1 When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciplesAnd when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,그들이 예루살렘에 가까이 이르러 올리브 산 근처의 벳바게와 베다니에 다다랐을 때, 예수께서 제자 둘을 보내시며
2 and said to them, “ Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him and bring him.and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.그들에게 말씀하셨다. "너희 맞은편 마을로 들어가거라. 들어서는 즉시 아직 아무도 타 본 적 없는 어린 나귀 한 마리가 매여 있는 것을 보게 될 것이다. 그것을 풀어서 끌고 오너라.
3 If anyone asks you, ‘ Why are you doing this?’ say, ‘ The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.만일 누가 너희에게 '어찌하여 이렇게 하느냐?' 하고 묻거든 '주께서 쓰시겠다 하십니다.' 하고 말하여라. 그러면 그가 곧 그것을 이리로 돌려보낼 것이다."
4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.그들이 가서 보니, 어린 나귀 한 마리가 바깥 길가 문 곁에 매여 있어서 그것을 풀었다.
5 Some of those who stood there asked them, “ What are you doing, untying the young donkey?”And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?거기 서 있던 몇 사람이 그들에게 "어린 나귀를 풀어서 무엇을 하려느냐?" 하고 물었다.
6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go.And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.그들이 예수께서 일러 주신 그대로 말하니, 그 사람들이 그들을 보내 주었다.
7 They brought the young donkey to Jesus and threw their garments on it, and Jesus sat on it.And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.그들이 어린 나귀를 예수께 끌고 와서 그 위에 자기들의 겉옷을 얹으니, 예수께서 그 위에 앉으셨다.
8 Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees and spreading them on the road.And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.많은 사람이 자기들의 겉옷을 길에 펴고, 다른 이들은 나무에서 가지를 꺾어 길에 깔았다.
9 Those who went in front and those who followed cried out, “ Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:앞서 가는 이들과 뒤따르는 이들이 외쳤다. "호산나! 주의 이름으로 오시는 분께 복이 있도다!
10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.우리 조상 다윗의 나라가 주의 이름으로 오는도다, 복이 있도다! 가장 높은 곳에서 호산나!"
11 Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.예수께서 예루살렘 성전에 들어가 모든 것을 둘러보셨는데, 때가 이미 저녁이라 열두 제자와 함께 베다니로 나가셨다.
12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.이튿날 그들이 베다니에서 나올 때에 예수께서 시장하셨다.
13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.멀리서 잎이 무성한 무화과나무를 보시고, 혹시 거기서 무엇이라도 얻을 수 있을까 하여 다가가셨다. 그러나 와서 보니 잎사귀 외에는 아무것도 없었으니, 이는 무화과의 철이 아니었기 때문이다.
14 Jesus told it, “ May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.예수께서 그 나무에게 이르셨다. "이제부터 영원히 아무도 네게서 열매를 먹지 못하리라!" 그러자 제자들이 그 말씀을 들었다.
15 They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;그들이 예루살렘에 이르렀다. 예수께서 성전에 들어가 거기서 사고파는 자들을 내쫓으시며, 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러엎으셨다.
16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.또 아무도 물건을 가지고 성전 안을 가로질러 다니지 못하게 하셨다.
17 He taught, saying to them, “Isn’ t it written, ‘ My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers!”And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.그리고 가르치며 그들에게 말씀하셨다. "기록되기를 '내 집은 모든 민족이 기도하는 집이라 불릴 것이다.' 하지 않았느냐? 그런데 너희는 이곳을 강도의 소굴로 만들었구나!"
18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.대제사장들과 율법학자들이 이 말을 듣고 어떻게 하면 예수를 없앨까 궁리하였다. 이는 온 무리가 그분의 가르침에 놀라므로 그들이 예수를 두려워하였기 때문이다.
19 When evening came, he went out of the city.And every evening he went forth out of the city.저녁이 되자 예수께서 성 밖으로 나가셨다.
20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.아침에 그들이 지나가다가 그 무화과나무가 뿌리째 말라 버린 것을 보았다.
21 Peter, remembering, said to him, “ Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.베드로가 기억하고 예수께 말하였다. "랍비여, 보십시오! 저주하신 무화과나무가 말라 버렸습니다."
22 Jesus answered them, “ Have faith in God.And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.예수께서 그들에게 대답하셨다. "하나님을 믿으라.
23 For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘ Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’ t doubt in his heart, but believes that what he says is happening, he shall have whatever he says.Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.내가 진실로 너희에게 이르노니, 누구든지 이 산을 향하여 '들려서 바다에 던져지라.' 하고, 마음에 의심하지 않고 자기가 말한 그대로 이루어질 것을 믿으면, 그가 말한 대로 될 것이다.
24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 기도하며 구하는 것은 무엇이든지 이미 받은 줄로 믿으라. 그리하면 너희에게 그대로 이루어지리라.
25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.또 너희가 서서 기도할 때에 누구에게 원망할 일이 있거든 용서하여라. 그래야 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 허물을 용서하실 것이다.
26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”## Links - part_of [[pericope/per-mrk-11-006]] - translated_as [[language_pack/mrk-11-26-ko]] - precedes [[bible-text/mrk-11-27]]그러나 너희가 용서하지 않으면, 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 허물을 용서하지 않으시리라."
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;그들이 다시 예루살렘에 이르렀다. 예수께서 성전에서 거니실 때에 대제사장들과 율법학자들과 장로들이 그분께 와서
28 and they began saying to him, “ By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?말하였다. "당신이 무슨 권위로 이런 일들을 하시오? 누가 당신에게 이런 일들을 할 권위를 주었소?"
29 Jesus said to them, “ I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.예수께서 그들에게 말씀하셨다. "나도 너희에게 한 가지 묻겠으니, 내게 대답하라. 그리하면 나도 무슨 권위로 이런 일들을 하는지 너희에게 말하겠다.
30 The baptism of John — was it from heaven, or from men? Answer me.”The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.요한의 세례가 하늘에서 왔느냐, 사람에게서 왔느냐? 내게 대답하라."
31 They reasoned with themselves, saying, “ If we should say, ‘ From heaven;’ he will say, ‘ Why then did you not believe him?’And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?그들이 서로 의논하며 말하였다. "만일 '하늘에서 왔다.' 하면 그가 '그러면 어찌하여 그를 믿지 않았느냐?' 할 것이요,
32 If we should say, ‘ From men’”— they feared the people, for all held John to really be a prophet.But should we say, From men — they feared the people: for all verily held John to be a prophet.'사람에게서 왔다.' 하자니" — 그들은 백성을 두려워하였으니, 이는 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여겼기 때문이다.
33 They answered Jesus, “ We don’ t know.” Jesus said to them, “ Neither will I tell you by what authority I do these things.”And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.그래서 그들이 예수께 대답하였다. "우리는 모릅니다." 그러자 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "나도 무슨 권위로 이런 일들을 하는지 너희에게 말하지 않겠다."