1절 카드 ↗
1. Let us . . . fear —not with slavish terror, but godly "fear and trembling" ( :- ). Since so many have fallen, we have cause to fear ( :- ). being left us —still remaining to us after the others have, by neglect, lost it. his rest —God's heavenly rest, of which Canaan is the type. "To-day" still continues, during which there is the danger of failing to reach the rest. "To-day," rightly used, terminates in the rest which, when once obtained, is never lost ( :- ). A foretaste of the rest Is given in the inward rest which the believer's soul has in Christ. should seem to come short of it — Greek, "to have come short of it"; should be found, when the great trial of all shall take place [ALFORD], to have fallen short of attaining the promise. The word "seem" is a mitigating mode of expression, though not lessening the reality. BENGEL and OWEN take it, Lest there should be any semblance or appearance of falling short. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**두려워합시다** — 노예적 공포가 아니라 경건한 "두려움과 떨림"으로(빌립보서 2:12). 그토록 많은 사람들이 쓰러졌으므로, 우리는 두려워할 이유가 있다(빌립보서 2:12 이하). **남아 있는데도** — 다른 이들이 소홀히 하여 잃어버린 후에도 우리에게 여전히 남아 있는 것이다. **하나님의 안식** — 가나안이 예표인 하나님의 하늘 안식이다. "오늘"은 여전히 계속되며, 그 동안 안식에 이르지 못할 위험이 있다. 바르게 사용된 "오늘"은 안식 안에서 끝나는데, 일단 얻어지면 결코 잃지 않는다(히브리서 4:1 이하). 그 안식의 첫 맛은 믿는 자의 영혼이 그리스도 안에서 갖는 내적 안식 안에서 주어진다. **거기에 미치지 못하는** — 그리스어 원문은 "미치지 못한 것으로"이다. 모든 이의 큰 시험이 일어날 때 약속에 이르는 데 미치지 못한 것으로 드러날 것이다(알포드). "혹시"라는 단어는 완화하는 표현 방식이나 실재를 줄이지는 않는다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. gospel preached . . . unto them —in type: the earthly Canaan, wherein they failed to realize perfect rest, suggesting to them that they should look beyond to the heavenly land of rest, to which faith is the avenue, and from which unbelief excludes, as it did from the earthly Canaan. the word preached —literally, "the word of hearing": the word heard by them. not being mixed with faith in them that heard —So the Syriac and the Old Latin Versions, older than any of our manuscripts, and LUCIFER, read, "As the world did not unite with the hearers in faith." The word heard being the food which, as the bread of life, must pass into flesh and blood through man's appropriating it to himself in faith. Hearing alone is of as little value as undigested food in a bad stomach [THOLUCK]. The whole of oldest extant manuscript authority supports a different reading, "unmingled as they were ( Greek accusative case agreeing with 'them') in faith with its hearers," that is, with its believing, obedient hearers, as Caleb and Joshua. So "hear" is used for "obey" in the context, Hebrews 4:7 , "To-day, if ye will hear His voice." The disobedient, instead of being blended in "the same body," separated themselves as Korah: a tacit reproof to like separatists from the Christian assembling together ( Hebrews 10:25 ; Judges 1:19 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**좋은 소식을 들었습니다** — 예표적으로이다. 완전한 안식을 그 안에서 실현하지 못한 지상의 가나안은 하늘의 안식의 땅을 바라보도록 그들을 시사했으며, 그 하늘 안식에 이르는 통로는 믿음이고 불신앙이 배제하는 것으로서, 이집트에서처럼 지상 가나안으로부터도 그러했다. **들은 말씀** — 문자적으로 "듣기의 말씀", 즉 그들이 들은 말씀이다. **믿음과 하나로 받아들이지 않았기 때문입니다** — 시리아어 역본과 고라틴어 역본, 그리고 루키퍼는 "세상이 믿음 안에서 듣는 자들과 하나가 되지 않았다"고 읽는다. 들은 말씀은 생명의 떡으로서 믿음 안에서 자신에게 충당함으로써 살과 피로 전환되어야 하는 양식이다. 듣는 것만으로는 나쁜 위에 소화되지 않은 음식처럼 가치가 없다(톨루크). 가장 오래된 사본들의 전체는 다른 독법을 지지한다. "믿는 자들과 섞이지 않은 채, 즉 갈렙과 여호수아와 같은 그것을 믿고 순종하는 청취자들과." 따라서 "듣다"는 문맥에서 "순종하다"는 의미로 사용된다(히브리서 4:7). 불순종한 자들은 고라처럼 "같은 몸" 안에 섞이는 대신 자신들을 분리했다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. For —justifying his assertion of the need of "faith," :- . we which have believed —we who at Christ's coming shall be found to have believed. do enter —that is, are to enter: so two of the oldest manuscripts and LUCIFER and the old Latin. Two other oldest manuscripts read, "Let us enter." into rest — Greek, "into the rest" which is promised in the ninety-fifth Psalm. as he said —God's saying that unbelief excludes from entrance implies that belief gains an entrance into the rest. What, however, Paul mainly here dwells on in the quotation is that the promised " rest " has not yet been entered into. At :- he again, as in :- already, takes up faith as the indispensable qualification for entering it. although, c.—Although God had finished His works of creation and entered on His rest from creation long before Moses' time, yet under that leader of Israel another rest was promised, which most fell short of through unbelief and although the rest in Canaan was subsequently attained under Joshua, yet long after, in David's days, God, in the ninety-fifth Psalm, still speaks of the rest of God as not yet attained. THEREFORE, there must be meant a rest still future, namely, that which "remaineth for the people of God" in heaven, :- , when they shall rest from their works, as God did from His, Hebrews 4:10 . The argument is to show that by "My rest," God means a future rest, not for Himself, but for us. finished — Greek, "brought into existence," "made." return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이는** — 히브리서 4:2 이하에서 "믿음"이 필요하다는 그의 주장을 정당화한다. **믿은 우리는 그 안식에 들어갑니다** — 즉 들어갈 것이다. 가장 오래된 두 사본은 "들어가자"로 읽는다. **그 안식에** — 그리스어 원문은 "제95편 시편에 약속된 그 안식에"이다. **하나님께서 말씀하신 대로** — 불신앙이 입장을 배제한다는 하나님의 말씀은 믿음이 안식으로의 입장을 얻는다는 것을 함의한다. 그러나 바울이 여기서 인용에서 주로 머무는 것은, 약속된 "안식"이 아직 들어가지지 않았다는 것이다. **비록 ... 다 마쳐졌는데도** — 비록 하나님께서 창조 역사를 마치고 창조로부터의 안식에 들어가신 것이 모세 시대보다 훨씬 전이었을지라도, 그럼에도 그 지도자 아래에서 또 다른 안식이 약속되었는데, 대부분이 불신앙으로 인해 미치지 못했다. 그리고 비록 가나안의 안식이 여호수아 아래에서 이후에 이루어졌을지라도, 다윗 시대에 하나님께서는 여전히 제95편 시편에서 하나님의 안식을 아직 얻지 못한 것으로 말씀하신다. 그러므로 아직 미래의 안식, 즉 "하나님의 백성에게 남아 있는" 하늘에서의 안식이 의도되어 있어야 한다(히브리서 4:10). **다 마쳐졌는데도** — 그리스어 원문은 "존재하게 되었다", "만들어졌다"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4. he spake —God ( :- ). God did rest the seventh day —a rest not ending with the seventh day, but beginning then and still continuing, into which believers shall hereafter enter. God's rest is not a rest necessitated by fatigue, nor consisting in idleness, but is that upholding and governing of which creation was the beginning [ALFORD]. Hence Moses records the end of each of the first six days, but not of the seventh. from all his works — Hebrew, Genesis 2:2 , "from all His work. " God's "work" was one, comprehending, however, many " works. " return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그분은 말씀하셨습니다** — 하나님(창세기 2:2). **하나님께서 일곱째 날에 쉬셨다** — 일곱째 날로 끝나지 않고 그때 시작되어 지금도 계속되는 안식으로, 믿는 자들이 이후에 들어갈 안식이다. 하나님의 안식은 피로에 의해 필요해진 것이 아니며 나태함에 있는 것도 아니다. 창조가 시작인 그 유지와 다스림이다(알포드). 그러므로 모세는 처음 엿새의 끝을 각각 기록하지만, 일곱째 날의 끝은 기록하지 않는다. **자기의 모든 일에서** — 히브리어, 창세기 2:2, "그분의 모든 사역에서." 하나님의 "사역"은 하나이지만, 그러나 많은 "역사들"을 포함한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
5절 카드 ↗
5. in this place —In this passage of the Psalm again, it is implied that the rest was even then still future. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이곳에서 다시** — 이 시편 구절에서 다시, 안식이 그때도 여전히 미래의 것이었음이 함의된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6. it remaineth —still to be realized. some must enter —The denial of entrance to unbelievers is a virtual promise of entrance to those that believe. God wishes not His rest to be empty, but furnished with guests ( Luke 14:23 ). they to whom it was first preached entered not —literally, "they who first (in the time of Moses) had the Gospel preached to them," namely, in type, see on Hebrews 4:2 . unbelief — Greek, rather "disobedience" (see on Hebrews 4:2- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**아직 남아 있는데** — 아직 실현될 것이 있다. **어떤 사람들이 들어가는 일이** — 불신자들의 입장 거부는 믿는 자들의 입장에 대한 암묵적 약속이다. 하나님은 자기 안식이 비어 있기를 원하지 않으시고 손님들로 채워지기를 원하신다(누가복음 14:23). **먼저 좋은 소식을 들었던 사람들은 들어가지 못했습니다** — 문자적으로 "처음(모세 시대에) 복음을 전해 받은 자들", 즉 예표적으로(히브리서 4:2 참조). **불순종** — 그리스어 원문은 더 정확히는 "불순종"이다(히브리서 4:2 이하 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Again — Anew the promise recurs. Translate as the Greek order is, "He limited a certain day, 'To-day.'" Here Paul interrupts the quotation by, "In (the Psalm of) David saying after so long a time (after five hundred years' possession of Canaan)," and resumes it by, "as it has been said before (so the Greek oldest manuscript, before, namely, Hebrews 3:7 ; Hebrews 3:15 ), To-day if ye hear His voice," &c. [ALFORD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**또** — 다시 약속이 반복된다. 그리스어 어순을 따라 번역하면 "그분은 특정한 날을 '오늘'로 정하셨다." 여기서 바울은 "다윗 안에서 (오백 년의 가나안 거주 후에) 오랜 시간이 지나서 말씀하시면서"라고 인용을 중단하고, "앞에서 말씀하신 바와 같이(그리스어 가장 오래된 사본은 앞서, 즉 히브리서 3:7, 15에서이다), '오늘 너희가 그분의 음성을 들으면'" 등으로 다시 인용을 재개한다(알포드).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Answer to the objection which might be made to his reasoning, namely, that those brought into Canaan by Joshua (so "Jesus" here means, as in :- ) did enter the rest of God. If the rest of God meant Canaan, God would not after their entrance into that land, have spoken (or speak [ALFORD]) of another (future) day of entering the rest. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
그의 추론에 대해 제기될 수 있는 반론에 대한 답이다. 즉 여호수아(이것이 여기서 히브리서 4:8의 "예수"가 의미하는 것이다)에 의해 가나안으로 이끌린 자들이 실제로 하나님의 안식에 들어갔다는 반론이다. 만약 하나님의 안식이 가나안을 의미한다면, 하나님께서는 그들이 그 땅에 들어간 후 다른 (미래의) 날에 들어가는 것에 대해 말씀하지 않으셨을 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. therefore —because God "speaks of another day" (see on :- ). remaineth —still to be realized hereafter by the "some (who) must enter therein" ( Hebrews 4:6 ), that is, "the people of God," the true Israel who shall enter into God's rest ("My rest," Hebrews 4:6- : ). God's rest was a Sabbatism; so also will ours be. a rest — Greek, "Sabbatism." In time there are many Sabbaths, but then there shall be the enjoyment and keeping of a Sabbath-rest: one perfect and eternal. The "rest" in Hebrews 4:6- : is Greek, " catapausis; " Hebrew, " Noah "; rest from weariness, as the ark rested on Ararat after its tossings to and fro; and as Israel, under Joshua, enjoyed at last rest from war in Canaan. But the "rest" in this Hebrews 4:9 is the nobler and more exalted ( Hebrew ) " Sabbath " rest; literally, "cessation": rest from work when finished ( Hebrews 4:4 ), as God rested ( Hebrews 4:4- : ). The two ideas of "rest" combined, give the perfect view of the heavenly Sabbath. Rest from weariness, sorrow, and sin; and rest in the completion of God's new creation ( Hebrews 4:4- : ). The whole renovated creation shall share in it; nothing will there be to break the Sabbath of eternity; and the Triune God shall rejoice in the work of His hands ( Hebrews 4:4- : ). Moses, the representative of the law, could not lead Israel into Canaan: the law leads us to Christ, and there its office ceases, as that of Moses on the borders of Canaan: it is Jesus, the antitype of Joshua, who leads us into the heavenly rest. This verse indirectly establishes the obligation of the Sabbath still; for the type continues until the antitype supersedes it: so legal sacrifices continued till the great antitypical Sacrifice superseded it, As then the antitypical heavenly Sabbath-rest will not be till Christ, our Gospel Joshua, comes, to usher us into it, the typical earthly Sabbath must continue till then. The Jews call the future rest "the day which is all Sabbath." return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그러므로** — 하나님께서 "또 다른 날"에 대해 말씀하시기 때문이다(히브리서 4:8 참조). **아직 남아 있습니다** — 앞으로 "들어가야 할 어떤 이들"(히브리서 4:6)에 의해, 즉 하나님의 안식에 들어갈 참 이스라엘인 "하나님의 백성"(히브리서 4:6 이하 "내 안식")에 의해 이후에 실현될 것이다. 하나님의 안식은 안식일적인 것이었다. 우리의 안식도 그러할 것이다. **안식의 쉼** — 그리스어 원문은 "사바티스모스"(안식일적 안식)이다. 시간 안에는 많은 안식일들이 있지만, 그때는 안식일 안식의 향유와 지킴이 있을 것이다. 하나이며 완전하고 영원한 것이다. 히브리서 4:6 이하의 "안식"은 그리스어로 "카타파우시스", 히브리어로 "노아"이다. 피로에서의 안식으로, 방주가 아라랏 위에서 이리저리 흔들림 후 쉬었던 것처럼, 그리고 여호수아 아래 이스라엘이 마침내 가나안에서 전쟁으로부터 안식을 누렸던 것처럼. 그러나 이 히브리서 4:9의 "안식"은 더 고귀하고 숭고한 (히브리어) "샤바트" 안식이다. 문자적으로 "중단"으로, 일이 완성될 때 일에서의 안식이다(히브리서 4:4). 하나님이 쉬셨던 것처럼(히브리서 4:4 이하). "안식"의 두 개념이 합쳐져 하늘의 안식일에 대한 완전한 시각을 준다. 피로와 슬픔과 죄에서의 안식, 그리고 하나님의 새 창조의 완성 안에서의 안식(히브리서 4:4 이하). 온 새로워진 피조물이 그 안에 참여할 것이다. 거기에는 영원의 안식일을 깨뜨릴 것이 아무것도 없을 것이다. 유대인들은 미래의 안식을 "온통 안식일인 날"이라고 부른다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. For —justifying and explaining the word "rest," or "Sabbatism," just used (see on Hebrews 4:9 ). he that is entered —whosoever once enters. his rest — God's rest: the rest prepared by God for His people [ESTIUS]. Rather, " His rest": the man's rest: that assigned to him by God as his. The Greek is the same as that for "his own" immediately after. hath ceased —The Greek aorist is used of indefinite time, " is wont to cease," or rather, "rest": rests. The past tense implies at the same time the certainty of it, as also that in this life a kind of foretaste in Christ is already given [GROTIUS] ( Jeremiah 6:16 ; Matthew 11:28 ; Matthew 11:29 ). Our highest happiness shall, according to this verse, consist in our being united in one with God, and moulded into conformity with Him as our archetype [CALVIN]. from his own works —even from those that were good and suitable to the time of doing work. Labor was followed by rest even in Paradise ( Genesis 2:3 ; Genesis 2:15 ). The work and subsequent rest of God are the archetype to which we should be conformed. The argument is: He who once enters rest, rests from labors; but God's people have not yet rested from them, therefore they have not yet entered the rest, and so it must be still future. ALFORD translates, "He that entered into his (or else God's, but rather 'his'; Isaiah 11:10 , 'His rest': 'the joy of the Lord, ' Matthew 25:21 ; Matthew 25:23 ) rest (namely, Jesus, our Forerunner, Hebrews 4:14 ; Hebrews 6:20 , 'The Son of God that is passed through the heavens ': in contrast to Joshua the type, who did not bring God's people into the heavenly rest), he himself ( emphatical ) rested from his works ( Hebrews 4:4 ), as God (did) from His own " (so the Greek, "works"). The argument, though generally applying to anyone who has entered his rest, probably alludes to Jesus in particular, the antitypical Joshua, who, having entered His rest at the Ascension, has ceased or rested from His work of the new creation, as God on the seventh day rested from the work of physical creation. Not that He has ceased to carry on the work of redemption, nay, He upholds it by His mediation; but He has ceased from those portions of the work which constitute the foundation; the sacrifice has been once for all accomplished. Compare as to God's creation rest, once for all completed, and rested from, but now still upheld (see on Hebrews 4:4 ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이는** — 방금 사용된 "안식" 또는 "안식일적 안식"이라는 단어를 정당화하고 설명한다(히브리서 4:9 참조). **그분의 안식에 들어간 사람** — 누구든지 일단 들어가는 사람은. **그 자신도 자기의 일에서 쉬게 됩니다** — 그리스어 부정과거는 부정확한 시간을 나타내며, "쉬는 것이 보통이다" 또는 더 정확히는 "쉰다"이다. 과거 시제는 동시에 그것의 확실성을 암시하며, 또한 이 생에서도 그리스도 안에서 일종의 선취가 이미 주어진다는 것을 암시한다(그로티우스)(예레미야 6:16; 마태복음 11:28-29). 이 구절에 따르면 우리의 가장 높은 행복은 하나님과 하나가 되어 우리의 원형으로서 그분과 일치되도록 형성되는 것으로 이루어질 것이다(칼빈). **자기의 일에서** — 완성된 일에 적합했던 선한 일들에서도. 노동 후 안식은 낙원에서도 있었다(창세기 2:3, 15). 하나님의 일과 그 후의 안식이 우리가 따라야 할 원형이다. **알포드**는 히브리서 4:10을 "그(예수, 우리의 선구자, 히브리서 4:14; 6:20)가 자신의 안식에 들어가서, 그 자신이 하나님의 창조에서처럼 자기의 일에서 쉬었다"로 번역한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. Let us . . . therefore —Seeing such a promise is before us, which we may, like them, fall short of through unbelief. labour — Greek, "strive diligently." that rest —which is still future and so glorious. Or, in ALFORD'S translation of Hebrews 4:10 , "That rest into which Christ has entered before" ( Hebrews 4:14 ; Hebrews 6:20 ). fall —with the soul, not merely the body, as the rebel Israelites fell ( Hebrews 6:20- : ). after the same example —ALFORD translates, "fall into the same example." The less prominent place of the "fall" in the Greek favors this. The sense is, "lest any fall into such disobedience (so the Greek for 'unbelief' means) as they gave a sample of" [GROTIUS]. The Jews say, "The parents are a sign (warning) to their sons." return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그러므로 우리는 힘씁시다** — 우리 앞에 그처럼 큰 약속이 있으므로, 그들처럼 불신앙으로 인해 미치지 못할 수 있기에. **힘씁시다** — 그리스어 원문은 "부지런히 힘쓰다"이다. **그 안식** — 아직 미래이며 그토록 영광스러운 안식이다. **넘어지지 않게** — 반역한 이스라엘인들이 쓰러진 것처럼 몸만이 아니라 영혼으로 쓰러지는 것이다(히브리서 6:20 이하). **불순종의 본을 따라** — 알포드는 "그와 같은 불순종(그리스어 원문은 '불신앙'을 의미한다)에 빠지는 것"으로 번역한다. "그들이 보인 그러한 불순종의 예에 빠지지 않도록"(그로티우스). 유대인들은 "부모들은 그들의 아들들에 대한 표시(경고)이다"라고 말한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. For —Such diligent striving ( Hebrews 4:11 ) is incumbent on us FOR we have to do with a God whose "word" whereby we shall be judged, is heart-searching, and whose eyes are all-seeing ( Hebrews 4:11- : ). The qualities here attributed to the word of God, and the whole context, show that it is regarded in its JUDICIAL power, whereby it doomed the disobedient Israelites to exclusion from Canaan, and shall exclude unbelieving so-called Christians from the heavenly rest. The written Word of God is not the prominent thought here, though the passage is often quoted as if it were. Still the word of God (the same as that preached, Hebrews 4:11- : ), used here in the broadest sense, but with special reference to its judicial power, INCLUDES the Word of God, the sword of the Spirit with double edge, one edge for convicting and converting some ( Hebrews 4:11- : ), and the other for condemning and destroying the unbelieving ( Hebrews 4:14 ). Hebrews 4:14- : similarly represents the Word's judicial power as a sharp sword going out of Christ's mouth to smite the nations. The same word which is saving to the faithful ( Hebrews 4:14- : ) is destroying to the disobedient ( 2 Corinthians 2:15 ; 2 Corinthians 2:16 ). The personal Word, to whom some refer the passage, is not here meant: for He is not the sword, but has the sword. Thus reference to Joshua appropriately follows in Hebrews 4:8 . quick — Greek, "living"; having living power, as "the rod of the mouth and the breath of the lips" of "the living God." powerful — Greek, "energetic"; not only living, but energetically efficacious. sharper —"more cutting." two-edged —sharpened at both edge and back. Compare "sword of the Spirit . . . word of God" ( Ephesians 6:17 ). Its double power seems to be implied by its being "two-edged." "It judges all that is in the heart, for there it passes through, at once punishing [unbelievers] and searching [both believers and unbelievers]" [CHRYSOSTOM]. PHILO similarly speaks of "God passing between the parts of Abraham's sacrifices ( Ephesians 6:17- : , where, however, it is a 'burning lamp' that passed between the pieces) with His word, which is the cutter of all things: which sword, being sharpened to the utmost keenness, never ceases to divide all sensible things, and even things not perceptible to sense or physically divisible, but perceptible and divisible by the word." Paul's early training, both in the Greek schools of Tarsus and the Hebrew schools at Jerusalem, accounts fully for his acquaintance with Philo's modes of thought, which were sure to be current among learned Jews everywhere, though Philo himself belonged to Alexandria, not Jerusalem. Addressing Jews, he by the Spirit sanctions what was true in their current literature, as he similarly did in addressing Gentiles ( Acts 17:28 ). piercing — Greek, "coming through." even to the dividing asunder of soul and spirit —that is, reaching through even to the separation of the animal soul, the lower part of man's incorporeal nature, the seat of animal desires, which he has in common with the brutes; compare the same Greek, Acts 17:28- : , "the natural [animal-souled] man" ( Acts 17:28- : ), from the spirit (the higher part of man, receptive of the Spirit of God, and allying him to heavenly beings). and of the joints and marrow —rather, "( reaching even TO) both the joints (so as to divide them) and marrow." Christ "knows what is in man" ( Acts 17:28- : ): so His word reaches as far as to the most intimate and accurate knowledge of man's most hidden parts, feelings, and thoughts, dividing, that is, distinguishing what is spiritual from what is carnal and animal in him, the spirit from the soul: so Proverbs 20:27 . As the knife of the Levitical priest reached to dividing parts, closely united as the joints of the limbs, and penetrated to the innermost parts, as the marrows (the Greek is plural ); so the word of God divides the closely joined parts of man's immaterial being, soul and spirit, and penetrates to the innermost parts of the spirit. The clause (reaching even to) " both the joints and marrow" is subordinate to the clause, "even to the dividing asunder of soul and spirit." (In the oldest manuscripts as in English Version, there is no "both," as there is in the clause " both the joints and . . . which marks the latter to be subordinate). An image (appropriate in addressing Jews) from the literal dividing of joints, and penetrating to, so as to open out, the marrow, by the priest's knife, illustrating the previously mentioned spiritual "dividing of soul from spirit," whereby each (soul as well as spirit) is laid bare and "naked" before God; this view accords with Proverbs 20:27- : . Evidently "the dividing of the soul from the spirit" answers to the "joints" which the sword, when it reaches unto, divides asunder, as the "spirit" answers to the innermost "marrow." "Moses forms the soul, Christ the spirit. The soul draws with it the body; the spirit draws with it both soul and body." ALFORD'S interpretation is clumsy, by which he makes the soul itself, and the spirit itself, to be divided, instead of the soul from the spirit: so also he makes not only the joints to be divided asunder, but the marrow also to be divided (?). The Word's dividing and far penetrating power has both a punitive and a healing effect. discerner of the thoughts — Greek, "capable of judging the purposes." intents —rather, "conceptions" [CRELLIUS]; "ideas" [ALFORD]. AS the Greek for "thoughts" refers to the mind and feelings, so that for "intents," or rather "mental conceptions," refers to the intellect. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이는** — 그러한 부지런한 노력이(히브리서 4:11) 우리에게 요구되는 것은, 우리가 마음을 살피는 "말씀"으로 우리를 심판하실 하나님을 상대하기 때문이다. 여기서 하나님의 말씀에 귀속된 특성들과 전체 문맥은 그것이 심판적 능력으로 여겨지고 있음을 보여 준다. 즉 불순종한 이스라엘인들을 가나안으로부터 배제하고 불신앙적인 소위 그리스도인들을 하늘 안식에서 배제하는 능력이다. 하나님의 기록된 말씀이 여기서 두드러진 생각은 아니지만, 이 구절은 종종 그런 것처럼 인용된다. 그러나 하나님의 말씀(전파된 것과 같은, 히브리서 4:11 이하)은 그 심판적 능력에 대한 특별한 언급과 함께 가장 넓은 의미로 사용되며, 어떤 이들을 확신시키고 회심시키기 위한 한 날과 다른 날, 불신자들을 정죄하고 파멸시키기 위한 또 다른 날을 가진 양날 검인 성령의 말씀을 포함한다. 같은 말씀이 신실한 자들에게는 구원이요(히브리서 4:14 이하) 불순종한 자들에게는 멸망이다(고린도후서 2:15-16). **살아 있고** — 그리스어 원문은 "살아 있는." "살아 계신 하나님의 막대기와 그 입술의 숨결"처럼 살아 있는 능력을 가진. **활력이 있어** — 그리스어 원문은 "에너지 넘치게 효과적인." 살아 있을 뿐만 아니라 에너지 있게 효력이 있는. **날카롭습니다** — "더 예리한." **양날 칼** — 앞날과 뒷날 모두에 날이 선 것이다. 에베소서 6:17의 "성령의 검 ... 하나님의 말씀"과 비교하라. 그것의 이중적 능력은 "양날"임으로 함의되는 것 같다. "그것은 마음 안에 있는 모든 것을 심판하니, 거기서 그것이 통과하며, 동시에 [불신자들을] 벌하고 [믿는 자들과 불신자들 모두를] 살핀다"(크리소스토무스). **혼과 영을 찔러 나누고** — 즉 인간의 비물질적 본성의 하위 부분인 동물적 영혼(짐승들과 공통으로 가지고 있는 동물적 욕망의 자리로, 사도행전 17:28 이하의 "천연인"과 비교하라)에까지 달하여 영으로부터 그것을 분리하는 것이다. 영은 인간의 상위 부분으로 하나님의 성령을 받아들이며 인간을 하늘의 존재들과 연결시킨다. **관절과 골수까지** — 더 정확히는 "(관절에 이르기까지) 관절과 골수를 나누는 것"이다. 그리스도는 "인간 안에 있는 것을 아신다"(사도행전 17:28 이하). 그와 같이 그분의 말씀은 인간의 가장 숨겨진 부분들과 감정들과 생각들에까지 가장 친밀하고 정확한 지식으로 도달한다. **마음의 생각과** — 그리스어 원문은 "목적들을 심판할 수 있는." **의도를** — 더 정확히는 "정신적 개념들"(크렐리우스), "생각들"(알포드). "생각들"의 그리스어가 마음과 감정들을 가리키듯이, "의도들" 또는 "정신적 개념들"의 그리스어는 지성을 가리킨다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. creature —visible or invisible. in his sight —in God's sight ( Hebrews 4:12 ). "God's wisdom, simply manifold, and uniformly multiform, with incomprehensible comprehension, comprehends all things incomprehensible." opened —literally, "thrown on the back so as to have the neck laid bare," as a victim with neck exposed for sacrifice. The Greek perfect tense implies that this is our continuous state in relation to God. "Show, O man, shame and fear towards thy God, for no veil, no twisting, bending, coloring, or disguise, can cover unbelief " ( Greek, 'disobedience,' Hebrews 4:12- : ). Let us, therefore, earnestly labor to enter the rest lest any fall through practical unbelief ( Hebrews 4:12- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-004
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**피조물** — 가시적이거나 불가시적인. **그분의 눈앞에서** — 하나님의 눈앞에서(히브리서 4:12). "하나님의 지혜는 단순하게 다양하고, 균일하게 다형적이며, 이해할 수 없는 파악으로 이해할 수 없는 모든 것을 파악한다." **드러나 있습니다** — 문자적으로 "희생 제물처럼 목이 드러나도록 뒤로 던져진"이다. 그리스어 완료 시제는 이것이 하나님과 관계하는 우리의 지속적인 상태임을 암시한다. "오 인간이여, 너의 하나님 앞에 수치심과 두려움을 보여라. 어떤 베일도, 어떤 비틀기도, 구부리기도, 채색도, 위장도 불신앙을 덮을 수 없다"(그리스어로 '불순종', 히브리서 4:12 이하). 그러므로 우리는 안식에 들어가기를 열심히 힘씁시다. 아무도 실천적 불신앙으로 쓰러지지 않도록.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Seeing then — Having, therefore; resuming Hebrews 2:17 . great —as being "the Son of God, higher than the heavens" ( Hebrews 2:17- : ): the archetype and antitype of the legal high priest. passed into the heavens —rather, "passed through the heavens," namely, those which come between us and God, the aerial heaven, and that above the latter containing the heavenly bodies, the sun, moon, c. These heavens were the veil which our High Priest passed through into the heaven of heavens, the immediate presence of God, just as the Levitical high priest passed through the veil into the Holy of Holies. Neither Moses, nor even Joshua, could bring us into this rest, but Jesus, as our Forerunner, already spiritually, and hereafter in actual presence, body, soul, and spirit, brings His people into the heavenly rest. Jesus —the antitypical Joshua ( Hebrews 4:8 ). hold fast —the opposite of "let slip" ( Hebrews 2:1 ) and "fall away" ( Hebrews 6:6 ). As the genitive follows, the literally, sense is, "Let us take hold of our profession," that is, of the faith and hope which are subjects of our profession and confession. The accusative follows when the sense is "hold fast" [TITTMANN]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**그러므로** — "가지고 있으므로"; 히브리서 2:17을 재개한다. **위대한** — "하늘들보다 높으신 하나님의 아들"이시므로(히브리서 2:17 이하). 율법 대제사장의 원형이자 대형이시다. **하늘들을 지나가신** — 더 정확히는 "하늘들을 통과하신." 즉 우리와 하나님 사이에 있는 하늘들, 공중 하늘과 그 위의 천체들(태양, 달 등)을 포함하는 것이다. 이 하늘들은 우리의 대제사장이 지나서 하늘들의 하늘, 즉 하나님의 직접적인 임재 안으로 들어가신 휘장이었다. 마치 레위기 대제사장이 휘장을 지나 지성소 안으로 들어간 것처럼. 모세도, 심지어 여호수아도 우리를 이 안식으로 이끌 수 없었다. 그러나 우리의 선구자이신 예수께서는 이미 영적으로, 그리고 이후에 몸과 영혼과 정신으로 실제로 임재하시면서 그분의 백성을 하늘 안식으로 이끄신다. **예수** — 대형이신 여호수아이다(히브리서 4:8). **굳게 붙잡읍시다** — "떠내려가 버리는 것"(히브리서 2:1)과 "타락하는 것"(히브리서 6:6)의 반대이다. 속격이 따라오므로, 문자적으로 "우리의 고백을 붙잡자"는 뜻이다. 즉 우리의 고백과 믿음의 대상인 믿음과 소망을 붙잡는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. For —the motive to "holding our profession" ( Hebrews 4:14 ), namely the sympathy and help we may expect from our High Priest. Though "great" ( Hebrews 4:14- : ), He is not above caring for us; nay, as being in all points one with us as to manhood, sin only excepted, He sympathizes with us in every temptation. Though exalted to the highest heavens, He has changed His place, not His nature and office in relation to us, His condition, but not His affection. Compare Hebrews 4:14- : , "watch with me": showing His desire in the days of His flesh for the sympathy of those whom He loved: so He now gives His suffering people His sympathy. Compare Aaron, the type, bearing the names of the twelve tribes in the breastplate of judgment on his heart, when he entered into the holy place, for a memorial before the Lord continually ( Hebrews 4:14- : ). cannot be touched with the feeling of — Greek, "cannot sympathize with our infirmities": our weaknesses, physical and moral (not sin, but liability to its assaults). He, though sinless, can sympathize with us sinners; His understanding more acutely perceived the forms of temptation than we who are weak can; His will repelled them as instantaneously as the fire does the drop of water cast into it. He, therefore, experimentally knew what power was needed to overcome temptations. He is capable of sympathizing, for He was at the same time tempted without sin, and yet truly tempted [BENGEL]. In Him alone we have an example suited to men of every character and under all circumstances. In sympathy He adapts himself to each, as if He had not merely taken on Him man's nature in general, but also the peculiar nature of that single individual. but —"nay, rather, He was (one) tempted" [ALFORD]. like as we are — Greek, "according to (our) similitude." without sin — Greek, " choris, " " separate from sin" ( Hebrews 4:14- : ). If the Greek " aneu " had been used, sin would have been regarded as the object absent from Christ the subject; but choris here implies that Christ, the subject, is regarded as separated from sin the object [TITTMANN]. Thus, throughout His temptations in their origin, process, and result, sin had nothing in Him; He was apart and separate from it [ALFORD]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**이는** — "우리의 고백을 붙잡는"(히브리서 4:14) 동기이다. 즉 우리의 대제사장으로부터 기대할 수 있는 공감과 도움이다. 비록 "위대하시지만"(히브리서 4:14 이하), 그분은 우리를 돌보지 않으실 정도로 높지 않으시다. 오히려 죄만 제외하고 인간성에 관한 모든 점에서 우리와 하나이시므로, 모든 시험에서 우리와 함께 공감하신다. 비록 가장 높은 하늘에 높임을 받으셨을지라도, 그분은 자신의 장소를 바꾸셨을 뿐, 우리에 관한 자신의 본성과 직분을, 자신의 처지는 바꾸셨으나 자신의 애정은 바꾸지 않으셨다. **연약함을 함께 느끼지 못하는 분이 아닙니다** — 그리스어 원문은 "우리의 연약함에 공감하지 못하다"이다. 우리의 육체적·도덕적 연약함(죄가 아니라 그것의 공격에 대한 취약함)이다. 그분은 죄가 없으시지만 죄인인 우리와 공감하실 수 있다. 그분의 이해는 연약한 우리보다 더 예리하게 시험의 형태들을 인식했다. 그분의 의지는 불에 던져진 물방울처럼 즉시 그것들을 물리쳤다. 그러므로 그분은 경험적으로 시험을 이기는 데 어떤 능력이 필요한지를 아셨다. 그분은 죄 없이 시험을 받으셨고 그러면서도 참으로 시험을 받으셨으므로 공감하실 수 있다(벵엘). 그분 안에서만 우리는 모든 성품의 사람들에게와 모든 환경에서 적합한 모범을 가진다. **그러나** — "아니, 오히려, 그분은 (시험받으신 분으로) 시험받으셨다"(알포드). **우리와 똑같이** — 그리스어 원문은 "우리의 유사함에 따라"이다. **죄는 없으셨습니다** — 그리스어 원문은 "코리스", "죄로부터 분리된"이다(히브리서 4:14 이하). 만약 그리스어 "아네우"가 사용되었다면, 죄는 그 대상으로서 그리스도 주체로부터 부재한 것으로 여겨졌을 것이다. 그러나 "코리스"는 여기서 그리스도 주체가 죄 대상으로부터 분리된 것으로 여겨짐을 함의한다(티트만). 따라서 기원, 과정, 결과에서의 그분의 시험들 전반에 걸쳐, 죄는 그분 안에 아무것도 없었다. 그분은 그것으로부터 분리되고 구별되어 있었다(알포드).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. come —rather as Greek, "approach," "draw near." boldly — Greek, "with confidence," or "freedom of speech" ( :- ). the throne of grace —God's throne is become to us a throne of grace through the mediation of our High Priest at God's right hand ( Hebrews 8:1 ; Hebrews 12:2 ). Pleading our High Priest Jesus' meritorious death, we shall always find God on a throne of grace. Contrast Job's complaint ( Hebrews 12:2- : ) and Elihu's " IF," c. ( Job 33:23-28 ). obtain —rather, "receive." mercy —"Compassion," by its derivation (literally, fellow feeling from community of suffering ), corresponds to the character of our High Priest "touched with the feeling of our infirmities" ( Job 33:23-18.33.28- : ). find grace —corresponding to "throne of grace. " Mercy especially refers to the remission and removal of sins grace, to the saving bestowal of spiritual gifts [ESTIUS]. Compare "Come unto Me . . . and I will give you rest (the rest received on first believing). Take My yoke on you . . . and ye shall find rest (the continuing rest and peace found in daily submitting to Christ's easy yoke; the former answers to " receive mercy" here; the latter, to " find grace," Matthew 11:28 ; Matthew 11:29 ). in time of need — Greek, "seasonably." Before we are overwhelmed by the temptation; when we most need it, in temptations and persecutions; such as is suitable to the time, persons, and end designed ( Matthew 11:29- : ). A supply of grace is in store for believers against all exigencies; but they are only supplied with it according as the need arises. Compare "in due time," Matthew 11:29- : . Not, as ALFORD explains, "help in time," that is, to-day, while it is yet open to us; the accepted time ( Matthew 11:29- : ). help —Compare Matthew 11:29- : , "He is able to succor them that are tempted." return to ' Top of Page ' Hebrews Heb 3 Hebrews Heb Hebrews Heb 5 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Hebrews 4". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ hebrews-4.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-menu .menu-group:last-child{border-right:0} .sub-menu .menu-group-spacer {border-right:1px solid #6b6b6b;padding:5px 0} .sub-menu .menu-ul{width:100%} .sub-menu .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0} .lex-search-div{width:95%} .lex-search-div .lex-s-range{width:70px} } Bible Commentaries (144) Verse‑by‑Verse Commentary Burton Coffman Commentaries Adam Clarke Commentary Albert
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-4-005
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
**나아갑시다** — 더 정확히는 그리스어로 "접근하다", "가까이 나아가다." **담대하게** — 그리스어 원문은 "확신 또는 말의 자유를 가지고"(히브리서 4:16 이하). **은혜의 보좌** — 하나님의 보좌는 하나님의 우편에 계신 우리의 대제사장의 중보를 통해 우리에게 은혜의 보좌가 되었다(히브리서 8:1; 12:2). 우리의 대제사장 예수의 공로적 죽음을 간구하면서, 우리는 언제나 하나님을 은혜의 보좌 위에서 만날 것이다. 욥의 불평(히브리서 12:2 이하)과 엘리후의 "만약" 등(욥기 33:23-28)과 대조하라. **받고** — 더 정확히는 "받다." **긍휼을** — "연민", 그 파생 의미에서(문자적으로 고통의 공동체로부터의 동병상련) "우리의 연약함에 함께 느끼시는 분"(욥기 33:23 이하)인 우리 대제사장의 성품에 부합한다. **은혜를 얻읍시다** — "은혜의 보좌"에 부합한다. 긍휼은 특히 죄의 용서와 제거를 가리키고, 은혜는 영적 선물들의 구원하는 수여를 가리킨다(에스티우스). "내게로 오라 ... 그러면 내가 너희를 쉬게 하리라(처음 믿을 때 받는 안식). 나의 멍에를 메라 ... 그러면 너희가 안식을 찾을 것이다(그리스도의 쉬운 멍에에 날마다 복종함으로 찾아지는 지속적인 안식과 평화. 전자는 여기서 '긍휼을 받다'에, 후자는 '은혜를 찾다'에 응답한다, 마태복음 11:28-29)." **필요할 때** — 그리스어 원문은 "적절하게." 시험에 압도되기 전에, 우리가 가장 필요할 때, 시험들과 박해들에서이다. 은혜의 공급이 모든 비상사태를 위해 믿는 자들을 위해 준비되어 있다. 그러나 그들에게는 필요가 생길 때에 따라서만 공급된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-4-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반