치 그분의 사역과 중보가 갈보리에서 끝난 것처럼 생각한다. 그들은 그분이 살아나셨음을, 인간 사회 안에서 살아 계심을, 인간의 마음속에서 역사하심을, 인간의 삶을 다스리시고 복을 주심을 생각하지 않는다. 그런데 우리에게 있어서 구속자의 죽은 자 가운데서 부활하심의 의미는 무엇인가? 그것은 바로 이것이 아닌가—구주의 부활 생명은 인류에 대한 그분의 도덕적이고 영적인 통치라는 것이다. 그분의 현존은 그분의 몸 안에 있는 것이 아니다. 그것은 그분의 항상 현존하시고 어디나 편재하시는 성령에 의해 세상의 도덕적 본성이 스며들고 변화되는 것에 있다. 그것은 그분의 희생, 순종, 자기 부인, 자비의 능력에 의해 세상의 도덕적 삶이 변화되는 것에 있다. 많은 왕들과 정복자들이 야망의 삶, 살육과 억압의 생애 뒤에 죽었다. 그러한 자들의 죽음은 환영할 만한 것이었다. 세상을 저주하는 악의 힘에 종지부를 찍었기 때문이다. 그러나 모든 교사, 진리의 발견자는 자신보다 오래 살아남는 씨앗을 인류의 영혼에 심었다. 하물며 인간의 신성한 빛과 생명이 자신을 처음에는 거부하였다가 나중에 그의 헤아릴 수 없는 가치와 측량할 수 없는 능력을 발견한 세상을 계속 밝히고 고취시키는 것은 얼마나 더 그러하겠는가!
IV. 가장 반가운 영광스러운 계시는 처음에는 두려움과 경악과 침묵으로 받아들여진다. 여인들에 대해 이렇게 기록되어 있다. "그들이 놀랐다;" "떨림과 경악이 그들에게 임하였다;" "그들이 두려워하였다;" "그들이 아무에게도 아무 말도 하지 못하였다." 그토록 훌륭한 원인에서 그토록 이상한 효과가 나타나다니. 그들을 맞이한 소식보다 더 반갑고 기쁜 것은 있을 수 없었다. 그러나 그것은 너무 충격적이고, 너무 놀랍고, 너무 예상치 못한 것이었다. 그들은 "두려움과 큰 기쁨으로" 떠났는데, 마치 열한 제자가 나중에 "기쁨으로 믿지 못한" 것과 같다. 너무 좋아서 사실이 아닌 것 같은 소식이 있다. 지금도 의심하는 영혼들이 있는데, 그들은 신성한 구주를 믿고 싶어 하지만, 비영성적인 성품과 습관 때문이 아니라 자신들이 필요로 하는 복의 강도—하나님의 은총의 계시와 영광스러운 불멸의 전망—에 대한 강렬한 인식 때문에 믿음을 보류한다. 그러한 사람들로 하여금 신성한 자비의 높이에로 마음을 들어올리게 하라. "하나님이 죽은 자를 살리신다는 것이 어찌하여 불가능하다고 너희는 생각하느냐?" 그러한 개입은 분명히 지고자에게도 합당하다! "우리의 믿음과 소망이 하나님께 있도록 하기 위함이다." 분명히 그러한 목적은 가장 유례없는 계시와 가장 경이로운 능력의 발현을 정당화한다고 믿어질 수 있다. 그 소식이 그것의 놀라운 중요성과 인류의 상태와 전망에 대한 독특한 의미에 대한 어느 정도의 감각과 함께 받아들여지는 것은 좋은 일이다.
V. 부활의 소식은 널리 전파되어야 할 기쁜 소식이다. 신실한 여인들은 전령으로 지시를 받았다. 그들은 "사도들의 사도"라고 불려 왔다. 그들은 베드로와 다른 제자들을 찾아가서 예수께서 살아나셨다고 전하고 어디서 그분을 만날 수 있는지 알려 주어야 했다. 그들은 이것을 행하였고, 그렇게 함으로써 모든 후대의 그리스도인들에게 본을 보였다. 부활에 대해 무슨 말을 하든, 먼저 이것만은 말해야 한다. 그것은 기쁜 소식이며, 모든 수용에 합당하다. 사도들은 그렇게 받았으며 그렇게 전파하였다. 그들의 사역의 기록에서, 예수와 부활을 전파하는 것보다 더 두드러지게 제시되는 것은 없다. 부활하시고 영광을 받으신 구주가 그들이 전파한 구주였으니, 죽으셨지만 영원히 살아 계신 구주였다. 모든 언어로 모든 인류에게 선포될 기쁜 소식이다!
적용. 1. 부활하셔서 높임을 받으시고 다스리시는 구주와 주님 안에서 믿음의 삶을 살기를 배우자. 우리의 종교적 삶은 생명의 주님을 우러러 봄으로부터 그 충동과 동기를 받아야 한다. 2. 그리스도께서 살아나셨다는 진리를 기쁜 소식으로 전파하는 것을 우리의 거룩한 사역으로 여기자. 이것은 죽었다가 살아나셔서 영원히 살아 계신 그분의 교회의 직분이요 특권이다.
**설교학** 마가복음 16:9-14 불신이 확신으로. 그리스도의 부활 날은 어두움으로 시작하여 기쁨으로 마감된 날이었다. 아침에 우리 주님의 제자들과 친구들은 주님의 죽음을 슬퍼하며, 버림받고 친구 없는 처지가 되었다고 여기며 괴로워하였다. 저녁에는 그 동일한 사람들이 부활하시고 승리하신 구속자 안에서 기뻐하고 있었다. 그들은 자신들의 당혹스러움의 열쇠를 발견하였다. 새로운 충동과 목표, 새로운 생명의 능력과 약속을 받았다. 이것이 무엇으로 인한 것이었나? 단순히 이것이다. 그들은 불합리한 불신을 합리적인 믿음으로 바꾸었다.
I. 믿지 않은 증거. 어떤 경우에는 증언에 우리의 동의를 거부하는 것이 정당하고, 다른 경우에는 증언이 확인될 때까지 그 동의를 보류하는 것이 정당하다. 그러나 고려 중인 상황에서는 그렇지 않았다. 증거는 신뢰할 만한 사람들의 것이었고, 열한 제자가 신뢰할 만하다고 아는 사람들의 것이었다. 막달라 마리아와 클레오바 및 그의 동반자는 우리 주님의 친구들과 제자들의 무리에게 잘 알려진 인물들이었다. 그들은 의심할 여지 없이 진실한 사람들이었다.
1-20절 (2/5)
그들 자신도 자기의 설득과 편견을 거슬러 확신에 이르게 되었다. 마리아는 장례 의식을 완성하기 위해 무덤을 찾아갔으니, 이는 그녀가 부활을 기대하지 않았다는 증거이다. 엠마오로 걸어가던 두 사람은 예수님의 죽음을 자신들의 소망이 무너진 것으로 여겼으며, 얼굴은 슬픔에 잠겨 있고 마음은 더디었다. 마리아의 증언이 열광자의 것으로 일축된다 해도, 두 동행자의 증언은 어떻게 부정할 수 있겠는가? 더욱이 다른 복음서들을 통해 우리는 다른 여인들도 예수님을 보았다고 증언했음을 알고 있으며, 주님께서 시몬에게 나타나셨고 그가 다른 이들에게 기쁜 소식을 전했음도 알고 있다. 이처럼 다양하고 반복되며 신뢰할 만한 증언은 그것이 받은 것보다 더 나은 대접을 받아야 마땅했다. 그러나 주 예수님의 부활에 관해 무슨 말이 전해지든, 그날 하루 동안 제자들은 믿지 않았다.
**II. 이 불신의 설명.** 믿지 않는 제자들의 태도에는 반드시 이유, 아니 동기가 있었고 실제로 있었다. 이 본문에 따르면, 슬픔이 하나의 설명이었다. 그리스도의 친구들이 그분이 모욕당하고 고문받고 살해되는 것을 보았을 때 그들의 마음을 사로잡은 슬픔은 깊고 절절한 것이었다. 그 슬픔이 가라앉을 시간은 아직 지나지 않았다. 그들은 여전히 자신들의 마음을 짓누른 고통 아래 무너져 있었다. 그들은 자신들을 위로하고 달래줄 것이라면 그 무엇도 귀담아 들으려 하지 않았다. 그리고 슬픔에 실망이 섞여 있었다. 높이 올라갔던 그들의 소망은 마치 벼락을 맞은 듯 쓰러져 생기 없이 땅에 떨어졌다. 그들은 승리를 기대했으나 패배를 본다고 생각했다. 그들은 왕국을 기대했으나, 보라! 그들의 왕은 살해되었다. 틀림없이 모든 이의 심정이 그 애처로운 탄식 속에 표현되었을 것이다. "우리는 이 분이 이스라엘을 구속하실 분이라고 믿었노라." 이처럼 짓밟힌 소망은 쉽사리 다시 일어날 수 없었다. 이처럼 경악하고 휘청거리며 완전히 당황한 마음들은 격려의 소식을 환영할 준비가 전혀 되어 있지 않았다. 폭풍이 나무 위를 휩쓸고 지나가 줄기를 두 동강이 냈으니, 고요함과 햇빛도 쓰러진 머리를 다시 세울 수 없었다.
**III. 이 불신의 비난받을 만함.** 주님께서 친히 그들에게 나타나셨을 때, 그분은 틀림없이 그들의 감정을 헤아려 주셨다. 그러나 여기에 이렇게 기록되어 있다. "그가 그들의 믿음 없음과 마음의 완악함을 꾸짖으시니, 이는 자기가 살아난 후에 자기를 본 자들의 말을 믿지 아니하였음이러라." 이는 그들이 달리 느끼고 달리 행동했어야 했음을 뜻한다. (1) 그들이 주님 자신의 본성에 대해 더 올바른 시각을 품었더라면 그렇게 했을 것이다. 아버지께서 그분에 대해 증언하신 것을 기억하고, 그분의 숭고한 주장들을 상기하며, 그분의 놀라운 행적들, 특히 죽은 자를 살리신 이적들을 묵상했더라면, 그분이 부활하셨다는 소식이 받아들일 준비가 되지 않은 마음들 위에 떨어지지 않았을 것이다. (2) 더 나아가, 제자들은 주님의 약속들을 기억했어야 했다. 그중 일부는 비유적 언어로 주어졌지만, 일부는 가장 평이한 말로 표현된 것들이었다. 그분은 죽임을 당한 후 사흘째 날에 부활하시겠다고 말씀하셨다. 이처럼 명확하고 놀라운 약속을 그들이 어찌 그토록 완전히 잊어버렸단 말인가? (3) 그리고 그들은 굴욕과 고난을 바탕으로 하되 영광 안에서 세워질 메시아의 왕국에 관한 구약 성경의 예언들을 마음에 새겨두었어야 했다. 예수님 친히 그들이 메시아 예언의 의미를 놓친 것을 책망하셨다. "그리스도가 이런 고난을 받고…" 등.
**IV. 불신이 정복됨.** 그리스도의 사자들이 할 수 없었던 것을 그분이 친히 하셨다. 증언으로 이룰 수 없었던 것이 눈과 귀로 직접 확인한 증거로 이루어졌다. 제자들에게 일어난 변화는 주목할 만하다. 불신에서 믿음으로의 그들의 회심은 다음과 같았다. (1) 즉각적이었다. 오랜 시간 동안 그들은 부활하신 주님을 본 자들의 증언에 저항했으나, 친히 그분을 보자마자 즉시 동의했다. (2) 완전하고 기쁨에 넘쳤다. 더 이상 의문도 없었고 더 이상 슬픔도 없었다. 한순간 "그들이 기쁜 나머지 믿지 못하였으나", "제자들이 주를 보고 기뻐하였다." 그들의 마음은 완전히 돌아섰다. 의심에서 확신으로, 낙담에서 기쁨으로 넘어갔다. (3) 이 회심은 지속적이었다. 그들은 자신들의 증언에서 결코 주저하지 않았다. 이후로 그들은 스스로를 부활의 증인으로 여기며, 자신들의 눈이 보고 귀가 듣고 손으로 만진 바, 곧 생명의 말씀에 대해 담대히 말했다.
**V. 그들의 불신이 주는 교훈.** (1) 제자들의 증언을 더욱 가치 있게 만든다. 분명히 그 사람들은 경솔하지 않았고, 믿으려는 성향이나 준비가 되어 있지도 않았다. 그들을 확신시킨 것은 참으로 결정적인 증거였음에 틀림없다. 이런 사람들의 증언을 받아들이는 데에는 아무런 위험이 없다. (2) 마음이 완악하여 부활하신 구주를 믿지 않는 자들에 대한 책망이다. 우리가 가진 분명하고 충분한 증거를 가지고도 우리를 위해 죽으시고 다시 살아나신 그분께 진심 어린 믿음을 드리지 않는다면, 우리는 참으로 비난받아 마땅할 것이다. 주님께서 말씀하신다. "보지 못하고도 믿는 자들은 복되도다."
**마가복음 16:15-18 대위임령.**
이 말씀들이 한 번의 기회에 즉시 주어진 것인지, 아니면 주님께서 부활하신 이후 승천하시기 이전 사이에 말씀하신 많은 말씀들의 요약인지, 한 가지는 분명하다. 이 말씀들은 그분의 큰 마음을 무겁게 짓누르던 것을 내려놓은 것이다. 그분은 왜 이 땅에 오시는 수고를 감수하시고, 낮아짐의 사역을 완수하시며, 비할 데 없는 고난을 견디시고, 치욕과 수치의 죽음을 맞으셨는가? 분명 그분이 이 땅을 떠나신 후 모든 것이 이전과 같게 하려 함이 아니었다. 오히려 오직 이것을 위해서였다. 곧 그분의 이 땅에서의 오심과 사역의 크게 예견된 결과로서, 새롭고 하늘의 능력이 인류 안에 도입되고, 새로운 영적 왕국이 세상에 세워지며, 기나길고 어두운 시대의 밤에 새벽이 밝아오게 하려 함이었다. 이로 인해 그분은 복음을 선포하게 하시고, 제자들 특히 사도들에게 사명을 맡기셨다. 이로 인해 예수님은 그분의 종들에게 권위를 부여하시고, 그들의 증언과 사역의 방대한 영역을 구상하셨다.
**I. 교회에 맡겨진 사명.** (1) 그들이 가지고 가야 할 것. "복음," 곧 죄를 위해 죽으시고 세상의 영원한 생명을 위해 살아 계신 하나님의 구속자를 통한 구원과 영생의 기쁜 소식. (2) 그것을 가지고 가야 할 대상. "온 피조물에게," 곧 모든 민족과 모든 사람에게. 그분의 이름으로 세례를 받은 자들을 통해 이 위대한 사명이 맡겨졌다. "너희가 거저 받았으니 거저 주어라." 어떤 특정 계층이 아니라 온 교회가 이 거룩한 신탁을 받는다.
**II. 복음이 찾아오는 세상에 부과된 책임.** 중대한 양자택일이 제시된다. 중간 길은 상정되지 않는다. 믿음과 세례가 구원의 조건이며, 믿지 않음은 정죄를 초래한다. 믿음과 같은 조건, 곧 가장 높은 영적 축복을 누릴 수 있는 조건으로 그러한 조건을 정하신 지혜와 겸허한 자비를 우리는 충분히 경탄할 수 있다. 그것은 가장 어린 이에게도, 가장 무식한 이에게도, 가장 연약한 이에게도 가능하다. 그러나 그것은 강력한 원리이니, 하나님의 구주를 향할 때 시간과 영원을 위해 사람이 필요로 하고 하나님이 주실 수 있는 모든 선을 확보할 수 있다.
**III. 복음 선포에 수반되는 증표들.** (1) 그것들이 무엇인지. 열거된 것들은 귀신을 쫓아내는 권능, 방언을 말하는 권능, 독이나 뱀에 물려도 해를 받지 않는 면역, 초자연적 치유의 사역이다. (2) 그것들이 주어진 이유. 메시지와 메신저를 인증하기 위함이었다. 그리스도의 사역에서 이적의 역사로 영적 권위가 나타났듯이, 그리스도의 추종자들과 사도들의 사역에서도 그러했다. 실제로 이를 통해 생명의 말씀에 이목이 집중되었다. (3) 그것들이 거두어진 이유. 이것이 정확히 언제였는지 우리는 결정할 수 없으나, 그것들을 주신 목적이 일시적이었음은 분명하다. 이 목적이 달성되고 기독교가 세상의 바다에 출범하게 되었을 때, 이적이 그쳐야 하는 것은 하나님의 지혜와 부합되는 일이었다.
**마가복음 16:19, 20 승천.**
그리스도께서 높은 곳으로 올라가셨다. 어찌 그렇지 않을 수 있겠는가? 그분은 이처럼 놀랍고 특별한 방식으로 이 세상에 오셨고, 이 세상에서 이처럼 독특하고 유일한 삶을 사셨으니, 다른 누구도 하지 않은 방식으로 이 세상을 떠나심이 적절했다. 그분이 "올리어" 가신 것이 무엇을 의미하는지, "하늘"이 어디에 있는지, 우리는 알지 못한다. 우리의 지식은 제한되어 있고, 우리 주변의 영원과 무한을 구상하는 능력은 미약하다. 한 가지 우리가 분명히 보는 것은 예수님께서 이 땅에서 하실 일을 마치시고 떠나셨다는 것이며, 또 한 가지 거의 그만큼 분명히 보는 것은 그분의 사명의 목적이었던 도덕적·영적 사역이 그분의 육체적 떠나심으로 끝난 것이 아니라, 오히려 그때 비로소 시작되어 지금까지 계속되고 있다는 것이다. 그분이 어떻게 그 사역에 관여하시며 이끌어 나가시는지, 우리는 일반적이고 성경적인 언어로만 말할 수 있다. 그분이 그렇게 하신다는 것은 영적으로 깨우쳐진 모든 사람에게 명백하다. "하나님의 아들의 복음"을 기술하는 자신의 과제에 처음부터 그토록 담대하게 뛰어든 마가는, 그 특유의 간결함, 명료함, 힘으로, 자신의 서술의 마지막 부분, 곧 구주의 하늘로의 승천과 그 결과 이 땅에서 그분의 사역이 계속됨을 이야기한다.
**I. 승천은 우리 구주의 이 땅에서의 사역의 완성이다.** 주 예수님께서 죽은 자 가운데서 살아나셨음을 믿는 자들에게 승천의 이야기는 거의 어려움을 제시하지 않는다. 죽음에 동의하시고 죽음을 정복하신 그분이 다시 무덤에 들어가실 수 있다고 믿는 것은 불가능하다. 그분은 죽지 않고 이 땅을 떠나셔야 했으며, 그분의 부활체에 관해 우리가 읽은 것은 이것이 가능할 뿐 아니라 자연스럽고 쉬운 일이었음을 믿게 한다. 사실 승천은 부활의 결과라기보다는 완성으로 볼 수 있으며, 사도적 언어에서 두 사건은 때로 하나의 동일한 표현으로 언급된다. 예수님께서 이 큰 사건을 얼마나 명확히 예언하셨는가! 사역 초기에 그분은 이렇게 선언하셨다. "하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라." 가버나움에서 트집 잡는 자들에게 훗날 따지시면서 그분은 물으셨다. "그러면 인자가 이전 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하려느냐?" 그리고 부활하신 날 그분은 마리아에게 제자들에게 이 말씀을 전하라고 하셨다. "내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라가노라." 우리 구주의 통찰과 권위는 그분의 말씀과 그것을 정확히 성취한 사건 사이의 일치에 의해 입증되었다. 승천은 구속자의 성육신과 오심의 모든 목적이 성취되었음을 뜻했다. 그분이 행하시고, 당하시고, 말씀하시기 위해 오신 것을 그분은 이미 행하시고 당하시고 말씀하셨다. 이 땅에서 더 이상 하실 일이 없어지신 후에야 그분은 이 땅을 떠나셨다. 기록된 그분의 중보 기도에서 아버지께 아뢰시기를, "나는 아버지를 이 땅에서 영화롭게 하였사옵고 아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루었나이다" 하셨다.
**II. 승천은 우리 구주의 통치의 시작이다.** 우리는 인간의 삶이 마지막 숨이 끊어지고 심장이 멈추면 끝나는 것처럼 생각하는 경향이 너무 강하다. 이것이 더 높고 참되며 영원한 생명으로의 탄생에 불과하다는 것을 잊는다. 마찬가지로 구속자의 섬기는 사역, 제사장직·왕직의 재임에 대한 우리의 시각도 그러하다. 우리는 그분의 삶이 복음서 기술의 끝부분에서 마감되는 것처럼 생각하는 경향이 너무 강하다. 우리는 생각 안에서 그분을 따라가다 구름이 감람산으로 내려와 그분을 우리 눈에서 가리면, "다 끝났다! 그분의 행로가 다 달렸고 사역이 끝났다!" 라고 말한다. 그러나 그렇지 않다. 바로 그 반대가 사실이다. 그리스도의 승천이 날카로운 경계선을 긋는다는 것은 사실이나, 한쪽은 유한하고 다른 쪽은 무한하다. 우리는 한쪽은 이해할 수 있지만, 다른 쪽은 우리의 모든 통찰력을 벗어난다. 이 땅의 순례에서 예수님의 발걸음은 우리가 추적할 수 있지만, 그분이 높은 곳으로 오르실 때 우리는 시야를 잃고 믿음만이 따라갈 수 있다. 그러나 우리에게 이것은 확실하다. 예수님의 승천과 함께 이 하나님의 사역의 두 번째, 더 영적이고 더 유익하며 더 지속적인 단계가 시작되었다. 그분은 낮아지심 안에서 많은 것을 행하셨지만, 영광 안에서 더 많은 것을 행하고 계신다. 그분은 왕국을 세우러 오셨다. 그 왕국을 다스리러 가셨으며, 원수들이 그분의 발판이 될 때까지 다스리셔야 한다.
연약함의 외양을 더 이상 걸치지 않고 악인들의 모욕과 증오에 더 이상 복종하지 않으시는, 여기 그려진 인자를 묵상하라. 수고와 굶주림과 피로의 날들, 노숙과 정신적 갈등의 밤들은 끝났다. 더 이상 위선자들과 악의를 품은 자들의 오해를 견디실 필요가 없으며, 더 이상 교활하고 파렴치한 자들의 교묘한 함정을 피하실 필요도 없고, 더 이상 영적이지 못하고 배은망덕한 자들의 냉소를 참으실 필요도 없다. 그분의 자비의 행위들이 다시는 악의 권세에 의한 것으로 돌려지지 않을 것이며, 그분이 유익하게 해주시려 했던 자들이 다시는 그분을 절벽에서 내던지려 하지 않을 것이며, 그분의 원수들의 마음의 완악함과 무감각함 때문에 다시는 탄식하지 않으실 것이다. 그분이 그 모든 것을 다 겪으신 것, 곧 사람들에게 멸시당하고 버림받으시며, 고난의 세례에 잠기시고, 이 땅의 쓴 고통의 잔을 찌꺼기까지 마신 것은 다 잘된 일이다. 이 모든 것이 잘된 일이다. 그러나 그것이 지나가고 끝난 것, 곧 그분이 자신의 낮아지심과 순종과 죽음의 기억을 가지고 보이지 않는 세계로 들어가시며, 그분이 값을 치르고 사신 소유에 들어가시며, "자기 영혼의 수고한 것을 보고 만족히 여기시며", "하늘에 올리우셔서 하나님 우편에 앉으신" 것은 더욱 잘된 일이다.
그리스도께서 하늘에서 아버지의 곁에 "앉으셨다"는 것은 무엇을 의미하는가? 복음서 기자는 여기서 우리에게 중요한 종교적 진리를 전달하는 방식으로 말한다. 그리스도의 이 땅에서의 사역은 쉼 없음과 집 없음의 사역이었다. 공적인 사역의 시작부터 그 사역이 십자가에서 끝날 때까지 휴식의 간격은 드물었다. 승천과 함께 안식의 기간이 시작되었다. 보좌의 자리는 왕권에 합당하다. 군주는 앉고 신하들과 경호원들과 시종들은 선다. 따라서 이 표현은 임마누엘의 왕적 존엄을 뜻한다. 그분은 가시관을 제국의 왕관으로 바꾸셨다. "그의 머리에는 많은 면류관이 있다." 더 나아가, 재판관은 판사석에 앉고 범인은 그의 앞에 선다. 예수님은 얼마 전에 가장 비열한 죄인처럼 악의에 찬 가야바 앞에, 우유부단하고 불의한 빌라도 앞에 서셨다. 이제 더 이상 피고가 아니라 그분은 하나님이 정하신 의롭고 위엄 있고 전능하신 재판관, 곧 산 자와 죽은 자의 재판관이 되셨다.
마가의 언어가, 비록 비유적이지만, 얼마나 담대하고 분명한가! "주 예수께서 하나님 우편에 앉으시니라." "하나님의 우편"은 성경에 그토록 자주 나타나는 표현들 중 하나로, 우리의 연약함을 감안하여 달리는 전달하기 쉽지 않은 진리를 인상적이고 효과적인 방식으로 우리에게 전달하기 위해 사용된다. 왕의 우편에 있는 신하는 왕 가까이에 있어 쉽게 아뢸 수 있으며, 정보를 제공하거나 지시를 받기 좋은 위치에 있다. 왕의 서명이나 권위 또는 왕의 서명이 담긴 영장을 쉽게 얻을 수 있으며, 왕에게 어떤 탄원자나 청원자든 쉽게 소개할 수 있는 위치, 곧 특권과 신뢰와 영향력과 명예와 권위의 자리에 있다. 우리 구주가 하나님 우편에 계신 것으로 그려질 때, 우리는 그분이 중보자시라는 것을 이해해야 한다. 그분을 통해 하나님의 능력과 인도, 은총과 축복이 그분이 이 땅의 낮아지심의 수고와 희생을 통해 관심을 보이신 자들에게 부어진다. 그렇다면 그리스도인들의 위치가 이토록 풍요롭고 충만하며 고무적인 언어로 묘사되는 것은 당연하다. 만물이 그들의 것이라 일컬어지니, 이는 그들이 그리스도의 것이고 그리스도가 하나님의 것이기 때문이다.
**III. 승천은 새롭고 영적인 경륜을 위한 준비였다.** 구속자의 육체적 부재는 새로운 영적 능력과 세계적 범위의 새로운 섭리의 조건이었다. 이전까지 열두 제자의 전도 여행은 범위가 제한적이고 국지적이었다. 그들은 이스라엘 집의 잃어버린 양에게만 갔고, 왕국의 임박한 접근에 주의를 기울였다. 그러나 예수님의 목적은 보편적 자비를 향한 것이었다. 이스라엘의 우리에 속하지 않은 다른 양들도 들어와야 했으며, 그분은 모든 사람을 자신에게로 이끄셔야 했다. 이것은 주님의 하늘로의 이동에 달려 있었던 영적 기관들에 의해 이루어질 것이었다. 사실 주 예수님의 승천은 하나님의 계획 안에서 새로운 기독교적 섭리에 특유한 방식과 분량으로 성령이 부어지는 조건이자 계기였다. 그분 자신이 이것을 제자들에게 매우 명확히 말씀하셨다. "내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니." 이것은 계시의 성격을 띤 교리적 진술이었다. 그에 상응하는 이해 가능하고 명백한 사실은 무엇인가? 분명 이것이다. 구주의 이 땅에서의 사명이 완성되어 복음이 선포되어야 하며, 인간 본성에 작용하는 영적 능력에 의해 죄에 대한 새로운 양심, 거룩함에 대한 새로운 갈망, 이타적이고 세속적이지 않은 삶을 향한 새로운 결의로 사람들을 깨우는 수단이 되어야 한다는 것이다. 복음의 열매를 하나님의 성령께 돌리는 것은 인간의 목적을 사람의 영에 돌리는 것과 마찬가지로 비합리적인 것이 아니다. 이것은 영적인 우주이며, 물질적인 것들과 외적 행위들은 영적인 것의 옷이요 표현에 불과하다. 선포되고 계시된 진리가 있고, 진리를 받아들이고 느끼며 반응할 수 있는 본성이 있다면, 이 놀랍고 유익한 상응을 위한 충분하고도 남는 설명이 하나 있다. 그것은 하나님의 성령의 임재와 역사이다. 그리스도의 승천은 사도들의 삶을 바꾸었고, 그들을 통해 세계의 역사를 바꾸었다.
(1) 이제 그 이후로 그들이 선포할 명확한 주제가 생겼다. 그것은 복음, 곧 기쁜 소식이었다. 예수님이 행하시고 당하신 모든 것으로 이제 온전히 완성되고 신성하게 완결된 복음은 하나님의 지혜의 목적을 이루기에 적합했다. 이전에 제자들은 앞으로 올 것에 주의를 기울였지만, 이제는 실제로 실제로 일어난 일에 주의를 기울였다. 그리스도께서 성경대로 사람들의 죄를 위해 죽으시고, 그들의 칭의와 구원을 위해 죽은 자 가운데서 살아나셨다. 그리스도의 탄생, 십자가에 못박히심, 부활이라는 중심적인 사실들 주변에 복음을 구성하는 모든 하나님의 진리들이 모여들었다. 따라서 첫째로 그 사실들은 충분히 증언된 사실들로서, 그리고 모든 인류에게 관심 있고 귀한 사실들로서 전달되었다. 그리고 이 사실들이 믿어졌을 때, 그것들은 설명되었으며, (위에서 주어진 성령의 인도 아래) 영감 받은 사도들은 그것들이 죄에 빠진 인류의 처지와 전망에 미치는 영향을 가르쳤다. 우리의 종교가 삶의 법칙들, 미덕의 감정들, 도움의 약속들, 불멸의 소망들 이상의 무언가로 이루어져 있다는 사실을 결코 잊어서는 안 된다. 사물의 질서에 따라 이 모든 것은 주 예수 그리스도에 관한 위대한 중심 사실들에 의존하고 그로부터 흘러나온다.
(2) 주제를 가지는 것 외에도, 주님의 사도들은 이제 그들에게 권위를 부여하는 사명을 가졌다. 그들은 부름받지 않고, 지시도 없이, 권위도 없이 이 인류를 향한 자비와 축복의 사명에 나선 것이 아니었다. 하늘과 땅의 모든 권세를 가지신 그분이 그들에게 사명을 주셨다. 그분이 "가라!" 하시매 그들이 갔다. 자신들의 힘과 지혜가 아니라 그분의 힘과 지혜로. 동일한 권한과 인증이 모든 시대를 통해 그리스도의 교회와 함께한다. 사도들은 그 이름이 뜻하는 바대로 보냄 받은 자들이었다. 이 점에서, 개인적 은사와 능력과는 구별되는 것으로, 사도적 사명이 시대의 끝까지 그리스도의 모든 추종자의 전체 몸에 맡겨진다.
(3) 이 사명이 수행되어야 할 영역은 온 세계였다. 예수님은 "너희는 온 천하에 다니며 온 피조물에게 복음을 전파하라"고 말씀하셨다. "모든 민족으로 제자를 삼으라." 웅장하고 고귀한 계획이니, 그것이 발원한 원천, 곧 "모든 사람의 구주요 특히 믿는 자들의 구주"이신 분의 마음에 합당하다. 사람이 거주하는 지구가 기독교 선교사가 일해야 할 밭이니, 인류가 하나님의 자비의 대상이요 하나님의 풍요한 선하심에 참여하도록 정해진 자들이기 때문이다. 마음이 넓고 자비로운 사람이라 해도 자비와 선행의 사역이 제한되고 좁다고 불평할 수 없다.
(4) 이 사명을 이행함에 있어, 그리스도의 복음의 전달자들은 개인적 도움만이 아니라 의심할 여지 없는 증표들에 담긴 도움을 누리게 될 것을 확신받았다. 그 증표들로 그들과 그들의 메시지가 사람들의 주목을 받을 수 있었다. ① 주님께서 그들과 함께 역사하셨다. 그들은 일꾼들이었지만, 그분과 함께 일하는 동역자들이었다. 인간 마음의 새로움과 인간 성품의 변화를 위해 이루어져야 할 것은 단순한 인간적 능력의 발휘로 이루어지는 것이 아니었다. 이처럼 어렵고도 영광스러운 결과를 확보하기에 충분한 것은 하나님의 능력과 역사뿐이었다. ② 표적들이 따랐다. 곧 하나님의 임재와 능력의 표적들이었다. 사도행전의 기록에서 명백히 알 수 있듯이 그러한 표적들이 풍성했다. 첫 기독교 설교자들의 사역에 수반된 치유의 이적들의 경우에서처럼, 모든 눈에 명백하고 분명한 외적인 표적들이 있었다. 형식주의에서 해방된 유대인들, 우상 숭배에서 벗어난 이방인들, 도덕법을 대담하게 어기던 자들이 어둠에서 빛으로, 사탄의 종에서 하나님께로 돌아선 경우에서처럼, 덜 드러나지만 더욱 설득력 있는 성격의 표적들도 있었다. ③ 이처럼 말씀이 확증되었다. 이적들과 설교, 이 모두는 하나의 목적을 위한 수단이었으며, 그 목적은 영적 왕국의 확립과 확장이었다. 하나님의 말씀은 귀를 매혹하고 상상력을 사로잡는 단순한 음악의 도구가 아니었다. 그것은 "성령의 검"이었고 지금도 그러하다. 그 사역은 정복하고 굴복시키고 다스리는 것이며, 이 사역을 비할 데 없는 날카로움과 힘과 효력으로 이루어왔다. "내 말이 헛되이 내게로 돌아오지 아니하리라"는 약속이 주어졌다. 그것은 능력의 말씀, 구원의 말씀, 생명의 말씀임을 스스로 증명해왔다.
**적용.** (1) 마음으로, 그리스도의 백성들은 승천하신 주님과 지도자를 따라 올라가자. "그리스도와 함께 살리심을 받았으면" "위에 있는 것을 생각하라." (2) 삶에서, 그리스도인들은 주님의 마지막 사명을 수행하고자 힘쓰자. 그분은 그들에게 이행해야 할 신탁과 해야 할 일을 남기셨다. 게으르지 않고 부지런하며 깨어 있는 자로 발견되자. (3) 소망 안에서, "그의 나타나심을 사랑하는" 모든 이들은 그분의 재림을 기다리자. 그분은 자신의 백성을 영접하시기 위해 동일한 방식으로 다시 오실 것이기 때문이다. "아멘 주 예수여 오시옵소서!"
---
**설교 (A.F. 무어 작)**
**마가복음 16:1-14 부활의 증거들.**
하나님께서 그리스도 안에서 나타나신 마지막 날들은 큰 박탈과 큰 회복으로 특징지어졌다. 무덤의 두려운 경계 너머의 삶이 예수님의 이 땅에서의 삶과 관련된 기이한 일들의 순환을 완성했다. 이것은, 실제로 일어나기 전에 충분히 인식되지는 않았지만, 연속적 전개의 일부이다. 이것은 다른 더 정통한 서술에 어색하고 급하게 이어 붙인 단편이 아니다.
1-20절 (3/5)
그리스도의 생애를 진지하게 탐구하는 이들에게, 부활은 죽음에 앞선 모든 것으로부터 숭고하고 일관되게 이끌려 나온 결과처럼 보인다. 복음서 기자들은 그들의 역사 서술 맨 처음부터, 독자들이 거의 무의식중에 그러한 결말에 대비하도록 준비시킨다. 부활은 어떤 의미에서 그들이 나아가는 필연적인 결론이며, 선행하는 모든 사건들을 새로운 관계와 비중으로 조명한다. 그리스도의 지상에서의 행적과 경험들은 충분히 입증되어 있지만, 복음서 기자들은 이를 서술할 때 증거를 제시해야 한다고 생각하지 않는 듯하다. 그들이 부활을 말하기 시작할 때에야 비로소 모든 것이 긴장되고, 증거에 대한 의식적인 대조가 이루어진다. 이것이 모든 불확실성으로부터 보호되어야 할 신앙의 비밀(arcanum)이요, 다른 모든 것을 이해 가능하고 도덕적으로 유효하게 만들기 위해 반드시 확증되어야 할 사실이다. 그리고 부활의 도덕적 의미는 그 물리적 경이로움보다 더욱 강조된다. 부활은 악한 음모의 패배이며, 원수들의 모든 예방 조치에 대한 승리이다.
I. **부활을 위한 몇 가지 중요한 증거 요소들.** 그리스도께서 나타나신 횟수와 다양성은 복음서 기자들에 의해 기록되었다. 영적인 본성은 그분의 부활 교제가 지닌 보완적 효과와 교육적 효용성을 인식한다. 또한 공모의 흔적이 전혀 없다는 점이 현저하다. (1) 공모자들이었다면 무덤이 비었음이 발견될 때까지 무덤을 봉인된 채로 유지하려 했을 것이다. (2) 로마 경비대는 거의 침범하기 불가능한 존재였다. (3) 공모할 것으로 예상되는 이들은 멀리 떨어져 있었고, 사건을 통보받았다. (4) 그들 중 많은 이들이 처음에는 그 소식을 믿으려 하지 않았다. (5) 엠마오 사건과 시신에 향품을 바르려 한 사건에서, 대부분의 제자들이 그분의 재림을 (적어도 즉각적으로는) 기대하지 않았음을 알 수 있다.
II. **부활의 성격.** 육체적 부활을 부정하면서도 이상적·영적 부활을 강조하는 이들이 던지는 물음—"한 줌의 흙과 재가 더 있든 덜 있든 무슨 상관이 있느냐?"—은 피상적이며 부당하다. (1) 감각들이 호소의 대상이 되었다: 시각, 청각, 촉각; 물리적 결과들이 나타났으며; 물리적 조건 아래서(생선과 벌집 꿀) 그분과의 교제가 이루어졌다. (2) 처음에는 알아보지 못했다. 따라서 큰 변화가 일어났음이 분명하다. 그리고 그러한 일은 예상될 수 있었다. 막달라 마리아, 엠마오의 제자들, 도마와 상처 자국들이 이를 보여 준다. (3) 사도행전 1:9; 누가복음 24:50-51에 묘사된 사라지는 방식은 실제 몸을 암시한다.
III. **이 사실이 기독교 신앙과 삶에 미치는 영향.** 이를 고찰할 때, 앞서 제기된 물음이 가장 높은 실천적 문제들을 논의하는 능력의 부재를 드러냄을 알 수 있다. (1) 그리스도께서는 전인(全人)을 구원하러 오셨으니—몸과 혼과 영이다. 그러므로 그분 자신이 첫 열매이시며 원형이시다. 그분의 부활 상태에는, 완전히 정결해지고 구속될 때 우리 물질적 본성의 가능성에 대한 암시가 담겨 있다. (2) 그리스도의 육체적 부활은 영적 부활만이었을 경우보다 훨씬 더 현저한 경이요, 동시에 감각적 증명에 더 잘 맞는 것이었다. (3) 이는 그분의 기적들의 방법과 일치하며, 그것들을 여는 위대한 열쇠이다. 이 생명 안에서 도덕적 요소가 어떻게 자라나고 점점 더 강력한 효과와 보편적 관계로 확장되었는가! 마침내, 진지하고 주의 깊게 바라볼 때, 의심은 그것에 압도된다. 이것이 얼마나 가장 높은 적합성에 대한 우리의 감각에 호소하며, 영적 생명의 무의식적 갈망에 응답하는가!—M.
**마가복음 16:3, 4 — "누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주겠느냐?"**
장사된 그리스도께 마지막 섬김을 드리려 할 때 두 가지 일이 동시에 일어났으니—연약하지만 기꺼이 사랑으로 나선 도구들과, 사실상 극복할 수 없는 어려움이었다. 그들 자신은 무덤을 막은 돌을 굴려낼 수 없었으니, "그 돌이 심히 크"기 때문이었다. 이 경험은 종종 반복되어 왔다.
I. **기독교 봉사에서 어려움에 대한 예감이 종종 생겨나는 방식.** (1) 그리스도의 도움을 과소평가함으로써. 그들은 그분이 죽어 무력하다고 생각했다. (2) 자신의 자원만을 계산함으로써. 내면만을 바라봄. 건강한 눈은 밖을 바라보고 위를 향해 섭리와 경험의 표징들을 본다.
II. **사랑하는 마음의 선한 의도가 구주에 의해 보상받는 방식.** (1) 예상했던 어려움이 이미 제거된 것을 발견함으로써. (2) 의도했던 섬김이 불필요하게 된 것을 발견함으로써. 비어 있는 무덤은 처음에는 실망이었지만, 나중에는 기쁨의 원천이 되었다.—M.
**마가복음 16:6 — "그가 여기 계시지 않다."**
I. **그리스도께서 계셨던 곳이 항상 그리스도께서 계신 곳은 아니다.**
II. **기독교인들이 찾아야 할 것은 죽은 그리스도가 아니라 살아 계신 그리스도이다.**
III. **참으로 그리스도를 찾는 이들은 실망을 통해서라도 그분을 어디서 찾을지 알게 될 것이다.**
IV. **슬픔으로 사랑하는 의무들은 기뻐하며 믿는 의무들로 대체된다.**—M.
**마가복음 16:19, 20 — 승천하신 주님의 말씀인 복음.**
마가복음 끝에 있는 이 말씀들은 주님의 현현의 위대한 연속을 보여 준다. 승천은 부활의 신적으로 필연적인 결과였으며, 복음은 그분의 생애와 사역으로 제자들의 마음 안에 생겨난 경험의 인간적 측면에서 필연적인 열매이다. 그러한 일련의 사건들은 침묵으로 끝날 수 없었다. 생전에 그러했듯, 죽음과 부활과 높이 올리심에 있어서도 예수 그리스도는 "숨겨질 수 없"으셨다. 복음 전파는 따라서 명시적인 명령과 내적 충동의 결과이다. 이 두 절은 앞선 기록과 서로 간에 논리적으로, 영적으로, 잠재적으로 연속된다.
이와 관련하여 주목할 것들—
I. **복음 전파가 시작되는 지점.** 예수님의 최종 승천과 높임에서. (1) 그 주제는 완성된 것이다. (2) 그것의 다양한 부분들이 자명하게 서로 연결되어 있으며, 서로를 해석한다. 죄와 죽음에 대한 그리스도의 싸움의 최종적이고 탁월한 결과들은 각각 그에 앞서 일어나고 그것을 이끈 것들을 대표하고 해석한다. 신적 목적, 예언적 기대, 인간의 갈망과 관련된 그분의 생애는 이 영광스러운 완성의 삼위일체, 즉 죽음과 부활과 승천 없이는 이해할 수 없을 것이다.
II. **그것이 나타내는 능력.** 완성된 속죄 사역의 능력, 죽음과 지옥에 대한 승리, 높임 받고 영화롭게 된 인성의 능력. (1) 가장 높은 높임이 그분이 말씀하시는 분에 의해 도달되었다. 그분은 신적 능력과 하나님의 우주에서 집행 권한을 부여받으셨다. "하나님의 우편"이라는 그러한 장소가 있느냐는 것은 흥미로운 물음일 수 있으나, 그러한 표현이 묘사하는 상태가 있다는 것은 영적 계시와 경험의 문제이다. "모든 권세가 주어졌으니" 등. (2) 그러므로 그 어조는 최고도로 권위 있다. 복음은 보좌의 말씀이다. 전파자들은 대사들이다. 땅의 존귀와 자만은 그들에게 아무것도 아니다. 주님은 그들을 통해 "모든 사람에게 어디서든지 회개하라"고 명하신다. 헤롯은 왕조차 복음을 후원하려 할 때 어떤 일이 일어나는지에 대한 슬픈 예가 된다. (3) 이 주장은 실제적 증거들로 확인된다. 그것과 함께하고 그로부터 비롯되는 사역들은 "표적"이다. 그것들을 최고의 근거에서가 아니고는 설명할 수 없다. 물리적 기적들이 그쳤을지라도, 영적 결과들은 여전히 더욱 명시적이고 영광스럽다. 마음을 변화시키고, 본성을 새롭게 하며, 애정을 정결하게 하는 일에 있어 "그분의 능력의 말씀"은 다른 어떤 것도 이룰 수 없는 것을 성취한다. 그리고 그러한 표적들은 복음이 선포되는 곳이면 어디서나 언제나 기대되어야 한다. "주께서 그들과 함께 역사하시어"—승천하시고 영화롭게 되셨기에—어디서나.
III. **그것이 관계된 사람들.** "그들이 나가 두루 전파할새." 이것은 우연이나 선택의 변덕이 아니었으니, 그분이 그것을 명하셨다(15절). 그러나 이렇게 되는 것은 또한 신적으로 적합하다. (1) 복음은 모든 사람을 위해 의도된 것이다. (2) 복음은 모든 사람에게 적합하다. (3) 그리스도의 종들이 할 일은 모든 사람의 구원을 추구하는 것이다. 모든 이가 기회를 얻을 때까지 우리는 계속 전파해야 한다: 그것이 우리의 책임이다. 모든 이가 믿거나 구원받을 것이라고 말해지지는 않는다: 그것은 듣는 이들의 책임이다. 우리가 확실한 것은 오직 이것뿐이다: "주께서는 어떤 이들이 더디다고 여기는 것처럼 그 약속에 대하여 더디지 아니하시고, 다만 아무도 멸망하지 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시어 너희를 향하여 오래 참으신다"(베드로후서 3:9).—M.
---
A. 롤랜드의 설교
**마가복음 16:3, 4 — 굴려진 돌.**
예루살렘에 새벽이 동틀 때 여인들은 이 기이한 광경을 보았다. 그들의 마음에도 새벽이 동트고 있었으니, 의심과 슬픔의 어두움이 서서히 그러나 확실히 물러가고 있었기 때문이다. 그리고 온 세계와 역사의 모든 미래 세대에 새벽이 동트고 있었으니, 의의 태양이 생명과 불멸을 빛 가운데 가져다 주며 떠올랐기 때문이다. 인류 역사에서 본문이 말하는 이 삼 일만큼 중대한 날들은 없었으니, 죽음과 생명 사이의 위대한 싸움이 바로 이 날들에 벌어져 우리 구원의 대장에 의해 영원히 승리로 귀결되었기 때문이다. (십자가 처형 이후, 조용한 동산 무덤을 생각하며 그리스도의 원수들과 친구들의 마음을 흔들었던 다양한 감정들을 묘사하라.)
예수 그리스도의 부활은 사도들의 가르침 맨 앞에 담대히 놓였다. 모든 기적들 중에 이것이 가장 중요했으며, 초자연적인 것의 모든 증거들 중에 이것이 가장 중요했다. 기록된 거의 모든 연설과 현존하는 서신에서 이것은 기독교 신앙의 핵심 사실로 강조된다. 실로 바울은 "그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 너희 믿음도 헛되다"고 말한다.
I. **우리는 무덤에서 굴려진 돌을 그리스도의 승리의 표징으로 인식한다.** (1) 주님의 부활의 사실을, 신뢰할 수 있는 사람들의 믿을 만하고 일치하며 누적되는 증거로 입증된 것으로뿐 아니라, 이 사실만이 모든 민족과 모든 조건의 사람들에 대한 기독교 신앙의 승리를 합리적으로 설명할 수 있다는 근거에서 받아들이면서, 우리는 신약 성경의 가르침에서 그것이 두드러지게 나타나는 것에 놀라지 않는다. 그리스도께서 부활하셨기에, 그분의 죽음은 단순한 진리를 위한 순교 이상의 것이 된다. 그것은 자신의 생명에 대해 "나는 그것을 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있다"고 말씀하신 분의 자발적인 헌신으로 나타난다. 그것은 세상이 사랑하는 아들에 대해 내린 판결을 하나님께서 뒤집으셨으니, 하나님께서 여전히 사랑하는 아들을 기뻐하신다는 표징이다. 그것은 한때 이 고된 세상을 걸으셨던 바로 그 예수께서 여전히 살아 계시며, 예전과 같은 동정과 도울 능력으로 "내가 세상 끝 날까지 너희와 항상 함께 있으리라"는 그분의 약속을 이루고 계신다는 증거이다. 그것은 성인들의 부활에 관한 바울의 장엄한 말씀들이 성취될 것이라는 우리에게 주어진, 역사 안에서 우리가 갖는 유일한 보증이다. 구속받은 자들을 위하여도, 그들의 주님을 위함과 마찬가지로, 하늘의 손들이 한때 무덤을 봉인했던 돌을 굴려 버렸다. (2) 부활 아침 그리스도의 승리는 그 세부 사항에서 극적으로 완전했으며, 이 안에서 우리는 그분의 원수들에 대한 승리의 절대성을 암시하는 것을 본다. 이방인들이 그분을 조롱하고 십자가에 못 박았지만, 그분은 아무런 수고 없이 그들의 강력한 경비를 지나쳤다. 유대인들이 그분에 대해 그들의 목적을 이루었지만, 산헤드린의 봉인은 깨졌다. 죽음이 그분을 붙잡았고 어떤 이들은 "자기는 구원할 수 없다"고 외쳤지만, 하나님의 아들이시니 죽음이 그분을 잡아 둘 수 없었다. 무덤이 그분을 덮었지만, 그분은 마치 삼손이 가사에서 나와 놋쇠 문과 철 빗장을 어깨에 메고 나온 것처럼 거침없이 그 문들을 통과하셨다. "모든 원수를 발 아래 둘 때까지 그는 반드시 다스리실 것이라"—우리가 어린아이와 같이 되지 못하게 하는 교만; "이 사람이 우리를 다스리는 것을 원하지 않는다"고 선언하는 고집; 태양의 말처럼 그 피해자들을 멸망으로 끌고 가려는 욕망; 우리의 모든 방어를 무너뜨리고 우리가 사랑하는 이들을 우리 품에서 찢어가는 죽음. 이것들에 대한 승리는 우리의 것이 아니라 그분의 것이 될 것이다. 믿음의 눈으로 보면, 돌이 굴려지는 것은 죄와 죽음의 위대한 요새에서 쐐기돌이 느슨해지는 것처럼 보이며, 그 요새에는 마침내 돌 위에 돌 하나도 남지 않을 것이다.
II. **굴려진 돌은 예상치 못했던 방식으로 제거된 예상된 어려움을 상기시켜 주는 것으로 여겨질 수 있다.** 이 연약한 여인들이 "누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주겠느냐?"고 혼잣말을 하는 것은 당연한 일이었다. 잠시 동안, 그들이 향품을 준비하는 데 쏟은 모든 사랑의 수고가 허사가 될 것처럼, 마지막 부드러운 섬김을 포기해야 할 것처럼 보였다. 그러나 떨리면서도 소망하며 앞으로 나아갔을 때, 그들은 두려워했던 어려움이 사라진 것을 발견했다. 하나님께서 그들이 스스로 할 수 없었던 것을 그들을 위해 행하셨다. 우리는 너무 자주 미래의 어려움에 대해 생각하며 스스로를 낙심시키는데, 그 어려움들이 우리의 상상 속에서 너무 크게 보여 우리가 의무의 길에서 돌아서게 된다. (1) 세상적인 일들에 대한 우리의 걱정에서도 그러하다. 그러나 미래에 무엇이 있든, 굳건하고 신뢰하며 앞으로 나아가자. 그러면 얼마 지나지 않아 우리는 극복한 어려움을 에벤에셀로 삼아, 다른 이들에게 "지금까지 주께서 나를 도우셨다"는 사실을 증거하게 될 것이다. (2) 마찬가지로 기독교 교리에 관한 몇 가지 어려움들도 그렇게 다루어야 한다. "하나님의 뜻을 행하고자 하는 자는 이 교훈이 하나님께로부터 왔는지 알리라." (3) 그러므로 하나님을 위해 우리에게 정해진 일을 이루려는 시도도 계속해 나가자. 우리가 극복할 수 없는 어려움들은 우리 자신보다 더 강한 손들에 의해 제거될 것이다.—A.R.
---
R. 그린의 설교
**마가복음 16:1-18 — 부활.**
이른 새벽—안식일 다음 날 아침 "해가 돋을 때"—그 놀라운 안식일, 옛 시리즈의 마지막 안식일 이후—서두르는 발걸음들이 무덤으로 향하고 있었다. 그것은 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 살로메의 발걸음이었다. 사랑이 그들을 이렇게 일찍 거룩한 무덤으로 이끌었다. 그러나 그들은 "와서 그에게 바르기 위하여 향품을 가져"오고 있었으니, 그들이 무슨 일이 일어났는지 예상하지 못했음이 이를 통해 분명히 드러난다. 제자들 중 어느 누구도 부활을 기대하고 있지 않았던 것으로 보인다. 그들이 그곳에 가까이 이르렀을 때 한 가지 어려움이 떠올랐다: "누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주겠느냐?" 그들이 놀랍게도 돌은 굴려져 있었다. "무덤에 들어가서" 그들은 예상했던 것처럼 시신을 발견하지 못했으나, "흰 옷을 입은 한 청년[천사]이 우편에 앉아 있는 것"을 보았다. 그들의 두려움에 떠는 마음을 진정시키며, 그는 처음으로 선언했다: "그가 살아나셨고 여기 계시지 않다." 그 첫 번째 주일 아침—첫 번째 주의 날—의 흥분된 사건들의 몇 가지 세부 사항들은, 그것들의 간략함이 그 흥미를 없애거나 반감시킬지라도, 여전히 깊은 관심을 불러일으킨다. 예수님은 제자들에게 다시 또 다시 나타나시되, 이제는 소수에게, 이제는 더 많은 무리에게 나타나시어, 그들에게 그분의 부활에 대해 죽음이 그전에 주었던 것만큼이나 참되고 깊이 정착된 확신을 주셨다. 우리는 그 부활을 향해, 세계의 구속자의 생애에서 중심적 사건—모든 인류 역사의 중심 사실—로서 돌아선다. 성육신의 의미를 감소시키는 것은 아무것도 없지만, 죽은 몸을 생명으로 일으키심은 인류의 역사에 미치는 영향에 있어 최고의 것이다.
I. **그리스도의 부활은 세계 구속의 결정적 시험이다.** "그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 너희 믿음도 헛되다." 그렇다면 기독교의 전체 구조는 그 기초가 흔들린다. 그것은 더 이상 현재의 의미를 갖지 못한다. 그것은 오직 상상적인 변화만을 이루어 냈다. "너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이다." 그것은 가장 헌신적인 추종자들을 미혹한 셈이 된다. 진리를 목표로 하고, 그것을 드높이며, 영화롭게 하면서도, 그것은 신실한 이들의 소망을 기만하고 실망시켰다. "또한 그리스도 안에서 잠든 자도 멸망하였다." 기독교 교회는 이 양자택일 앞에서 결코 움츠러들지 않았으며, 기쁜 확신으로 기뻐했다: "그러나 이제 그리스도께서 죽은 자들 가운데서 다시 살아나셨다." 여기서 그리스도의 속죄 사역의 완전성이 입증되고, 그 속죄에 대한 믿음의 근거가 제시되며, 모든 것의 목표는 사람들의 의로움 안에서 달성된다. 하나님의 보증을 받은 속죄와 함께, 그 속죄를 활용하기 위해 사람들은 믿음으로 칭의—그들이 필요로 하는 의로움—를 전유할 수 있는 근거를 갖게 된다. 그분은 "우리 범죄함을 위하여 내어 줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하시기 위하여 살아나셨다."
II. **그리스도의 부활은 인간 소망의 굳건한 기초이다.** "아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라." 믿는 자의 눈은 확신을 주는 표징을 보려고 이 사건으로 돌아왔다. 우리의 친구들은 여전히 무덤 속에 고요히 누워 있지만, 교회는 그 이른 아침 이후로 무덤 속의 그리스도를 바라본 적이 없다. 구속자가 여전히 무덤 속에 있다고 생각해야 한다면, 인간 삶의 지평이 얼마나 어두워질지 쉽게 알 수 있다.
III. **인간 삶의 가장 밝은 면은** 그리스도의 부활에서 보인다. 미래가 있거나 없는 삶은 두 극단을 암시한다. 무덤 너머의 미래 삶에 대한 아주 희미한 가능성의 빛도, 그 이전에 그것에 대한 확신이 없었다면, 그 삶에 가장 큰 풍요를 가져다 주었을 것이다. 이 사실이 인간 삶에 더해지면 그것을 즉각 변화시킨다. 그것은 헤아릴 수 없는 소유이다. 그것이 우리 눈앞에 얼마나 많은 가능성들을 열어 놓는가! 인내에 얼마나 큰 격려가 되는가! "현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 족히 비교할 수 없도다." 그리스도의 부활은 모든 인류 역사에 전혀 새로운 빛을 비추지만, 그 가장 밝은 빛은 미래의 어둠에 비춰진다.
IV. **그리스도의 부활은 보편적 부활의 탁월한 예이다.** "그리스도께서 첫 열매가 되셨다." 첫 열매의 수확과 봉헌은 전체 수확의 수확과 봉헌에 대한 보증으로 받아들여져야 한다. 이 고귀한 주제에 대한 성경의 가르침은 최고의 확신과 위로를 준다. 우리가 죽음에 의해 익숙해진 "약함"과 "욕됨"과 "썩음"은 부활을 특징짓게 될 "썩지 아니함"과 "영광"과 "능력"과 대조된다. "자연적인 몸"을 벗어 버리고 "신령한 몸"을 입으며, "흙에 속한 것"을 "하늘에 속한 것"으로 교환하는 것은, 모든 믿는 자에게 가장 위안이 되는 확신인 그 하나의 예를 통해 예시된다.
V. **그리스도의 부활은 승리의 완전한 입증이다.** "이 성전을 헐라. 내가 사흘 동안에 일으키리라." 부활이 그리스도의 사역의 완전성과 용납됨에 대한 하나님의 증거의 인印이라는 것은 항상 주장되어 왔다. 사악한 사람들의 분노, 오류의 적대감, 원수의 모든 능력이 진리를 짓부수는 데 승리했지만, 부활은 그 모든 것에 대한 완전한 우월성의 입증이요, "나는 양을 위하여 목숨을 버리노라. 내가 다시 받기 위하여 버림이라. 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라"는 말씀에 비추는 빛이다. 이 전형적인 생애의 역사에서 이 가장 귀한 사건을 중심으로 이 외에도 많은 가르침들이 모여든다. 거기서 최대의 유익을 얻고자 하는 이는 거룩한 사도의 경험을 나누어야 한다: "또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인하여 그러하다. 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고, 그 안에서 발견되려 함이라. 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라. 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참여함을 알고자 하여 그의 죽으심을 본받아 어떻게 해서든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노라"(빌립보서 3:8-11).—G.
**마가복음 16:19, 20 — 승천.**
이제 그분은 "수난 후에 자신이 살아 계심을 많은 증거로 나타내시며 사십 일 동안 그들에게 보이시"고, 부활의 새로운 빛 안에서 제자들에게 "하나님 나라의 일을 말씀하신" 후에, 그분—주 예수님—은 "하늘로 올려지사 하나님 우편에 앉으셨고", "하늘"이 "만물을 회복하실 때까지" 그를 받아들였다. 이제 예수님의 거룩한 지상 생애가 종결된다. 그분은 "높이 오르셨고"; 이제 하늘로의 빛나는 길이 열렸으며; 이제 주 예수님의 제자들의 눈은 항상 위를 향하고, 그들의 발걸음은 하늘로 향한다. 이제 위대한 진리가 입증된다: 생명은 무덤에서 끝나지 않으며, 죽은 자들로부터의 부활에서도 아니라, 하늘로의 승천에서 끝난다. 이것이 참된 목표이다. 이것이 최종 소망이다. 되찾은 낙원은 땅에 있지 않고 높은 곳에 있다. 지친 자들의 집은 "내 아버지의 집"에 있다. 세상의 안식은 하늘에 있다. 이제 삶은 순례이다; 사람들은 "나라"를, "더 나은 나라 곧 하늘에 있는 것"을 구한다; 그리고 "하나님이 그들을 위하여 한 도성을 예비하셨다." 이 전형적인 생애는 완전한 것이며; 주기가 완성된다. 그분은 "하늘에서 내려오셨고." 그분은 "전에 있던 곳"으로 올라가셨다. 성경의 계시들도 그러하다. 그것들은 땅의 낙원에서 시작하여 하늘의 낙원에서 끝난다. 이것이 모든 믿는 자들의 소중한 소망이다. 우리는 그분 자신의 생애와 그분의 제자들의 생애와 소망, 그리고 인간 삶의 일반적인 면모에 미치는 예수님의 승천을 고찰해야 한다.
I. **하늘로의 승천은 예수님의 생애와 주장의 정당한 변호이다.** 그분이 하나님의 아들로서, 세상의 구주로서, 인간 행위의 재판관으로서 사람들 사이에서 취한 위치; 그분이 자신을 믿고, 최고의 권위로서 자신의 가르침을 받아들이며, 구원과 영생을 위해 자신을 신뢰하라고 사람들에게 요청한 것; 그리고 그분이 사람들에게 내세운 위대한 약속들—이 모든 것은 그 타당성의 입증을 필요로 했다. 복음서의 인내하는 독자들에게 이 입증은 "여러 부분과 여러 방법으로" 거듭거듭 제공된다. 그러나 예수님이 죽음에 사로잡혀 있거나 높은 곳으로 올라가지 않으셨다면, 이 모든 것은 정점의 확인을 결여했을 것이다. 그러한 중보자가 여전히 무덤 안에 있다고 믿는 것은 불가능했을 것이다. 부활의 필연적 결과인 승천은 성육신의 보완이다. 예수님과 같은 그러한 생애와 그러한 죽음은 승리와 변호를 요구했다. 부활이 없었다면, 그것은 진리의 실패였을 것이다. 죄와 오류와 세상이 하늘의 진리와 의를 정복했을 것이다. 세상의 활발한 역사에서 죽은 고요함인 그 짧은 안식일 동안에는 그렇게 보였지만, 승천으로 완성된 부활은 진리와 의의, 그리고 의로운 분의 효과적인 변호이다.
II. **승천은 예수님에 대한 세상의 믿음의 변호이기도 하다.** 교사를 권위 있는 자로 받아들이고, 그에게 중요한 이익들을 맡기며, 하나님과의 화해를 그의 손에 위탁할 만큼 그를 크게 믿고, 자신과 하나님 사이의 중보자로서 그를 받아들이며, 영생을 위해 그를 의지하고, 미래에 대한 모든 소망을 그의 말씀에 집중시키는 이들은 자신들의 행위를 정당화할 준비가 되어 있어야 한다. 그 정당화는 승천에서 발견된다. "사흘째 날에 죽은 자들 가운데서 살아나시고, 하늘에 오르사, 하나님 우편에 앉아 계신다"고 말할 수 있는 분에 대해서는 아무리 큰 신뢰를 두어도 지나치지 않다. 예수님은 그분의 진보의 모든 단계에서 자신을 변호하셨으니, 또한 "그를 신뢰하는 자들"의 날마다의, 겸손하고 전적인 믿음을 변호하신다.
III. **한 걸음 더 나아가, 그리스도를 거부하는 이들의 행위가 변호를 기다린다.** 어디서 그것이 발견될 수 있는가? 예수님의 생애, 그분의 죽음, 그분의 부활, 그리고 하늘로의 승천이라는 사실들이 주어진다면, 어디서 어떤 이들이 그분에 대한 자신들의 거부를 정당화할 수 있겠는가? 믿음과 순종이 변호되는 것과 정확히 마찬가지로, 불신앙과 방치는 정죄된다. 보편적 삶에 대한 그리스도의 승천의 영향은 대단히 중요하여, 그것을 거부하는 것은 불순종하는 자들에게 가장 무거운 형벌을 부과한다.
1-20절 (4/5)
자신의 삶이 이토록 위대한 사실과, 그 완성을 이루는 일련의 사실들이 가져다주는 유익한 영향을 누리지 못할 뿐 아니라, 주변 사람들의 삶 역시 그에 비례하여 손상된다. 위대한 진리를 믿는 사람은 자신이 관계 맺는 모든 이들의 신앙 위에 격려의 영향력을 발휘하지만, 불신앙에 머무는 사람은 주변 사람들의 확신을 시들게 하는 경향이 있다. 그의 본보기는 전염성을 지니며, 그의 삶은 성품에 있어 손상을 입는다. 따라서 그 삶은 위대한 진리들의 통제 아래 있었더라면 다른 이들에게 행사할 수 있었던 것과 동일한 유익한 영향력을 발휘할 수 없다. 사람은 조만간 자신의 동료들에게 그들에 대한 자신의 처신을 정당화해야 한다. 그것이 선하다면 세상의 증언이 하나님의 증언과 합해질 것이다. 악하다면 세상의 정죄가 영원한 재판장의 정죄에 더해져야 한다. 인간의 가장 높은 지혜는 위대한 진리들 가까이 자신을 두어 그 능력과 고양됨을 느끼고, 그것들과의 온전한 공감 안에서 그 영향력을 사방으로 확장할 준비를 갖추는 것이다. 오늘날 세상이 얼마나 절실히 믿음을 가진 사람들을 필요로 하는가! 인간의 진보와 축복의 길에 가로놓인 산들을 옮길 수 있는 이들은 오직 그들뿐이다. 성육신으로 시작하여 주 예수 그리스도의 승천으로 끝나는 진리들만큼, 인간의 삶을 들어 올리고, 고귀하게 하고, 달래고, 만족시키고, 영화롭게 하는 동등한 능력을 지닌 진리는 없다. "그에게 영광과 권능이 세세토록 있을지어다. 아멘."—G.
**설교 (E. JOHNSON)**
**마가복음 16:1-8 무덤**
I. **스스로 보상받는 사랑.** 여인들은 어떻게 해야 할지 알지 못하면서도 섬기고자 하는 갈망에 순종한다. 사랑에 대해 이런 말이 있다. "다른 모든 기쁨은 그 고통의 가치가 없다." 사랑하는 이의 유해를 정성껏 돌봄으로써 우리는 사랑의 적절한 대상이 인격체임을 나타낸다. 그리스도께서 우리를 부르시는 것은 추상적인 것에 대한 사랑이 아니라 그분 자신에 대한 사랑이다. 이 세상에서 고통받는 이들은 우리에게 예수님의 몸과 같다.
II. **천사들의 사역.** "천사들은 그리스도의 추종자들을 섬기며, 그들의 기쁨을 함께한다." 공감의 사슬은 땅과 하늘 사이에서 전기처럼 통한다. 우리가 슬픔과 기쁨 속에서 아는 모든 것은 위에서 즉각적인 반영과 응답을 받는다.
III. **빈 무덤.** 그 내용물은 빠져나갔으니, 마치 어떤 에테르 같은 증기가 그 속박을 피하듯 하였다. 그분은 무덤에 붙들릴 수 없으셨다. 무덤은 그분의 부활을 증언하였다. 이제 땅은 더 이상 무덤이 아니라 천국으로 향하는 현관이다.—J.
**마가복음 16:9-14 부활하신 분의 현현들**
I. **그것들은 반복되고 다양하였다.** 교회와 세상의 역사 속에도 그러하다. 그리스도께서 나타나시는 시대와 겉보기에 숨겨지는 시대가 있다. 역사는 한 의미에서 반복되지만, 다른 의미에서는 그렇지 않다. 기독교는 옛것 안에 있는 새것, 새것 안에 있는 옛것의 나타남이다. 개인의 삶 속에서도 마찬가지이다.
II. **그것들은 편견에 의해 맞이해졌다.** 새로운 진리는 우리 안에서 항상 극복해야 할 무언가를 발견한다. 편견을 이기는 것은 우리에게 감사의 이유를 준다. 우리가 실제로 소유한 진리는 그것에 저항했기 때문에 소유하게 된 것이다. 우리는 그것에 맞서 싸워보기 전까지는 그것을 이해하지 못한다. "그들이 그토록 믿기를 더디 하였기 때문에 우리는 부활을 더욱 확실히 믿을 수 있다."
III. **기독교의 영적 증거가 실제 증거이다.** 그리스도의 부활이 영적 진리와 필요와 일치함을 보지 못한다면, 우리는 그것을 전혀 보지 못할 것이다. 매개된 지식은 결코 의심에서 자유로울 수 없다. 확실성은 직접적인 것 안에 있다.—J.
**마가복음 16:15-18 마지막 말씀들**
I. **기독교는 모든 인류를 위한 복된 소식이다.**
II. **그리스도께 신뢰를 두는 모든 이는 성별되고 구원받은 사람이다.**
III. **믿음이 있다면 믿음의 필요한 모든 확증이 주어질 것이다.**
IV. **그리스도의 나라에서 외적인 것은 오직 내적이고 영적인 것을 상징하는 한에서만 가치가 있다.**—J.
**마가복음 16:19, 20 승천**
I. **그리스도의 오르심은 그분의 내려오심에서 비롯된다.** 그분의 영광은 우리를 위한 그분의 자기 비하로 조건 지어지고 준비되었다.
II. **그분은 이제 영적 권능과 영광의 자리에 계신다.** 하나님의 오른손은 전능의 형상이다. 이 권능은 세상의 모든 사상과 발전 속에서 그리고 그것을 통해 느껴진다.
III. **이 권능은 인간의 사랑의 행위 속에서 느껴진다.** 좋은 표적들이 항상 복된 소식의 진행을 따른다. 우리 안에서 사랑으로 역사하는 믿음은 하나님 안에서 사랑으로 역사하는 능력에 상응한다. 우리를 위해 이 마지막 페이지에는 인류를 위해 일하라는 신적 격려가 있다— "정념의 굴과 슬픔의 구덩이에서, 하나님의 사랑이 여전히 뚫고 나오는 것을 보며, 어둠을 밝히고 저주를 해결하며, 우주의 끝까지 빛을 비추리."
**설교 (J.J. GIVEN)**
**마가복음 16:1-18** 병행 구절: 마태복음 28:1-15; 누가복음 24:1-49; 요한복음 20:1-23.— **사건으로 가득한 날.**
I. **그리스도의 부활.**
1. **우리 주님의 부활 아침.** 이 장의 이 단락에 기록된 사건들이 일어난 주의 첫날은 사건으로 가득한 날이었다. 그날 아침 우리는 슬피 우는 몇몇 여인들 곁에 선다. 그들은 막달라 마리아, 야고보의 어머니 마리아, 그리고 세베대의 아내 살로메이다. 그들은 살아 계신 주님을 사랑하였고, 죽음의 순간에도 그분 곁에 섰으며, 십자가 위에서도 그분과 함께하였다. 이제 그분의 생명 없는 시신은 그들에게 사랑 어린 관심의 대상이다. 이른 새벽 여명 속에 그들은 잠자리에서 일어나 오두막을 나와 발걸음을 옮겨, 해가 뜨기 시작한 즈음 정성껏 준비한 향품과 향유를 들고 무덤으로 온다. 그런데 이런! 그들은 혼란과 서두름과 슬픔 가운데 중요한 사실을 간과하였다. 이미 큰 돌로 막혀 있는 무덤을 적들이 황실 인장으로 봉하고 경비를 세우려는 노력을 알지 못했거나 잊은 것이다. 그들은 서두르느라 이 모든 것—돌과 봉인과 경비병—을 잊어버렸다. 그 생각이 떠오르자 그들은 불안하게 서로를 바라보며 슬픔 가득히 묻는다. "누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요?" 적어도 돌에 대해서는 그들도 잘 알고 있었다.
2. **돌을 굴려냄.** 대답을 기다리지도 않고 그들은 무덤으로 서둘러 나아간다. 그 장소에 도착하니 두려움은 빗나가고 기대 이상이 이루어진다. 지진이 그 장소를 흔들었고, 천사가 내려왔다. 그들이 눈을 들어(ἀναβλέψασαι, 또 다른 생생한 표현) 보니 돌이 굴려져 있다. 엄청난 크기의 다른 많은 돌들—어려움과 의심과 위험의 돌들—도 그러하다. 죄인에게서 하늘 세계의 입구를 막았던 돌도, 사랑하는 이들의 사랑스런 죽은 티끌이 누워 있는 무덤의 입구를 닫은 돌도, 언젠가 우리 자신의 재가 안식할 곳 위에 놓일 돌도 그러하다. 구주의 무덤에서 이 돌을 굴려냄은 이 모든 돌들을 굴려냄을 내포한다.
3. **같은 날 저녁.** 같은 날 저녁에 두 고독한 순례자가 포도원 사이의 길을 걸어간다. 그들은 포도나무로 덮인 언덕에 안긴 작은 마을로 가는 중인데, 예루살렘에서 칠 마일 거리에 있다. 그들은 도시를 벗어나게 되어 다행이다. 무거운 마음은 고독을 찾기 때문이다. 주님은 십자가에 못 박히셨고, 그들의 희망은 산산조각 나고, 소중한 기대는 실망으로 끝났다. 그들은 슬픔에 잠겨 귀향길에 오른다. 이제 수도에 그들의 관심을 끌 것이 무엇이 있겠는가? 그곳에서 소중했던 모든 것이 이제 사라졌고, 겉으로 보기에 영원히 사라진 듯하다. 주님이자 스승이 더 이상 계시지 않기 때문이다. 주변의 아름다운 풍경, 머리 위의 밝은 하늘, 계절의 명랑함도 그들 마음의 슬픔과 영혼의 비통함과 거의 어울리지 않는다.
"갈멜에는 봄의 아름다움이 펼쳐지고, 헤르몬은 초록 망토를 걸쳤네; 엠마오로 향한 길은 올리브 나무 그늘에 향기롭고 서늘하게 만들어졌는데; 여호사밧 골짜기에서는 비둘기 울음소리 들리고, 독수리는 올리브 산 위를 당당히 날고 있네. 그러나 그 모든 것이 주목받지 못하였으니, 의심과 낙담이 길 위의 그 두 외로운 사람을 어지럽히고 있었기 때문이라."
그들은 걷고 이야기하고, 이야기하고 걷고, 길의 어려움을 달래고 시간의 흐름을 잊으며 나아갔다. 그들은 서로 속내를 털어놓고 이치를 따진다. 개연성을 저울질한다. 여인들의 이른 무덤 방문, 굴려진 돌, 천사 현현에 관해 이야기하다가 잠시 스승이 살아나셨을지도 모른다는 희미한 희망을 품고, 이스라엘에 나라를 회복시켜 주실 것이라 기대한다. 그러나 그 희망은 짙은 구름이 곧 하늘에서 지워버리는 잠깐의 햇살 같은 것이다. 곧바로 여인들의 말이 헛소문으로 취급받았다는 생각이 떠오른다. 소원이 생각의 아버지가 되었을 수 있고, 희망과 사랑은 속담처럼 눈이 빠르다. 왜 베드로는 그 환상을 보지 못했는가? 왜 요한은 그 광경을 볼 특권을 받지 못했는가? 세 번째 나그네가 그들을 따라잡는다. 그는 그들 일행에 합류한다. 그들의 얼굴에 그려진 슬픔의 원인을 묻고, 그들이 나누는 이야기의 주제를 물으며, 따뜻하고 친밀하게 대화를 나눈다. 그분이 길에서 그들에게 말씀하시고 성경을 풀어주실 때 그들의 마음이 속에서 뜨거워졌다. 두 장면—하나는 아침에, 다른 하나는 같은 날 저녁에; 전자는 마가와 마태에 의해, 후자는 마가에 의해 그러나 누가복음(누가복음 24:13-35)에 의해 더 상세히 기록된—이 우리 주님의 죽은 자 가운데서 부활하신 날에 일어났다.
II. **구주의 무덤 방문.**
1. **그를 눕혔던 곳.** 마가가 표현한 "그들이 그를 눕혔던 곳", 즉 주께서 누우셨던 곳은 아리마대 요셉의 무덤이었다. 우리는 세상 친구의 무덤을 방문한다. 우리는 조상들의 무덤 자리를 숭경한다. 우리는 사랑하는 이의 죽을 남은 것이 누워 있는 초록빛 언덕을 생각에 잠겨 바라본다. 기꺼이 손을 뻗어 보물이 안치된 곳을 표시하는 관목—도금양이나 편백—을 심는다. 봄의 첫 꽃을 꺾어 사랑스런 이의 무덤 위에 뿌리고, 화환을 정성껏 엮어 그 장소 위나 그곳을 가리키는 관목에 걸어둔다. 죽은 자의 정원이 아니라 꽃 정원처럼 보이는 묘지에 서서, 살아남은 유족들이 고인의 마지막 안식처를 장식한 식물과 화환과 꽃에서 드러나는 그들의 배려와 따뜻함과 애정을 감탄하며 바라본 적이 얼마나 많은가. "와서 주님이 누우셨던 곳을 보라"는 것은 마태복음의 병행 기록에서 천사가 여인들에게 한 초청이었다. 우리 앞에 있는 이 복음서의 구절은 따라서 무덤 방문—아리마대 요셉의 무덤, 예수님이 누우셨던 무덤, 우리가 가졌던 가장 사랑스런 친구의 무덤, 가장 사랑스런 분의 무덤, "섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러" 오신 분의 무덤, 양들을 위해 목숨을 버리신 선한 목자의 무덤, 믿는 자가 "그는 나를 사랑하사 나를 위하여 자신을 버리셨느니라"고 말할 수 있는 그분의 무덤—에 대한 것이다.
2. **구주의 무덤 방문의 목적.** 거짓 선지자 마호메트의 추종자들은 해마다 그 사기꾼의 무덤까지 고된 순례를 떠난다. 우리는 그들의 미혹을 불쌍히 여기고, 그들의 해방을 위해 기도하지만, 그들의 헌신에는 경탄한다. 중세 시대에 유럽 민족들의 호전적 기상을 일깨우고 가장 용감한 전사들의 손과 마음을 사로잡았던 거대한 군사 기업들은 그 목적이 이교도들로부터 성묘를 탈환하고, 그 성지를 방문하고자 하는 모든 기독교 순례자들을 부상과 모욕으로부터 보호하는 것이었다. 그 구상은 웅장하였으나 다소 거칠었다—한 의미에서는 거대하지만, 다른 의미에서는 비루하였다. 우리 단락의 주제는 같은 방향으로 우리를 이끌지만, 우리의 방문은 영적이지 문자적이지 않다. 단순한 지리적 위치가 아니라, 잠시 그곳에 안식하시고 거기서 승리의 부활을 이루신 영광스런 인격께 대한 것이다.
3. **이 방문에서 배울 교훈들.** 이런 의미에서 그들이 그를 눕혔던 곳을 방문할 때, 첫 번째로 가르침을 받는 교훈은 (1) **우리 주님의 낮아지심**이다. 그분이 땅을 방문하신 것 자체가 놀라운 겸손이었다. 거룩하신 분이 죄로 더럽혀진 이 세상에 오시고, 영원한 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시고, 하나님의 아들이 여자에게서 나고 율법 아래 나시고, 성도의 왕이 죄인들의 거스름을 견디시고, 영광의 왕이 자신을 아무것도 아닌 자로 만드신 것—한마디로 하나님의 형체이시고 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하신 분이 종의 형체를 취하신 것—은 실로 가장 놀라운 낮아지심이 아닐 수 없다. 그러나 그 높고 거룩하신 분이 자신을 비우시고 죽기까지 복종하시되, 그처럼 고통스럽고 수치스러운 십자가의 죽음만이 아니라, 죽음의 영역으로 들어가시고 무덤에 누우시며 그들이 그를 눕혔던 차가운 무덤 속에 시신으로 계셨다는 것은, 천사들의 연구를 명하는 것처럼, 마땅히 인간의 놀라움에 도전한다. 우리는 잠시 왕좌를 떠나 유럽 여러 나라를 여행하며 조선소와 작업장과 공장을 방문하고, 실제로 기계공으로 일했던 저 애국적 차르를—귀국하여 통치권을 회복한 후 자기 왕국에 유익을 주고 신하들을 계도하기 위해—경탄한다. 기사도적 대담한 행적을 세우고, 찬란한 승리를 거두고, 큰 성공을 이루고, 탁월한 외교적 수완을 발휘하며, 유럽의 군주들 사이에서 강대한 권력을 행사했던 카를 5세가 마침내 왕권에 지치고, 통치에 피로하고, 화려함에 싫증이 난 듯, 모든 것을 포기하고 사직하여 사생활로 물러나 여생을 수도원에서 보낸 것에도 더욱 놀란다. 그러나 모든 러시아의 차르의 일시적 포기나 독일 황제의 왕관을 쓰고 스페인의 자랑스런 홀을 휘두르던 그의 최종적 퇴위가, 만왕의 왕이시요 만주의 주이신 분이 우주의 주권을 베들레헴의 마구간으로, 영광의 면류관을 갈보리의 십자가로, 하늘의 홀을 동산의 무덤으로 내주신 것과 어찌 비교될 수 있겠는가? "그는 부요하신 자로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함으로 말미암아 너희를 부요하게 하려 하심이라."
(2) "와서 주님이 누우셨던 곳을 보라," 그리고 **그분의 사랑의 교훈**을 생각하라. 그것은 그분의 사랑이 그분을 거기에 눕힌 것이기 때문이다. 우리가 보았듯이 그분에게 쏟아진 모욕들—조롱과 채찍질과 침 뱉음과 구타—을 견디게 한 것이 사랑이었다. 제사장들과 백성의 모욕을, 불의한 재판장의 선고를, 가장 잔인한 죽음의 고통을, 치욕스런 처형의 수치를 감수하게 한 것도 사랑이었다. 그분을 십자가에 못 박고 저주받은 나무 위에 매달아 땅과 하늘의 구경거리로 만든 것도 사랑이었다. 그러하니 그분을 죽음의 수의로 싸고, 세마포로 감싸고, 무덤의 차가움 속에 눕힌 것도 사랑이었다. 그렇다면 구주께서 운명하실 때 태양이 어두워지고, 영광의 주께서 숨을 거두실 때 하늘이 상복을 입고, 자연 체계의 신적 지지자께서 죽으실 때 자연의 뼈대가 흔들린 것이 이상하겠는가? 그분을 향한 연민으로 바위가 쪼개진 것이—돌로 된 마음도 찢어질 수 있는 것을 향하여—이상하겠는가? 무덤들이 열리고 그 무시무시한 주민들이 나와, 핏기 없는 얼굴과 해골 같은 몸으로 거룩한 성에 들어가, 그 유월절 절기에 거리를 오가는 살아 있는 시민들 사이를 장엄하고 엄숙한 침묵 속에 지나갔던 것이, 혹은 거리를 따라 오가는 살아 있는 인구 사이에서 이상하고 두려운 환영처럼 스쳐지나갔던 것이 이상하겠는가? 자신 안에 모든 생명을 소유하신 살아 계신 분이 죽음의 처소에 들어가시고 무덤에 눕히셨을 때 말이다. 오래전에 한 죽은 사람이 선지자의 무덤에 눕혀져 선지자의 뼈에 닿았을 때 살아났다. 그날 밤 기드론 골짜기에서 비둘기가 구슬프게 울고, 언덕 비탈에서 포도나무가 슬프게 수그러지고, 시냇물이 자갈 바닥을 굴러가며 애달프게 속삭인 것이 이상하겠는가? 스승이 무덤에 묻혔을 때 제자들이 슬픔과 비통함과 침묵 속에 고개를 숙인 것이 이상하겠는가? "와서 그들이 그를 눕혔던 곳을 보라," 그리고 "주님이 누우셨던 곳을 보라." 그러면 사랑이 사랑을 낳지 않겠는가? 이처럼 당신을 사랑하신 그분을 사랑하지 않겠는가? 아니, 이처럼 먼저, 그리고 가장 잘 당신을 사랑하신 그분을 사랑하지 않을 수 있겠는가? 이와 같은 사랑을 일찍이 들어본 적이 있는가? "사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이보다 더 큰 사랑이 없나니," 그러나 우리가 아직 죄인 되었을 때, 그러므로 원수 되었을 때, "그리스도께서 우리를 위하여 죽으셨느니라."
(3) "와서 주님이 누우셨던 곳을 보라," 그리고 거기서 가르침을 받는 세 번째 교훈을 묵상하라. 이 교훈은 이로써 무덤의 어두움과 그 어둡고 좁은 집의 황량함 속으로 비추이는 빛에 관한 것이다. 그 이전까지 어둠이 죽음의 땅 전체를 지배하고 있었으나, 그때 생명과 불멸이 빛 가운데 드러났다. 어떤 곳에서는 철도가 높은 언덕 아래를 지날 때, 갑자기 대낮의 빛 속에서 어두운 지하 통로로 들어간다. 잠시 후 그 터널이 처음 생각했던 것만큼 어둡지 않음을 발견한다. 양쪽의 등불이 어둠을 달래고 흑암을 끊어놓는다. 이윽고 터널을 빠져나와 낮의 빛 속으로 나오는데, 그 대비 때문에 이전보다 더 밝고 아름답다고 느낀다. 무덤은 한때 어두운 지하 통로였다. 빛이 들어오지 않고, 어떤 빛도 그것을 밝히지 않았다. 그러나 이제 등불이 하나씩 하나씩 그 안에 걸리고, 반대편에서 기독교인은 영원한 빛과 흐리지 않는 천국의 밝음 속에 있게 된다.
III. **주님이 부활하신 무덤: 그리스도의 부활.**
1. **죽음 속에서 그리스도께 보여진 경의.** "너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나. 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라. 보라 그를 두었던 곳이니라." 그곳에서 그분에게 바쳐진 경의를 주목하라. 죽음 속에서도 그분은 경시되지 않으셨다. 몇 명의 신실한 여인들, 슬픔 속에서도 헌신적인 몇몇 제자들은 과거가 단순한 환상이고, 현재가 단지 꿈이며, 미래가 완전히 어둠이라고 믿으려 하지 않았다. 그들은 막연한 기대를 품었고, 그 기대는 이제 잠깐 나타났다가 사라지는 별똥별처럼, 혹은 더욱 짙은 어둠을 남기며 사라지는 것처럼, 그들의 마음의 눈 앞에서 희미하게 빛났다. 제자들에게 어두운 시간이었지만, 동이 트기 직전의 시간이었다. 그러나 이 몇몇 신실한 추종자들은 시신에 대한 돌봄과 무덤 경비를 멈추지 않았다. 그들은 지켜보고 기다리며 그 장소를 방문하였다. 유대 통치자 니고데모와, 앞 장에서 보았던 부유하고 존경할 만한 의원 아리마대 요셉은 생명 없는 시신에 대한 부드러운 헌신과 사랑스런 의무를 소홀히 하지 않았다.
2. **더 높은 왕의 영광.** 더 큰 영광이 그 몸을 기다린다. 기이한 부활의 역사가 일어난다. 셋째 날 아침이 오자마자, 새벽 별이 이른 여명을 알리자마자, 중보자적 보상이 부여되기 시작하고 영원한 언약의 신실함이 나타난다. 다시 한번 와서 주님이 누우셨던 곳을 보라. 그리고 그곳은 다시는 그와 같이 볼 수 없다. 저기—오 경이로운 광경!—생명의 왕이 누워 계신다. 그분은 죽음의 잠을 주무시며, 그를 눕혔던 무덤처럼 고요하고 침묵하신다. 사탄은 환호하고, 어둠의 무리는 축제를 벌이며, 온 지옥이 승리하고, 지옥은 그 만족—만족 같은 것이 거기에 들어갈 수 있다면—을 감추지 못한다. 그러나 들으라! 하늘에서 나는 소리가 봉인된 무덤을 통해 메아리친다. 그것은 하나님의 음성이다. "일어나라, 일어서라!"는 말씀이 울려 퍼진다. 순간, 수의가 몸에서 스러진다. 사람의 손의 도움 없이 그것들이 함께 개켜 조심스럽게 한쪽에 놓인다. 수건이 얼굴에서 떨어진다. 생명의 체액이 혈관을 통해 순환하기 시작한다. 잠시 전 죽음 속에 굳고 뻣뻣했던 사지가 움직인다. 죄 있는 육신의 형체—종이자 고난받는 자의 형체—는 영원히 내려놓아진다. 구주께서 일어나신다. 형언할 수 없는 영광 가운데 일어나신다. 자신의 권능과 아버지의 권능으로 일어나신다. 죽음을 이기고 무덤의 정복자로 일어나신다. 하나님의 천사들이 그분께 경의를 표하러 내려온다. 그들 중 하나가 돌을 굴려 무덤을 연다. 경비병들은 떨며 죽은 자같이 된다. 땅은 부활하신 왕의 발아래 기쁨으로 떨린다. 온 자연이 가장 아름다운 봄 옷을 입고 구속자의 승리를 축하하는 데 동참한다. 이처럼 사방에서 "그가 여기 계시지 않고 그가 말씀하신 대로 살아나셨느니라. 와서 그가 누우셨던 곳을 보라"는 말씀이 메아리친다.
3. **그분의 부활의 실증적 증거.** 이것을 의심한다면, 반증 이상의 증거를 그 반대자들의 거짓말에서 찾을 수 있다. 그들은 말한다. "그의 제자들이 밤에 와서 우리가 자는 동안에 그를 도둑질하여 갔느니라." 뭐라고! 열한 명의 제자들이 완전 무장한 로마 군인 부대를 제압하거나, 그 큰 돌을 소리 없이 굴려내거나, 비밀리에 무덤에 들어가거나, 거기서 모든 것을 그토록 안전하게 정돈한단 말인가? 혹 이것을 인정한다 해도, 그 유월절 절기에 수천 명이 그 거리들에 야영하거나 순찰하고, 가득 찬 달이 그 광경 위에 빛을 비추고 있는데, 어떻게 예루살렘 거리를 지나가는 동안 눈에 띄지 않게 시신을 운반할 수 있겠는가? 혹 이것을 허용한다 해도, 사형이 처벌인 상황에서 로마 군인들이 경비 중에 잘 것 같은가, 혹은 그들 전체가 동시에 모두 잠들 것 같은가? 혹 이것마저 인정한다 해도, 그들이 잠들었다면 어떻게 시신을 도둑질한 자들을 볼 수 있었으며, 제자들이 했는지 아닌지 어떻게 알 수 있었겠는가? 이 질문들에 답하기 위해 머뭇거릴 필요가 없다. 그것들은 "그가 여기 계시지 않고 살아나셨느니라"는 진술의 진실성을 충분히 보여준다.
IV. **우리 주님의 부활의 이유들.**
1. **칭의를 위해 필요하였다.** 우리는 빈 무덤을 방문하였다. 이제 왜 그분이 거기 누우셨고 거기서 일어나셨는지 물을 수 있다. 첫째로, 우리의 칭의를 위해서이다. "예수는 우리가 범죄한 것 때문에 내줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하시기 위하여 살아나셨느니라." 어떤 이는 말한다. "그분의 죽음으로 그분은 우리의 빚을 갚으셨고, 그분의 부활로 그분은 우리의 영수증을 받으셨다." 다른 이는 말한다. "인간이 죄인이 아니었다면 예수는 죽지 않으셨을 것이요, 그분이 죄인이셨다면 결코 다시 살아나지 못하셨을 것이다." 달리 말하면, 그분의 죽음은 죄를 위한 그분의 고난을 보여주고, 그분의 부활은 그 고난으로 이루어진 완전한 만족을 증명한다. 그분의 죽음의 의미는 "하나님이 죄를 인하여 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사"라는 말씀에 요약된다. 그분의 부활의 의미는 이렇게 전개된다. "누가 능히 하나님께서 택하신 자들을 고발하리요? 의롭다 하신 이는 하나님이시니, 누가 정죄하리요? 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라." 그분의 부활은 이렇게 그분이 지신 의무들로부터의 그분의 무죄 선언이었고, 우리가 진 빚으로부터의 우리의 사면이었다. 따라서 믿음으로 그분과 연합한 자들의 인격은 의롭다 하심을 받고, 죄는 용서받고, 섬김은 받아들여진다. 이렇게 우리는 그 빈 무덤의 의미를 본다. 마치 영원자의 음성이 온 우주를 통해 우렛소리로 선포하는 것과 같다. "이는 내 사랑하는 아들이라." 그분의 인격과 사역, 삶과 죽음 안에서 "내가 기뻐하노라." 그분의 부활은 구속자의 사역의 완전한 인정이다. 그것은 유대인과 이방인이 죽어 마땅하다고 정죄한 그분에 대한 변호이다. 그것은 사역이 완성되고, 빚이 갚혔으며, 공의가 만족되고, 율법이 성취되고, 순종이 드려지고, 형벌이 견디어지고, 진노가 소진되고, 죄가 제거되고, 의가 들어오고, 사탄이 굴복되고, 하나님이 영화롭게 되었다는 권위 있는 선언이다. 그것은 우리를 거슬러 증언하는 문서의 취소에 대한 하늘의 동의이다. 그러므로 "하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니." 그분은 여호와의 동반자로서 영원 전부터 모든 권세를 가지지 않으셨던가? 그렇다, 그러나 이제 그분은 우리의 중보자로서 그것을 지니신다. 그분은 우리를 대신하여 그것을 보유하시고 우리의 유익을 위해 행사하신다.
1-20절 (5/5)
그러므로 "그는 선물들을 받으셨다." 그런데 모든 충만함이 그 안에 거하시고 아버지의 영광을 함께 나누시는 분에게 어찌 선물이 필요하셨겠는가? 만유의 머리이신 그는 자기 백성을 위하여 그것들을 받으셨으니, "반역자들을 위해서도, 주 하나님이 그들 가운데 거하시게 하려 함이라." "내 아버지께서 나를 사랑하시는 것은, 내가 다시 얻기 위하여 내 목숨을 버리기 때문이니라." 그런데 하나님이 창세 전부터 그를 품에 안고 계셨을 때에는 그를 사랑하지 않으셨단 말인가? 그렇지 않다. 다만 이제 하나님은 우리의 대표자로서의 그를 사랑하시고, 그 안에서 우리를 사랑하신다. 그러기에 사도는 "그리스도 안에서 발견되기를" 그토록 간절히 구한 것이다. 그는 "영광과 존귀로 관을 받으셨다." 어찌해서인가? 하나님이신 그가 내려놓으셨다가 중보자로서 다시 취하신 그 영광을 우리에게 나누어 주시기 위함이며, 이로써 그 자신의 고유한 특권이 모든 신자의 공동 재산이 되게 하려 하심이다.
**2.** 또한 우리의 성화를 위해서도 필요하였다. "우리가 그의 죽으심과 같은 모양으로 연합한 자가 되었으면, 또한 그의 부활과 같은 모양으로 연합한 자도 되리라." "그리스도께서 아버지의 영광으로 말미암아 죽은 자 가운데서 살아나심과 같이, 우리도 또한 새 생명 가운데서 행할지니라." 어떤 알려진 죄 가운데 습관적으로 사는 것은 사실상 죄가 사망임을 부인하는 것이요; 방자하게 죄에 빠지는 것은 그리스도께서 죽은 자 가운데서 살아나셨다는 사실을 무시하는 것이며; 죄 가운데 계속 지속하는 것은 그리스도의 부활의 영향력에 저항하고, 빈 무덤으로부터 오는 큰 소리의 부르심에 귀를 닫는 것이니, 그 부르심은 이렇게 말한다. "잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라, 그리스도께서 너에게 비추이시리라." 우리는 성화의 주제에 대한 몇 가지 실제적 예시들을 살펴보고자 한다. 성도란 무엇인가? 그는 그리스도와 함께 부활하여 그에 합당하게 행하는 자로서, 위에 있는 것들을 구하는 자이다. 이 세상에 있을지라도, 그는 세상에 속하지 않는다. 그는 세상 위에 있다. 그의 대화, 보화, 마음, 소망, 고향—이 모든 것이 하늘에 있으며, 거기서 그는 구주를 바라본다.
대서양의 해류들 가운데 그 유명한 멕시코 만류가 있으니, 이를 바다 속의 강이라 불러 왔다. 이 해류의 물 온도는 주변 바다보다 평균 20도가량 높다. 이 해류는 그 물을 양쪽의 바닷물과 분명히 구별하여 유지하므로, 눈으로도 접촉선을 따라갈 수 있다. 수천 마일에 걸쳐 그 물리적 정체성을 유지하면서, 열대 나무들의 가지와 열매를 헤브리디스 제도와 노르웨이 해안에 밀어 보낸다. 또한 대서양에 큰 영향을 미쳐 그 물의 4분의 1을 끊임없이 움직이게 한다. 성화된 자—곧 성도—는 그 멕시코 만류와 같다. 그는 이 세상이라는 바다 안에 있으나, 그것과 친화성이 없다. 그는 거기에 동화되지 않는다. 그에게는 더 높은 온도가 있으니, "그에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 그 마음에 부어진" 까닭이다. 그럼에도 불구하고 그의 영향력은 크고 항상 선하다. 그는 죽은 물들이 정체되지 않고 건전하게 움직이도록 유지한다.
"우리는 그리스도 주님과 함께 죄에 대하여 죽었고,
그와 함께 생명으로 부활하노니;
지금 이 땅에서 시작된 생명은,
하늘에서 완전해지리."
**3.** 그리스도의 부활은 우리의 부활을 위해서도 필요하다. "이제 그리스도께서 잠자는 자들의 첫 열매로서 죽은 자 가운데서 살아나셨도다." "그가 마지막 원수인 사망을 멸하셨도다." 아우구스투스 카이사르의 치세 중, 로마 군대가 울창한 숲으로 뒤덮인 리페 강 계곡에서 참패를 당한 일이 있었다. 그 군대는 바루스의 지휘로 게르만인들의 반란을 진압하러 갔다가 숲의 얽힘 속에서 혼란에 빠지고, 때마침 밀어닥친 사나운 폭풍이 어려움을 더욱 가중시켜, 2만 4천 명이 도륙당하고 장군은 스스로 칼에 엎어져 죽었다. 6년 후 후속 군단들이 그 평원에 다다랐을 때, 싸우고 쓰러진 모습 그대로 어지럽게 흩어지거나 쌓인 전우들의 백골이 눈앞에 펼쳐졌다. 무기의 잔해들, 말의 사지, 나무 기둥에 꽂힌 사람의 머리들이 사방에 보였다. 가까운 숲속에는 야만적인 제단들이 있어 대대장과 백부장들이 제물로 바쳐진 곳이었으며, 그 끔찍한 전장에서 살아남은 자들은 부관들이 학살당한 장소, 빼앗긴 군기들, 바루스가 부상당한 곳, 포로들을 위해 세워진 십자가들, 독수리 군기들이 짓밟힌 곳들을 하나하나 가리켜 보였다. 이 모든 것에 더하여, 한 밤 환상 중에 피에 흠뻑 젖어 늪지에서 나타난 불운한 바루스의 모습이 그의 후임자의 상상 속에 살아 있어 같은 패배로 유혹하는 듯했다. 로마 역사가 타키투스의 이 장면 전체에 대한 묘사는 생생하고도 극도로 끔찍하다. 그 후 다스리는 내내 아우구스투스 황제가 때때로 이렇게 외치는 소리가 들렸다. "바루스여, 바루스여, 내 군단들을 돌려다오!"
이처럼 우리가 연약한 인류의 폐허를—세대에서 세대로 이어지는 난파를—돌아볼 때, 우리는 어머니 대지가 가련한 어조로 죽음에게 호소하며 이렇게 외치는 것을 충분히 상상할 수 있다. "죽음아, 죽음아, 내 아들딸들을 돌려다오. 네가 죽인 내 자녀들을 내게 돌려다오." 그 호소는 언젠가 들어지리니, 죽음에 의해서가 아니라, 죽음에 삼켜진 분에 의해서—마치 독처럼 삼켜져 그리하여 파멸자를 파멸시킨 분에 의해서이다. 그리스도께서는 부활로써, 자녀들의 무덤 위에서 과부처럼 슬피 우는 대지에게 이렇게 말씀하신다. "울지 말라! 내가 그들을 무덤의 권세에서 속량하리라. 내가 그들을 사망에서 구원하리라." 동시에 죽음에게는 이렇게 말씀하신다. "사망아, 내가 너의 재앙이 되리라! 무덤아, 내가 너의 멸망이 되리라!" 더 나아가, 그는 우리를 일으키실 뿐 아니라, 우리의 비천한 몸을 변화시켜 자기의 영광스러운 몸과 같게 하실 것이다.
식물과 동물에게는 각자 고유한 서식지가 있다. 다른 종들은 다른 환경을 요구한다. 다른 식물 군들은 다른 위도와 다른 고도에 배치된다. 열대 지방의 야자수는 온대에서는 위축되어 죽는다. 온대의 나무들도 한대에서는 관목으로 쪼그라든다. 이것이 위도의 차이다. 고도의 차이도 비슷한 효과를 낸다. 한 프랑스 여행자는 아라라트 산을 오르면서, 산기슭에서는 아시아의 식물들을 발견하고, 더 올라가면 이탈리아의 식물들을, 더 높은 곳에서는 프랑스의 식물들을, 그리고 스웨덴의 식물들을, 마침내 정상에서는 라플란드와 북극 지역의 식물들을 발견했다고 전한다. 꼭 이처럼 우리도 미래의 거처에 적합하게 될 것이다. "혈과 육은 하나님의 나라를 유업으로 받을 수 없노라." 그러므로 산 자들은 변화될 것이요, 죽은 자들은 살아날 것이며, 하나님의 모든 백성, 산 자와 죽은 자가 함께 영광을 받을 것이다. "이 썩을 것이 반드시 썩지 아니함을 입겠고 이 죽을 것이 반드시 죽지 아니함을 입으리라."
**V. 실제적 교훈들**
**1.** 오라, "그들이 그를 두었던 곳을 보라." 거기서 그리스도의 죽으심의 열매와 그의 부활의 유익을 보라. 오라, 칭의를 받은 자들이 소유하는 용서와 평화를 구하라. 오라, 성화된 자들의 거룩함과 행복을 확보하라. 오라, "영원한 생명으로의 부활에 대한 확실하고 분명한 소망"을 품어라.
**2.** 우리는 그리스도의 낮아지심을 살펴보고 그의 사랑을 묵상하였으니, 이제 그가 무덤 위에 비추어 주신 빛 가운데 기뻐할 수 있다. 우리는 "돌아오는 나그네 없는 저 나라"를 향해 서둘러 가고 있다. 전진함에 따라 욕망은 줄어들어, 얼마 지나지 않으면 메뚜기도 짐이 될 것이다. 일단 정상에 오르면 곧 내리막길을 걷게 되나니, 이는 잘 그리고 지혜롭게 이렇듯 정해진 것이다.
"하늘은 우리의 쇠약해지는 나날에
보상하는 신속함을 주시고,
청년의 나날에는
그 달콤함에 비례하는 길이를 주시는도다."
**3.** "너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는다." 그처럼 우리도 예수를 찾는다. 비록 "나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있겠느냐?"는 경멸적인 질문의 정신에서 나사렛 사람으로 정죄받으실지라도. 우리는 십자가에 못 박힌 그리스도를 찾으니, 비록 유대인에게는 거리끼는 것이요 헬라인에게는 미련한 것일지라도. 우리는 십자가의 거리낌을 부끄러워하지 않는다. 아니, 바울과 같이 우리는 그 십자가를 자랑한다. 바울이 그의 가문을 자랑하던 때가 있었으니, 그는 히브리인 중의 히브리인이었기 때문이다. 그의 분파를, 그는 바리새인으로서 유대인의 종교 중 가장 엄격한 종파에 속하였기 때문이다. 그의 도덕성을, 율법에 관하여는 흠이 없었기 때문이다. 그의 학식을, 가말리엘의 발아래서 교육받았기 때문이다. 아브라함의 언약의 인을, 팔 일 만에 할례를 받았기 때문이다. 그의 로마 시민권을, 자유인으로 태어났기 때문이다. 그의 시민됨을, 길리기아 평원에 아름답게 자리하고 그 강변에 위치한 다소라는 작지 않은 도시의 시민이었기 때문이다. 그의 핍박하는 열정을, 남녀를 잡아 감옥에 넘겼기 때문이다. 그러나 일단 그의 눈이 열리고, 그의 마음이 새로워지고, 일단 그가 긍휼을 입자, 그의 자랑의 근거는 완전히 바뀌었다. "내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니, 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라."
**4.** 우리는 유리 바다 위에 서거나, 아니면 그의 발이 다시 감람산에 닿을 때까지 그의 얼굴을 보지 못할 것이다. "도중에 그를 만나 … 그의 발을 붙잡고 경배한" 자들처럼 그를 붙들 수 없다. 그의 육신의 날들에 어떤 여인들처럼 그를 섬길 수 없다. 마르다처럼 음식으로 그를 섬기거나, 마리아처럼 그의 머리에 기름을 부을 수 없다. 그러면 우리가 해야 할 일이 무엇인가? 그에 대한 우리의 사랑을 어떻게 표현할 것인가? 우리는 그를 생각하고, 그를 믿고, 그에게 기도하고, 그를 우리의 왕으로 받아들이고 그의 법에 복종하고, 그의 이름을 부르고, 구원의 잔을 들며 그의 기억을 우리 영혼 안에서 생생히 유지하고, 그의 죽으심을 선포하고, 그의 부활을 자랑하고, 성찬의 성례에 참여할 것이니—그것은 그의 죽으심의 기념이요; 안식일을 기뻐할 것이니—그것은 그의 부활의 기념비이다.
**5.** "오라, 주께서 누우셨던 곳을 보라." 그 광경이 여러분을 격려하게 하라. 죽음을 두려워하지 말라. 여러분은 그것을 정복하신 분을 믿는다. 무덤을 두려워하지 말라. 여러분은 그 안에 누우셨던 분을 사랑한다. 지옥을 두려워하지 말라. 여러분은 여러분을 거기서 건져내신 분을 믿는다. 그러나 죄를 두려워하고 거기서 떠나라. "가서 다시는 죄를 범하지 말라."—J.J.G.
---
마가복음 16:19, 마가복음 16:20 병행구절: 누가복음 24:50-53; 사도행전 1:9-12.
**승천**
**I. 바로 직전 상황들**
우리 주님은 사도들을 "베다니까지" 이끄셨으니, 올리브 산 동쪽 비탈, 능선 정상보다 약 1마일 또는 1마일 남짓 아래였으며, 사도들은 이후 감람산을 넘어 예루살렘으로 돌아왔다. 그러나 올리브 산의 중간 정상인 자발-에트-투르가 승천의 전통적 장소이다. 그는 지금까지 우리의 전 생애를 통해 베다니보다 훨씬 멀리까지 우리 자신을 이끄셨으며, 그가 우리를 이끄신 길 전체에는 축복들이 가득 뿌려져 있었으니—세상적 축복과 영적 축복이 함께이다.
그가 베다니까지(εἰς, 또는 ἕως πρὸς, 베다니를 향하여, 또는 마을로 내려가는 내리막 길 위, 또는 그 맞은편) 이끄신 후, 그는 손을 들어 그들을 축복하셨다. 아론 계열 대제사장은 세 가지 할 일이 있었으니—제사를 드리고, 중보를 하고, 주의 이름으로 백성을 축복하는 것이었다. 얼마나 아름다운 축복이 그의 입술에 주어져 백성 위에 선포되었는가. "여호와는 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며 여호와는 그의 얼굴을 네게 비추사 은혜 베푸시기를 원하며 여호와는 그 얼굴을 네게로 향하여 드사 평강 주시기를 원하노라!" 더욱 아름답고 더욱 훌륭한 것은—그것이 가능하다면—우리의 위대한 대제사장이 우리를 위하여 간청하시고 우리 위에 명하시는 축복들이다. 이에 대한 표본을 우리는 요한복음 17장에 담긴 그의 중보 기도에서 볼 수 있다.
**II. 작별**
"그가 그들에게서 떠나가셨다." 또는 누가가 표현하듯 "그들로부터 분리되어 서셨다(διέστη)." 어떤 명랑한 음조들 가운데 하나의 슬픈 음표가 울리고, 하나의 슬픈 말이 나타나고, 하나의 고통스러운 감정이 표현된다. 어떤 이들은 "사람은 운다"는 말에서 이 세상의 좌우명을 찾고; 또 어떤 이들은 "우리는 이별한다"는 말로 쓰기도 한다. 더 높고 더 좋은 권위는 그것을 "헛되고 헛되도다, 모든 것이 헛되도다"라는 말로 표현하였다. 이 마지막은 다른 것들을 포함하니, 이 세상은 눈물의 골짜기이자 이별의 장소이다. 어떤 혀가 때때로 일어나는 고통스러운 이별들을 다 말할 수 있겠는가? 누가 쏟아지는 쓰라린 눈물을 셀 수 있겠는가? 그 이별들은 가장 굳센 마음을 쥐어짜고 가장 굳건한 뺨을 적신다. 기차역에서, 또는 이민선에 오르기 전에, 우리 모두는 많은 슬픈 이별들을 보아 왔다. 죽음으로 인한 이별은 대개 가장 오래 지속되며, 그런 까닭에 그에 비례하여 슬프다. 그러나 그리스도인의 이별에는 고통만 있지는 않다. 이 구절은 기쁨의 요소를 시사한다. 우리 주님이 제자들에게서 떠나가셨을 때 그는 하늘로 올려가셨다. 그리스도인이 사랑하고 사랑받는 친구들에게서 죽음으로 떠날 때, 그는 예수 곁에서 잠든다. 그리고 그렇게 잠든 자들을 주님이 그와 함께 데려오실 것이다. 더 나아가, 죽음으로 이별한 그리스도인 친구들이 공중에서 주님을 만나기 위하여 들려 올라가 서로 함께, 그리고 우리 주님과 함께 영원히 있게 될 날이 오고 있다.
**III. 승천 자체**
우리 주님의 승천을 묘사하는 데 사용된 표현들은 다음과 같다. "그는 하늘로 올려지셨다"(마가); "하늘로 올려지셨다"(누가); 사도행전에서는 (1) "그가 들려 올라가셨다"—각 복음서와 유사한 표현—와, (2) "그가 올라가셨다" 또는 "그가 가셨다"(개정판)라고 읽는다. 여기에 아버지와 아들의 능력이 나타난다. 그가 자신과 아버지의 능력으로 부활하셨듯이, 같은 능력으로 승천하셨다. 더 나아가, 그가 내려오셨던 그 영광의 영역들을 향해 기쁨으로 올라가셨으며, 아버지께서는 그를 환영하여 집으로 맞아 창세 전부터 있던 그 부성적 품에 안으셨음이 함축되어 있을 것이다.
그 광경을 목격하는 것은 실로 찬란했을 것이다. 얼마 전 우리는 수천 명이 모인 곳에 서서 기구를 타고 오르는 비행사를 지켜본 일이 있었다. 공중 기계가 서서히 상승하였다. 위로, 또 위로 미끄러져 올랐다. 더 높이, 더 높이 오르면서 위풍당당하고 장엄하게 움직였다. 마침내 은빛 구름이 그것을 받아들여 시야에서 가렸다. 다시 구름에서 나와 하늘을 가로질러 멀리 어두운 점으로 줄어들다가 마침내 시야에서 사라졌다. 다른 모든 것을 제쳐 놓고라도 올리브 산 위 그의 발이 마지막으로 땅을 밟은 그 지점에서 우리 주님의 승천 광경은 얼마나 장엄했겠는가! 우리 주님이 변화되셨을 때 그의 얼굴은 해같이 빛나고 그의 옷은 빛처럼 희어졌다면—그 기회에 그의 얼굴과 형체가 천상의 광채를 얼마간 취하였다면—그가 하늘을 여행하는 중에 땅에서 올라가실 때 그의 모습도 이와 같거나 그 이상으로 찬란하고 천상적이었을 것이라 충분히 추측할 수 있다. 하늘의 영광이 그를 둘러쌌고; 그 영화로운 몸은 놀라운 부력으로 위를 향해 솟아올랐다. 에녹은 옮겨졌으니—어떻게인지는 우리에게 알려지지 않았다. 엘리야는 불 병거와 불 말들로 된 회오리바람에 의해 들려 올라갔다. 물 위를 걸으셨던 예수께서는 이제 바람 위를 오르시어, 구름을 병거로 삼고 바람 날개 위에 올라타셨다. 모습에 있어 영광스럽고, 움직임에 있어 영광스러우며, 하늘을 향한 그의 상승의 이루 형언할 수 없는 모든 장엄함에 있어 영광스럽게, 그는 나아가셨다. 마침내 하나의 구름—밝은 구름, 은빛으로 가득하고 아름다운 구름—이 아래로 와서 그를 마치 병거처럼 받아들여(ὑπέλαβεν) 그들의 눈에서 그를 숨겼다.
**IV. 그의 수행자들**
그가 홀로 가신 것도 아니었다. 수천의 보이지 않는 존재들이 그의 호위대를 이루어 그를 높이 모셨다. 이것을 시편 기자가 예언적 시각으로 미리 보면서 68편에서 암시하였을 것이다. "하나님의 병거가 천천이요 만만이라." 어떤 정복자도 이런 개선을 누리지 못했고, 어떤 군주도 이런 행렬을 가지지 못했다. 마침내 그들이 하늘의 높은 성벽에 다다르자, 수행 천사들이 입장을 요구한다. 문 밖에 서서 그들은 많은 물소리 같은 목소리를 높여 노래하거나 외친다. "문들아 너희 머리를 들지어다. 영원한 문들아 들릴지어다. 영광의 왕이 들어가시리로다." 안의 천사들이 응답하며 묻는다. "영광의 왕이 누구시냐?" 그러자 둘이 합창하여 함께 노래한다. "만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다." 영원하신 아버지께서 그를 손으로 잡아 그 곁에 앉히시니, 그는 영원히 지극히 높으신 이의 오른편에 앉으신다.
"이 영광의 왕이 누구인가?
강함으로 이름 높으신 주시요,
전쟁에서 강하시며, 원수들 위에
영원한 승리자로 관을 쓰신 분이로다.
이 영광의 왕이 누구인가?
만군의 여호와로 이름 높으신 분이시요,
홀로 영광의 왕이시니,
영광으로 관을 쓰신 분이시로다."
**V. 그 장면의 목격자들**
그 장면의 목격자들은 땅의 사람들과 하늘의 천사들이었으니—전자는 그가 땅에서 올라갔음을 증언하고, 후자는 그가 하늘에 들어가셨음을 증언하기 위함이었다. 전자의 사실은 ἀνεφέρετο(미완료)와 πορευομένου(분사)—둘 다 점진적 상승을 나타냄—로 표현되었을 것이며; 중간의 이동과 여정은 이 표현들로 표현되었을 것이다. 인간 목격자들은 그 장면의 장엄함에 압도되어, 그 자리에 박힌 듯 서서, 그 광경에 결코 만족할 수 없다는 듯 계속하여 하늘을 바라보았다. 또는 아마도 그들의 놀라움이 슬픔과 뒤섞였을 것이니, 마치 그들의 주님과 주인이 다시는 돌아오지 않을 것처럼 그들에게서 가버리신 것 같았기 때문이다. 그러나 흰 옷을 입은 두 천사가 "하늘로 올려지신 이 예수"께서 갈라진 하늘을 통해 가시적으로 영광스럽게 같은 방식으로 다시 오실 것이라는 확신으로 그들을 위로하였다. 승천의 인간 목격자들은 그 결과에 개인적으로 관심을 가졌고, 천사들은 그와 관련된 일들을 열심히 들여다보았다. 제자들의 슬픔은 큰 기쁨으로 바뀌었으니, 비록 그의 육체적 임재를 잃었으나, 그 대신 영적 임재—더 가깝고, 더 친밀하고, 모든 곳에서, 언제나—가 약속되었기 때문이다.
**VI. 그가 승천하신 장소**
승천의 장소는 교훈과 위로의 교훈을 시사한다. 올리브 산 서쪽 비탈의 한 동산은 십자가에 못 박히시기 전 그의 가장 혹독한 시험의 장소이자 그의 가장 깊은 고난의 장면이었고; 같은 산의 동쪽이나 정상 근처의 고지대는 그의 승리의 장소였다. 한쪽에는 어두운 울타리가 있었으니, 지금도 음산한 분위기와 어두운 올리브 나무들로 유명한 곳에서 구주께서는 고뇌하시며 큰 핏방울 같은 땀을 흘리시고 쓴 잔이 지나가기를 기도하셨다. 다른 쪽에는 그가 승천하신 지점이 있었다. 그곳에서도 사람과 천사가 만났으니—사람들은 슬픔으로 잠들어 동정에 무감각하였고, 한 천사는 고난받는 하나님의 아들에게 힘과 도움을 공급하였다. 여기서는 사람들이 황홀한 구경꾼이 되고 천사들이 그의 행렬에 가담한다. 한쪽 산자락에는 슬픔과 고난이, 다른 쪽에는 영광과 승리가 있다. 우리 자신도 어느 정도 이와 같지 않겠는가? "고난"이라는 뜻의 아골 골짜기가 종종 소망의 문이 되어 왔다. "우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를, 인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다." 낮아짐 뒤에 높아짐이 온다. 십자가 뒤에 면류관이 온다. "우리가 그와 함께 고난을 받으면 또한 영광도 함께 받으리라." 이 땅의 시험들은 장차의 승리를 더욱 빛나게 할 것이다.
**VII. 승천이 이루는 목적들**
한 가지 목적은 그와 우리의 원수들에 대한 승리였다. 그가 정사들을 벗겨 그들을 공개적으로 보이셨다. 고대에는 정복자가 개선 당일 포로들을 자신의 병거에 묶어 병거 바퀴 뒤에 끌고 다니는 관습이 있었다. 그리스도도 그러하셨다. 그가 사로잡혔던 자들을 사로잡아 이끄실 때, 그는 죄, 사탄, 사망, 지옥을 그의 병거 바퀴에 묶으셨다. 죄는 그 형벌을 치르신 후 자신의 무덤에 묻으셨다. 옛 뱀인 사탄으로 말하자면, 그의 일들을 멸하심으로써 그의 머리를 상하게 하셨다. 사망은 죽으심으로 이기셨고, 죽음을 통하여 사망의 세력을 쥔 자를 멸하셨다. 그로 말미암아 우리는 승리의 어조로 이렇게 말할 수 있다. "사망아 너의 쏘는 것이 어디 있느냐? 무덤아 너의 이기는 것이 어디 있느냐?" 무덤에 대하여 그는 "내가 너의 멸망이 되리라"고 하셨으니, 땅이 그 죽은 자들을 내어놓을 날이 빠르게 다가오고 있다.
승천의 또 다른 목적은 선물들을 베푸심이다. 개선의 날에 정복자는 많은 귀한 선물들을 배포하되, 때로는 신중하게 나누어 주고 때로는 군중에게 두루 던졌다. 율리우스 카이사르가 큰 개선 때에 병사들에게 아낌없는 기증을 하고 몰려든 백성에게 많은 곡식과 금의 선물을 나누어 주었다는 기록이 있다. 카이사르나 솔로몬보다 더 크신 분이 여기 계신다. 예수께서는 개선의 날에 개선 분배를 위한 선물들을 받으시고 "사람들에게 선물을 나누어 주셨으니 … 그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 삼으셨으니, 이는 성도를 온전하게 하여 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라." 반역자들에게도 그의 은혜를 베푸셨으니, "주 하나님이 그들 가운데 거하시게 하려 함이라." 그의 승천일로부터 지금까지 그는 아낌없는 관대함과 가장 넉넉한 손으로 구원의 유익들과 그의 구속 사역의 결과들을 자기 백성에게 풍성히 부어 주셨다.
**VIII. 위에서의 준비**
그가 아래 이 땅에 계셨을 때 우리를 위하여 마련하신 후, 그는 위에서 처소를 준비하러 가셨다. 그는 우리를 위한 처소를 마련하기 위하여 승천하셨다. 그 처소를 우리를 위하여 예비하시고, 이제 우리를 그곳에 합당하게 준비시키고 계신다. 그의 아버지 집에는 거할 곳이 많다. 그는 그의 각 추종자를 위한 그 처소들 중 하나를 준비하러 가셨다. 처소! 여기 안정성을 나타내고 지속성을 함의하는 단어가 있다. 인간이 세운 가장 견고한 구조물도 시간의 이에 굴복할 것이다. 이집트의 피라미드들도 언젠가는 그 주변을 부는 사막의 모래와 같이 평평해질 것이다. 로마의 콜로세움도 사라질 것이다. 아테네의 파르테논도 기둥 하나 남지 않고 무너질 것이다. 성 베드로 대성당과 성 바울 대성당도 잔해 더미가 될 것이다. 부패를 비웃는 듯한 왕들의 성들도 허물어질 것이다. 땅 자체도 제거될 것이고 그 영원한 산들도 흔들릴 것이다. 그러나 영광 중에 있는 많은 처소들은 모두 하나님의 보좌처럼 영구하고 우주의 기둥들처럼 견고할 것이다.
"오 주님, 주의 사랑은 무한하여
이토록 충만하고, 이토록 광대하며, 이토록 자유로운지라!
우리의 생각은 모두 혼란스러우니
우리가 주를 생각할 때마다.
우리를 위하여 주께서 하늘에서 오시고,
우리를 위하여 피 흘리고 죽으시니,
사서 용서받은 우리가
높이 승천할 수 있게 하려 하심이니이다."
원주석
- 번역원본
commentary-section/mpc-mrk-16-1-20(Pulpit, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역