바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트2 Samuel › 13장

2 Samuel 13장

1 After this, Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.이 일이 있은 뒤에, 다윗의 아들 압살롬에게는 다말이라는 아름다운 누이가 있었는데, 다윗의 아들 암논이 그녀를 사랑하였다.

2 Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.암논은 누이 다말 때문에 너무나 괴로워서 병이 들 지경이었다. 그녀가 처녀였기 때문에, 암논으로서는 그녀에게 무슨 일을 하기가 어려워 보였다.

3 But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother: and Jonadab was a very subtle man.그런데 암논에게는 친구 하나가 있었으니, 그의 이름은 요나답이며 다윗의 형 시므아의 아들이었다. 요나답은 매우 교활한 사람이었다.

4 He said to him, “ Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?” Amnon said to him, “ I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.그가 암논에게 말하였다. "왕의 아들이여, 어찌하여 날마다 그토록 수척해지십니까? 제게 말씀해 주시지 않겠습니까?" 암논이 그에게 말하였다. "내가 내 동생 압살롬의 누이 다말을 사랑한다."

5 Jonadab said to him, “ Lay down on your bed and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, ‘ Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and feign thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, Let my sister Tamar come, I pray thee, and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.요나답이 그에게 말하였다. "침상에 누워 병든 척하십시오. 그러면 아버지께서 당신을 보러 오실 것입니다. 그때 그분께 이렇게 말씀하십시오. '제 누이 다말을 보내 주셔서 제게 먹을 것을 주게 하시고, 제가 보는 앞에서 음식을 만들어 제가 보고 그녀의 손에서 받아먹게 해 주십시오.'"

6 So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, “ Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let my sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.그래서 암논이 누워 병든 척하였다. 왕이 그를 보러 오자, 암논이 왕에게 말하였다. "제 누이 다말을 보내 주셔서, 제가 보는 앞에서 과자 두어 개를 만들어 제가 그녀의 손에서 받아먹게 해 주십시오."

7 Then David sent home to Tamar, saying, “ Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him food.그러자 다윗이 집으로 다말에게 사람을 보내어 말하였다. "이제 네 오라비 암논의 집으로 가서 그에게 음식을 만들어 주어라."

8 So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.그래서 다말이 오라비 암논의 집으로 가니, 그는 누워 있었다. 다말이 밀가루 반죽을 가져다 이겨서 그가 보는 앞에서 과자를 만들고 그 과자를 구웠다.

9 She took the pan and poured them out before him, but he refused to eat. Amnon said, “ Have all men leave me.” Then every man went out from him.And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.다말이 그 그릇을 가져다 그 앞에 쏟아 놓았으나, 그가 먹기를 거절하였다. 암논이 말하였다. "모든 사람을 내게서 물러가게 하라." 그러자 모두가 그에게서 물러갔다.

10 Amnon said to Tamar, “ Bring the food into the room, that I may eat from your hand.” Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.암논이 다말에게 말하였다. "그 음식을 방 안으로 가져와서 내가 네 손에서 받아먹게 하여라." 다말이 자기가 만든 과자를 가져다 방 안으로 오라비 암논에게 들였다.

11 When she had brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, “ Come, lie with me, my sister!”And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.다말이 그것을 그에게 먹으라고 가까이 가져가자, 그가 그녀를 붙잡고 말하였다. "내 누이여, 이리 와서 나와 함께 눕자."

12 She answered him, “ No, my brother, do not force me! For no such thing ought to be done in Israel. Don’t you do this folly!And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.다말이 그에게 대답하였다. "안 됩니다, 오라버니. 저를 욕보이지 마십시오. 이스라엘에서는 이런 일을 해서는 안 됩니다. 이런 어리석은 짓을 하지 마십시오.

13 As for me, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king; for he will not withhold me from you.”And I, whither shall I carry my shame? and as for thee, thou wilt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.저는 이 수치를 어디로 가지고 가겠습니까? 그리고 오라버니께서는 이스라엘에서 어리석은 자 가운데 하나처럼 되실 것입니다. 그러니 이제 왕께 말씀드려 주십시오. 왕께서는 저를 오라버니께 주기를 거절하지 않으실 것입니다."

14 However, he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her.Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.그러나 그는 그녀의 말을 들으려 하지 않았다. 그는 그녀보다 힘이 셌으므로 그녀를 욕보이고 함께 누웠다.

15 Then Amnon hated her with exceedingly great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. Amnon said to her, “ Arise, be gone!”Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.그런 뒤에 암논은 그녀를 심히 큰 미움으로 미워하였다. 그가 그녀를 미워하는 그 미움이 전에 그녀를 사랑하던 그 사랑보다 더 컸다. 암논이 그녀에게 말하였다. "일어나서 나가거라."

16 She said to him, “ Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!” But he would not listen to her.And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.다말이 그에게 말하였다. "그러지 마십시오. 저를 이렇게 내쫓는 이 큰 잘못은 오라버니께서 제게 이미 하신 그 일보다 더 악한 일입니다." 그러나 그는 그녀의 말을 들으려 하지 않았다.

17 Then he called his servant who ministered to him, and said, “ Now put this woman out from me, and bolt the door after her.”Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.그가 자기를 시중드는 종을 불러 말하였다. "이제 이 여자를 내게서 내쫓고, 그녀가 나간 뒤에 문빗장을 잠가라."

18 She had a garment of various colors on her, for the king’s daughters who were virgins dressed in such robes. Then his servant brought her out and bolted the door after her.And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king’s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.다말은 여러 색깔의 채색옷을 입고 있었으니, 왕의 처녀 딸들은 그런 옷을 입었기 때문이다. 그래서 그의 종이 그녀를 밖으로 내보내고, 그녀가 나간 뒤에 문빗장을 잠갔다.

19 Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colors that was on her; and she laid her hand on her head and went her way, crying aloud as she went.And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.다말은 자기 머리에 재를 뒤집어쓰고, 입고 있던 채색옷을 찢었다. 그리고 손을 머리에 얹고 큰 소리로 울부짖으며 자기 길을 갔다.

20 Absalom her brother said to her, “ Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don’t take this thing to heart.” So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house.And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house.그녀의 오라비 압살롬이 그녀에게 말하였다. "네 오라비 암논이 너와 함께 있었느냐? 그러나 이제 내 누이여, 잠잠히 있어라. 그는 네 오라비다. 이 일을 마음에 두지 말아라." 그래서 다말은 자기 오라비 압살롬의 집에서 처량하게 지냈다.

21 But when King David heard of all these things, he was very angry.But when king David heard of all these things, he was very wroth.그러나 다윗 왕은 이 모든 일을 듣고 몹시 분노하였다.

22 Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.압살롬은 암논에게 좋은 말도 나쁜 말도 하지 않았다. 암논이 자기 누이 다말을 욕보였으므로 압살롬이 암논을 미워하였기 때문이다.

23 After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all the king’s sons.And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.만 이 년이 지난 뒤에, 압살롬이 에브라임 곁에 있는 바알하솔에서 양털 깎는 일을 하게 되었다. 압살롬이 왕의 모든 아들을 초대하였다.

24 Absalom came to the king and said, “ See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.압살롬이 왕에게 나아와 말하였다. "보십시오. 이제 종에게 양털 깎는 일이 있습니다. 부디 왕과 왕의 신하들이 종과 함께 가 주시기를 바랍니다."

25 The king said to Absalom, “ No, my son, let’s not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him; however he would not go, but blessed him.And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all go, lest we be burdensome unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.왕이 압살롬에게 말하였다. "아니다, 내 아들아. 우리가 다 가서 네게 부담이 되지 않게 하자." 압살롬이 그에게 간청하였으나, 그는 가려 하지 않고 그를 축복하였다.

26 Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” The king said to him, “ Why should he go with you?”Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?그러자 압살롬이 말하였다. "그렇지 않으시면, 부디 제 형 암논이 우리와 함께 가게 해 주십시오." 왕이 그에게 말하였다. "어찌하여 그가 너와 함께 가야 하느냐?"

27 But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.그러나 압살롬이 간청하니, 왕이 암논과 모든 왕의 아들을 그와 함께 보냈다.

28 Absalom commanded his servants, saying, “ Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘ Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I say unto you, Smite Amnon, then kill him; fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.압살롬이 자기 종들에게 명하여 말하였다. "이제 잘 보고 있다가, 암논의 마음이 포도주로 즐거워질 때, 내가 너희에게 '암논을 쳐라' 하고 말하거든 그를 죽여라. 두려워하지 말아라. 내가 너희에게 명한 것이 아니냐? 담대하고 용맹하여라."

29 The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule and fled.And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.압살롬의 종들이 압살롬이 명한 대로 암논에게 행하였다. 그러자 왕의 모든 아들이 일어나 저마다 자기 노새를 타고 도망쳤다.

30 While they were on the way, the news came to David, saying, “Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left!”And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.그들이 길에 있을 때에, 다윗에게 소식이 전해졌다. "압살롬이 왕의 아들들을 다 죽여서 하나도 남지 않았습니다."

31 Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.그러자 왕이 일어나 자기 옷을 찢고 땅에 누웠다. 그의 모든 신하도 옷을 찢은 채 곁에 서 있었다.

32 Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered, “Don’t let my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar.And Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.다윗의 형 시므아의 아들 요나답이 말하였다. "내 주여, 그들이 모든 젊은이 곧 왕의 아들들을 다 죽였다고 여기지 마십시오. 암논만 죽었습니다. 압살롬이 자기 누이 다말을 욕보인 그날부터 이 일을 작정해 두었던 것입니다.

33 Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for Amnon only is dead.그러므로 이제 내 주 왕이여, 모든 왕의 아들이 죽었다고 여겨 이 일을 마음에 두지 마십시오. 암논만 죽었습니다."

34 But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.그러나 압살롬은 도망쳤다. 망을 보던 젊은이가 눈을 들어 바라보니, 보라, 많은 사람이 그의 뒤편 산비탈 길로 오고 있었다.

35 Jonadab said to the king, “ Behold, the king’s sons are coming! It is as your servant said.”And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons are come: as thy servant said, so it is.요나답이 왕에게 말하였다. "보십시오. 왕의 아들들이 오고 있습니다. 종이 말씀드린 그대로입니다."

36 As soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came, and lifted up their voices and wept. The king also and all his servants wept bitterly.And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore.그가 말을 마치자마자, 보라, 왕의 아들들이 와서 목소리를 높여 울었다. 왕과 그의 모든 신하도 심히 통곡하였다.

37 But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.그러나 압살롬은 도망쳐서, 그술 왕 암미훌의 아들 달매에게로 갔다. 다윗은 자기 아들로 인하여 날마다 슬퍼하였다.

38 So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.이렇게 압살롬은 도망쳐서 그술로 가서, 거기 삼 년을 머물렀다.

39 King David longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.다윗 왕은 압살롬에게로 나아가기를 간절히 사모하였으니, 암논이 죽었으므로 그 일에 대하여 위로를 받았기 때문이다.

← 12장 목차 14장 →