바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트2 Samuel › 18장

2 Samuel 18장

1 David counted the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.다윗은 자기와 함께한 백성을 세어 그 위에 천부장들과 백부장들을 세웠다.

2 David sent the people out, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people, “ I will also surely go out with you myself.”And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.다윗은 백성을 내보냈는데, 삼분의 일은 요압의 지휘 아래, 삼분의 일은 요압의 형제 스루야의 아들 아비새의 지휘 아래, 삼분의 일은 가드 사람 잇대의 지휘 아래 두었다. 왕이 백성에게 말했다. "나도 반드시 너희와 함께 나가겠다."

3 But the people said, “ You shall not go out, for if we flee away, they will not care for us, neither if half of us die, will they care for us. But you are worth ten thousand of us. Therefore now it is better that you are ready to help us out of the city.”But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.그러나 백성이 말했다. "왕께서는 나가지 마십시오. 우리가 도망친다 해도 그들은 우리에게 마음 쓰지 않을 것이고, 우리의 절반이 죽는다 해도 그들은 우리에게 마음 쓰지 않을 것입니다. 그러나 왕은 우리 만 명에 맞먹는 분이십니다. 그러니 이제 왕께서 성에서 우리를 도울 준비를 하고 계시는 것이 더 낫습니다."

4 The king said to them, “ I will do what seems best to you.” The king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.왕이 그들에게 말했다. "너희가 가장 좋다고 여기는 대로 하겠다." 왕은 성문 곁에 섰고, 모든 백성은 백 명씩 천 명씩 떼를 지어 나갔다.

5 The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.왕이 요압과 아비새와 잇대에게 명령하여 말했다. "나를 보아서 저 젊은이 압살롬을 너그럽게 대하라." 왕이 압살롬에 관하여 모든 지휘관에게 명령할 때에 온 백성이 그 말을 들었다.

6 So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.그리하여 백성이 이스라엘을 치러 들로 나갔고, 전투는 에브라임 숲에서 벌어졌다.

7 The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.거기서 이스라엘 백성이 다윗의 신하들 앞에서 쳐 죽임을 당했고, 그날 거기서 이만 명이 죽는 큰 살육이 있었다.

8 For the battle was there spread over the surface of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.전투가 그 온 지역에 두루 퍼졌으므로, 그날 칼이 삼킨 사람보다 숲이 삼킨 사람이 더 많았다.

9 Absalom happened to meet David’s servants. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak; and his head caught hold of the oak, and he was hanging between the sky and earth; and the mule that was under him went on.And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.압살롬이 우연히 다윗의 신하들과 마주쳤다. 압살롬은 노새를 타고 있었는데, 노새가 큰 상수리나무의 우거진 가지 아래로 들어가는 바람에 그의 머리가 그 나무에 걸려, 그는 하늘과 땅 사이에 매달리게 되었고, 그가 탔던 노새는 그대로 지나가 버렸다.

10 A certain man saw it, and told Joab, and said, “ Behold, I saw Absalom hanging in an oak.”And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.어떤 사람이 그것을 보고 요압에게 알려 말했다. "보십시오, 제가 압살롬이 상수리나무에 매달린 것을 보았습니다."

11 Joab said to the man who told him, “ Behold, you saw it, and why didn’t you strike him there to the ground? I would have given you ten pieces of silver and a sash.”And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.요압이 자기에게 알린 그 사람에게 말했다. "보아라, 네가 그것을 보고도 어찌하여 거기서 그를 쳐서 땅에 떨어뜨리지 않았느냐? 그랬더라면 내가 너에게 은 열 개와 띠 하나를 주었을 것이다."

12 The man said to Joab, “ Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I still wouldn’t stretch out my hand against the king’s son; for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, saying, ‘ Beware that no one touch the young man Absalom.’And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.그 사람이 요압에게 말했다. "제 손에 은 천 개를 받는다 해도, 저는 왕의 아들에게 손을 대지 않겠습니다. 왕께서 우리가 듣는 데서 장군과 아비새와 잇대에게 명령하여 '저 젊은이 압살롬을 아무도 건드리지 않도록 조심하라' 하셨기 때문입니다.

13 Otherwise, if I had dealt falsely against his life ( and there is no matter hidden from the king ), then you yourself would have set yourself against me.”Otherwise if I had dealt falsely against his life ( and there is no matter hid from the king ), then thou thyself wouldest have set thyself against me.만일 제가 거짓되게 그의 목숨을 해쳤더라면 (왕께 숨겨지는 일이 없으니), 장군 자신이 저를 대적하셨을 것입니다."

14 Then Joab said, “ I’m not going to wait like this with you.” He took three darts in his hand and thrust them through Absalom’s heart while he was still alive in the middle of the oak.Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.그러자 요압이 말했다. "내가 이렇게 너와 더불어 지체할 수 없다." 그는 손에 창 세 개를 들고, 아직 상수리나무 한가운데 살아 있는 압살롬의 심장을 찔렀다.

15 Ten young men who bore Joab’s armor surrounded and struck Absalom, and killed him.And ten young men that bare Joab’s armor compassed about and smote Absalom, and slew him.요압의 무기를 든 젊은이 열 명이 압살롬을 둘러싸고 쳐서 그를 죽였다.

16 Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.요압이 나팔을 불자, 백성이 이스라엘을 추격하던 일을 멈추고 돌아왔다. 요압이 백성을 막았기 때문이다.

17 They took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.그들은 압살롬을 가져다가 숲 속 큰 구덩이에 던지고, 그 위에 아주 큰 돌무더기를 쌓았다. 그러자 온 이스라엘이 저마다 자기 장막으로 도망쳤다.

18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar which is in the king’s valley, for he said, “ I have no son to keep my name in memory.” He called the pillar after his own name. It is called Absalom’s monument, to this day.Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king’s dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom’s monument, unto this day.압살롬은 살아 있을 때에 "내 이름을 기억하게 할 아들이 내게 없다" 하며, 자기를 위하여 왕의 골짜기에 있는 기둥 하나를 세웠다. 그는 그 기둥을 자기 이름을 따라 불렀으므로, 그것은 오늘날까지 압살롬의 기념비라 불린다.

19 Then Ahimaaz the son of Zadok said, “ Let me now run and carry the king news, how Yahweh has avenged him of his enemies.”Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies.그때 사독의 아들 아히마아스가 말했다. "이제 제가 달려가서, 여호와께서 왕의 원수들을 갚아 주신 소식을 왕께 전하게 해 주십시오."

20 Joab said to him, “ You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king’s son is dead.”And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.요압이 그에게 말했다. "너는 오늘은 소식을 전하는 사람이 되지 말고, 다른 날에 소식을 전하여라. 오늘은 소식을 전하지 마라. 왕의 아들이 죽었기 때문이다."

21 Then Joab said to the Cushite, “ Go, tell the king what you have seen!” The Cushite bowed himself to Joab, and ran.Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.그러고 나서 요압이 구스 사람에게 말했다. "가서, 네가 본 것을 왕께 전하여라!" 구스 사람이 요압에게 절하고 달려갔다.

22 Then Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, “ But come what may, please let me also run after the Cushite.” Joab said, “ Why do you want to run, my son, since you will have no reward for the news?”Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?사독의 아들 아히마아스가 다시 요압에게 말했다. "어떻게 되든지, 제발 저도 저 구스 사람을 뒤따라 달려가게 해 주십시오." 요압이 말했다. "내 아들아, 어찌하여 달려가려 하느냐? 그 소식으로는 네게 아무 보상이 없을 텐데."

23 “ But come what may,” he said, “ I will run.” He said to him, “ Run!” Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.그가 말했다. "어떻게 되든지, 저는 달려가겠습니다." 요압이 그에게 말했다. "달려가거라." 그러자 아히마아스가 들길로 달려가 구스 사람을 앞질렀다.

24 Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes and looked, and, behold, a man running alone.Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.그때 다윗은 두 문 사이에 앉아 있었다. 파수꾼이 성문 지붕을 지나 성벽 위로 올라가, 눈을 들어 바라보니, 한 사람이 홀로 달려오고 있었다.

25 The watchman shouted and told the king. The king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” He came closer and closer.And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.파수꾼이 외쳐 왕에게 알렸다. 왕이 말했다. "그가 홀로 오면 그 입에 소식이 있다." 그 사람이 점점 가까이 다가왔다.

26 The watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, “ Behold, a man running alone!” The king said, “ He also brings news.”And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.파수꾼이 또 다른 사람이 달려오는 것을 보고, 문지기를 불러 말했다. "보십시오, 한 사람이 홀로 달려옵니다!" 왕이 말했다. "그도 소식을 가져오는구나."

27 The watchman said, “ I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” The king said, “ He is a good man, and comes with good news.”And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.파수꾼이 말했다. "제가 보기에 앞선 사람이 달리는 모습이 사독의 아들 아히마아스가 달리는 모습 같습니다." 왕이 말했다. "그는 좋은 사람이니, 좋은 소식을 가지고 오는 것이다."

28 Ahimaaz called, and said to the king, “ All is well.” He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, “ Blessed is Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!”And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.아히마아스가 외쳐 왕에게 말했다. "다 평안합니다." 그는 왕 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며 말했다. "내 주 왕을 대적하여 손을 든 자들을 넘겨주신 여호와 당신의 하나님을 찬송합니다!"

29 The king said, “ Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered, “ When Joab sent the king’s servant, even me your servant, I saw a great tumult, but I don’t know what it was.”And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.왕이 말했다. "저 젊은이 압살롬은 평안하냐?" 아히마아스가 대답했다. "요압이 왕의 종, 곧 당신의 종인 저를 보낼 때에 큰 소동이 있는 것을 보았으나, 그것이 무엇인지는 알지 못했습니다."

30 The king said, “ Come and stand here.” He came and stood still.And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.왕이 말했다. "물러서서 여기 서 있어라." 그가 물러서서 가만히 서 있었다.

31 Behold, the Cushite came. The Cushite said, “ Good news for my lord the king, for Yahweh has avenged you today of all those who rose up against you.”And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.보라, 구스 사람이 와서 말했다. "내 주 왕을 위한 소식입니다. 여호와께서 오늘 당신을 대적하여 일어선 모든 자에게서 당신의 원수를 갚으셨습니다."

32 The king said to the Cushite, “ Is it well with the young man Absalom?” The Cushite answered, “ May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you to do you harm, be as that young man is.”And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.왕이 구스 사람에게 말했다. "저 젊은이 압살롬은 평안하냐?" 구스 사람이 대답했다. "내 주 왕의 원수들과 당신을 해치려고 일어선 모든 자가 저 젊은이와 같이 되기를 바랍니다."

33 The king was much moved, and went up to the room over the gate and wept. As he went, he said, “My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died instead of you, Absalom, my son, my son!”And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!왕이 크게 마음이 흔들려, 성문 위 방으로 올라가 울었다. 그는 올라가면서 이렇게 말했다. "내 아들 압살롬아! 내 아들, 내 아들 압살롬아! 차라리 내가 너를 대신하여 죽었더라면, 압살롬아, 내 아들아, 내 아들아!"

← 17장 목차 19장 →