언어
챗봇 KG 근거 인용 · draft
주석[칼빈]로마서 › 13장

주석[칼빈] — 로마서 13장 · 권세와 사랑의 빚

요약
칼빈 주석 · 섹션 14개 · 한국어 번역 있음(한국어 우선) · 본문 보기
아래 주석은 원문(및 번역문) 그대로입니다.

1절 카드 ↗

1. Let every soul, (399) etc. Inasmuch as he so carefully handles this subject in connection with what forms the Christian life, it appears that he was constrained to do so by some great necessity which existed especially in that age, though the preaching of the gospel at all times renders this necessary. There are indeed always some tumultuous spirits who believe that the kingdom of Christ cannot be sufficiently elevated, unless all earthly powers be abolished, and that they cannot enjoy the liberty given by him, except they shake off every yoke of human subjection. This error, however, possessed the minds of the Jews above all others; for it seemed to them disgraceful that the offspring of Abraham, whose kingdom flourished before the Redeemer’s coming, should now, after his appearance, continue in submission to another power. There was also another thing which alienated the Jews no less than the Gentiles from their rulers, because they all not only hated piety, but also persecuted religion with the most hostile feelings. Hence it seemed unreasonable to acknowledge them for legitimate princes and rulers, who were attempting to take away the kingdom from Christ, the only Lord of heaven and earth. By these reasons, as it is probable, Paul was induced to establish, with greater care than usual, the authority of magistrates, and first he lays down a general precept, which briefly includes what he afterwards says: secondly, he subjoins an exposition and a proof of his precept. He calls them the higher powers, (400) not the supreme, who possess the chief authority, but such as excel other men. Magistrates are then thus called with regard to their subjects, and not as compared with each other. And it seems indeed to me, that the Apostle intended by this word to take away the frivolous curiosity of men, who are wont often to inquire by what right they who rule have obtained their authority; but it ought to be enough for us, that they do rule; for they have not ascended by their own power into this high station, but have been placed there by the Lord’s hand. And by mentioning every soul, he removes every exception, lest any one should claim an immunity from the common duty of obedience. (401) For there is no power, etc. The reason why we ought to be subject to magistrates is, because they are constituted by God’s ordination. For since it pleases God thus to govern the world, he who attempts to invert the order of God, and thus to resist God himself, despises his power; since to despise the providence of him who is the founder of civil power, is to carry on war with him. Understand further, that powers are from God, not as pestilence, and famine, and wars, and other visitations for sin, are said to be from him; but because he has appointed them for the legitimate and just government of the world. For though tyrannies and unjust exercise of power, as they are full of disorder, ( ἀταξίας )are not an ordained government; yet the right of government is ordained by God for the wellbeing of mankind. As it is lawful to repel wars and to seek remedies for other evils, hence the Apostle commands us willingly and cheerfully to respect and honor the right and authority of magistrates, as useful to men: for the punishment which God inflicts on men for their sins, we cannot properly call ordinations, but they are the means which he designedly appoints for the preservation of legitimate order. (399) “ Anima ,” ψυχὴ, not only the Hebrews, (see Genesis 14:21 ,) but the Greeks also designate man by this word. Man is sometimes designated by his immaterial part, soul , and sometimes by his material part, flesh , or body, as in Romans 12:1 . One author says that the word soul is used here in order to show that the obedience enforced should be from the soul, not feigned, but sincere and genuine. Let every soul , that is “every one,” says [ Grotius ], “even apostles, prophets, and bishops.” — Ed. (400) “ Potestates supereminentes — pre-eminent powers.” [ Hammond ] renders the words ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις, supreme powers , meaning kings, and refers to ἄρχοντες in Romans 13:3 , as a proof; but this word means magistrates as well as kings. See Luke 12:58 . The ruling power as exercised by those in authority is evidently what is meant here, without any reference to any form of government. Of course obedience to kings, or to emperors, or to any exercising a ruling power, whatever name they may bear, is included. — Ed (401) [ Grotius ] qualifies this obedience by saying, that it should not extend to what is contrary to the will of God. But it is remarkable, that often in Scripture things are stated broadly and without any qualifying terms, and yet they have limits, as it is clear from other portions. This peculiarity is worthy of notice. Power is from God, the abuse of power is from what is evil in men. The Apostle throughout refers only to power justly exercised. He does not enter into the subject of tyranny and oppression. And this is probably the reason why he does not set limits to the obedience required: he contemplated no other than the proper and legitimate use of power. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-1

Source

1. 각 사람은 위에 있는 권세들에게 복종하라 등. 그가 기독교적 삶을 이루는 것과 관련하여 이 주제를 그토록 세심하게 다루는 것은, 복음 선포가 항상 이것을 필요하게 만들지만 특히 그 시대에 존재했던 어떤 큰 필요에 의해 그렇게 해야 했음이 나타난다. 실로 그리스도의 왕국이 모든 세상의 권세들이 폐지되지 않으면 충분히 높아질 수 없고, 그분이 주신 자유를 모든 인간 종속의 멍에를 떨쳐버리지 않고는 누릴 수 없다고 믿는 소란스러운 정신들이 항상 있다.

그러나 이 오류는 다른 모든 자들보다 유대인들의 마음을 더 지배했다. 그들에게는 구원자의 오시기 전에 왕국이 번성했던 아브라함의 후손이 그분의 출현 이후에도 계속 다른 권세에 복종 상태에 있는 것이 수치스럽게 보였기 때문이다. 또 다른 것도 이방인 못지않게 유대인들을 통치자들로부터 소외시켰으니, 그들이 모두 경건을 미워했을 뿐 아니라 가장 적대적인 감정으로 종교를 박해했기 때문이다.

따라서 바울은 위정자들의 권위를 평소보다 더 세심하게 확립하게 되었다. 먼저 일반적 교훈을 제시하는데, 이것이 그가 이후에 말하는 것을 간략히 포함한다. 둘째로 자신의 교훈의 설명과 증명을 덧붙인다. 그는 그들을 위에 있는 권세들이라고 부르는데, 최고 권위를 가진 최고 권력자가 아니라 다른 사람들보다 탁월한 자들을 의미한다. 위정자들은 그러므로 그들의 신민들과의 관계에서 이렇게 불리며, 서로와 비교해서가 아니다.

또한 사도는 이 말로 사람들의 쓸데없는 호기심, 즉 지배하는 자들이 어떤 권리로 그들의 권위를 얻었는지 종종 묻는 것을 없애려 했다고 나에게 보인다. 그들이 통치한다는 것으로 충분해야 하기 때문이다. 그들이 자신들의 권능으로 이 높은 지위에 올라간 것이 아니라, 주님의 손에 의해 거기 놓였기 때문이다. 또한 모든 사람을 언급함으로써 모든 예외를 제거하여, 아무도 복종의 공통 의무에서 면제를 주장하지 않게 한다.

하나님이 세운 것이 아님이 없느니라 등. 우리가 위정자들에게 복종해야 하는 이유는 그들이 하나님의 규례로 임명되었기 때문이다. 하나님이 이렇게 세상을 다스리기를 기뻐하시므로, 하나님의 질서를 뒤집고 따라서 하나님 자신에게 저항하려는 자는 그분의 능력을 멸시하는 것이다. 시민 권력의 창시자이신 그분의 섭리를 멸시하는 것은 그분과 전쟁을 수행하는 것이기 때문이다. 또한 권세들이 하나님에게서 난다는 것을 이해하되, 역병과 기근과 전쟁과 죄에 대한 다른 형벌들이 그분에게서 나온다고 말하는 방식으로가 아니라, 그분이 세상의 합법적이고 정당한 통치를 위해 그것들을 임명하셨기 때문임을 이해하라.

원주석

2절 카드 ↗

2. And they who resist, etc. As no one can resist God but to his own ruin, he threatens, that they shall not be unpunished who in this respect oppose the providence of God. Let us then beware, lest we incur this denunciation. And by judgment, (402) I understand not only the punishment which is inflicted by the magistrate, as though he had only said, that they would be justly punished who resisted authority; but also the vengeance of God, however it may at length be executed: for he teaches us in general what end awaits those who contend with God. (402) “ Judicium ,” κρίμα; some render it “punishment;” [ Beza ], “condemnation.” The word is used in both senses: but according to the tenor of the former part of the verse, it seems that the Apostle means that which is inflicted by God. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-2

Source

2. 그러므로 권세를 거스르는 자는 등. 하나님께 저항하는 자는 자신의 파멸만을 자초하기 때문에, 그는 이런 면에서 하나님의 섭리에 반대하는 자들이 형벌받지 않을 것이라고 위협한다. 이 선언을 받지 않도록 조심하자. 심판으로써 나는 위정자가 내리는 형벌만을 이해하는 것이 아니다. 마치 그가 단지 권위에 저항하는 자들이 정당하게 형벌받을 것이라고만 말한 것처럼. 하나님의 보복도 의미하는데, 그것이 결국 어떻게 집행되든 간에 그렇다. 그는 일반적으로 하나님과 다투는 자들에게 어떤 결말이 기다리는지를 가르치기 때문이다.

원주석

3절 카드 ↗

3 . For princes, etc. He now commends to us obedience to princes on the ground of utility; for the causative γὰρ , for, is to be referred to the first proposition, and not to the last verse. Now, the utility is this, — that the Lord has designed in this way to provide for the tranquillity of the good, and to restrain the waywardness of the wicked; by which two things the safety of mankind is secured: for except the fury of the wicked be resisted, and the innocent be protected from their violence, all things would come to an entire confusion. Since then this is the only remedy by which mankind can be preserved from destruction, it ought to be carefully observed by us, unless we wish to avow ourselves as the public enemies of the human race. And he adds, Wilt not thou then fear the power? Do good. By this he intimates, that there is no reason why we should dislike the magistrate, if indeed we are good; nay, that it is an implied proof of an evil conscience, and of one that is devising some mischief, when any one wishes to shake off or to remove from himself this yoke. But he speaks here of the true, and, as it were, of the native duty of the magistrate, from which however they who hold power often degenerate; yet the obedience due to princes ought to be rendered to them. For since a wicked prince is the Lord’s scourge to punish the sins of the people, let us remember, that it happens through our fault that this excellent blessing of God is turned into a curse. Let us then continue to honor the good appointment of God, which may be easily done, provided we impute to ourselves whatever evil may accompany it. Hence he teaches us here the end for which magistrates are instituted by the Lord; the happy effects of which would always appear, were not so noble and salutary an institution marred through our fault. At the same time, princes do never so far abuse their power, by harassing the good and innocent, that they do not retain in their tyranny some kind of just government: there can then be no tyranny which does not in some respects assist in consolidating the society of men. He has here noticed two things, which even philosophers have considered as making a part of a well-ordered administration of a commonwealth, that is, rewards for the good, and punishment for the wicked. The word praise has here, after the Hebrew manner, a wide meaning. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-3

Source

3. 다스리는 자들은 선한 일에 대하여 두려움이 되지 아니하고 등. 이제 그는 유용성의 근거에서 왕들에 대한 복종을 권한다. 원인을 나타내는 접속사 '왜냐하면'은 마지막 절이 아니라 첫 번째 명제에 연결된다. 유용성은 이것이다. 즉 주께서 이 방법으로 선한 자들의 평화를 위해 제공하시고 악한 자들의 완고함을 제지하도록 설계하셨다. 이 두 가지에 의해 인류의 안전이 보장된다. 악한 자들의 격분이 저지되지 않고 무고한 자들이 그들의 폭력으로부터 보호받지 못한다면 모든 것은 완전한 혼란으로 빠질 것이기 때문이다.

그러므로 이것이 인류가 파멸에서 보존될 수 있는 유일한 치료책이므로, 인류의 공공의 원수를 자처하는 것을 원치 않는 한 우리가 주의 깊게 지켜야 한다. 그리고 그는 권세를 두려워하지 아니하려느냐 선을 행하라고 덧붙인다. 이로써 그는 만약 우리가 진정 선하다면 위정자를 싫어할 이유가 없다고 암시한다. 나아가 어떤 사람이 이 멍에를 떨쳐버리거나 자신에게서 제거하려 한다면 그것은 악한 양심의 암묵적 증거요, 어떤 해악을 꾸미는 자의 것이다.

그러나 그는 여기서 위정자의 참되고 말하자면 본래적인 의무에 대해 말하는데, 권력을 잡은 자들이 거기서 자주 타락하기는 하지만, 왕들에게 마땅한 복종은 그들에게 바쳐져야 한다. 악한 왕은 백성의 죄를 징벌하시는 주님의 채찍이기 때문이다. 하나님의 이 훌륭한 복이 저주로 변하는 것은 우리의 잘못 때문임을 기억하자.

원주석

4절 카드 ↗

4. For he is God’s minister for good, etc. Magistrates may hence learn what their vocation is, for they are not to rule for their own interest, but for the public good; nor are they endued with unbridled power, but what is restricted to the wellbeing of their subjects; in short, they are responsible to God and to men in the exercise of their power. For as they are deputed by God and do his business, they must give an account to him: and then the ministration which God has committed to them has a regard to the subjects, they are therefore debtors also to them. And private men are reminded, that it is through the divine goodness that they are defended by the sword of princes against injuries done by the wicked. For they bear not the sword in vain, etc. It is another part of the office of magistrates, that they ought forcibly to repress the waywardness of evil men, who do not willingly suffer themselves to be governed by laws, and to inflict such punishment on their offenses as God’s judgment requires; for he expressly declares, that they are armed with the sword, not for an empty show, but that they may smite evil-doers. And then he says, An avenger, to execute wrath, (404) etc. This is the same as if it had been said, that he is an executioner of God’s wrath; and this he shows himself to be by having the sword, which the Lord has delivered into his hand. This is a remarkable passage for the purpose of proving the right of the sword; for if the Lord, by arming the magistrate, has also committed to him the use of the sword, whenever he visits the guilty with death, by executing God’s vengeance, he obeys his commands. Contend then do they with God who think it unlawful to shed the blood of wicked men. (404) Vindex in iram , ἔκδικος εἰς ὀργὴν; “a revenger to execute wrath,” Com. Ver., [ Doddridge ]; “a revenger for wrath,” [ Hammond ]. Wrath is here taken to mean punishment, by [ Luther ], [ Beza ], [ Grotius ], [ Mede ], etc. see Romans 2:5 ; Romans 3:5 ; Romans 4:15 . The phrase then might be rendered, “condemning to punishment the doer of evil.” There is a contrast between “for wrath” and “for good” at the beginning of the verse. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-4

Source

4. 그는 하나님의 사역자가 되어 네게 선을 이루게 하는 자니라 등. 위정자들은 여기서 자신들의 소명이 무엇인지를 배울 수 있다. 자신들의 유익을 위해 통치하는 것이 아니라 공공의 유익을 위해서이며, 무제한의 권력을 부여받은 것이 아니라 신민들의 복지에 제한된 권력임을 배울 수 있다. 요컨대 그들은 자신들의 권력 행사에 있어 하나님과 사람들에게 책임이 있다. 그들은 하나님에 의해 파견되어 그분의 일을 수행하므로 그분께 설명해야 한다. 또한 하나님이 그들에게 맡기신 직분이 신민들을 고려하므로, 그들은 신민들에게도 채무자이다.

개인들은 그들이 왕들의 칼로 악한 자들이 자행하는 불의에서 보호받는 것이 하나님의 선하심을 통한 것임을 상기해야 한다.

그들이 헛되이 칼을 가진 것이 아님은 등. 이것은 위정자들의 직분의 또 다른 부분이다. 그들은 기꺼이 법에 의해 다스려지려 하지 않는 악인들의 완고함을 강제로 억제하고, 그들의 잘못에 하나님의 심판이 요구하는 형벌을 내려야 한다. 그는 명시적으로 그들이 칼로 무장되었다고 선언하는데, 헛된 표시를 위해서가 아니라 행악자들을 칠 수 있도록이다. 그는 하나님의 진노를 집행하는 복수자라고 말한다. 이것은 그가 하나님의 진노의 집행자임을 의미하는 것과 같다. 칼을 통해 이것을 드러내는데, 주께서 그의 손에 맡기신 것이다. 이것은 칼의 권리를 증명하는 목적에서 주목할 만한 구절이다. 주께서 위정자를 무장시킴으로써 칼의 사용도 그에게 맡기셨으므로, 그가 죄 있는 자들을 죽음으로 형벌하고 하나님의 보복을 집행할 때 그분의 명령에 순종하는 것이다.

원주석

5절 카드 ↗

5. It is therefore necessary, etc. What he had at first commanded as to the rendering of obedience to magistrates, he now briefly repeats, but with some addition, and that is, — that we ought to obey them, not only on the ground of necessity arising from man, but that we thereby obey God; for by wrath he means the punishment which the magistrates inflict for the contempt of their dignity; as though he had said, “We must not only obey, because we cannot with impunity resist the powerful and those armed with authority, as injuries are wont to be borne with which cannot be repelled; but we ought to obey willingly, as conscience through God’s word thus binds us.” Though then the magistrate were disarmed, so that we could with impunity provoke and despise him, yet such a thing ought to be no more attempted than if we were to see punishment suspended over us; for it belongs not to a private individual to take away authority from him whom the Lord has in power set over us. This whole discourse is concerning civil government; it is therefore to no purpose that they who would exercise dominion over consciences do hence attempt to establish their sacrilegious tyranny. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-5

Source

5. 그러므로 복종하지 아니할 수 없으니 등. 위정자들에게 복종하라는 명령을 처음에 했는데, 이제 간략히 반복하되 어떤 첨가와 함께 한다. 즉 우리가 그들에게 복종해야 하는 것은 사람에게서 나오는 필요성 때문만이 아니라, 그로써 우리가 하나님께 복종하기 때문이라는 것이다. 진노로써 그는 위정자들이 그들의 존엄을 멸시함으로 인해 가하는 형벌을 의미한다. 마치 이렇게 말한 것과 같다. "우리는 단지 강력한 자들과 권위를 가진 자들에게 저항할 때 어떤 처벌도 받지 않을 수 없다는 이유만으로 복종해야 하는 것이 아니다. 마치 물리칠 수 없는 불의를 참아내는 것처럼. 하나님의 말씀을 통해 양심이 우리를 묶기 때문에 기꺼이 복종해야 한다."

따라서 위정자가 무장해제되어서 우리가 처벌받지 않고 그를 자극하고 경멸할 수 있다 해도, 우리 머리 위에 형벌이 매달려 있는 것을 보는 것처럼 그런 시도를 해서는 안 된다. 주께서 권력으로 우리를 다스리도록 세우신 자에게서 권위를 빼앗는 것은 개인에게 속하지 않기 때문이다. 이 모든 담론은 시민 정부에 관한 것이다.

원주석

6절 카드 ↗

6. For this reason also, etc. He takes occasion to introduce the subject of tributes, the reason for which he deduces from the office of magistrates; for if it be their duty to defend and safely preserve the peace of the good, and to resist the mischievous attempts of the wicked, this they cannot do unless they are aided by sufficient force. Tributes then are justly paid to support such necessary expenses. (406) But respecting the proportion of taxes or tributes, this is not the place to discuss the subject; nor does it belong to us either to prescribe to princes how much they ought to expend in every affair, or to call them to an account. It yet behooves them to remember, that whatever they receive from the people, is as it were public property, and not to be spent in the gratification of private indulgence. For we see the use for which Paul appoints these tributes which are to be paid — even that kings may be furnished with means to defend their subjects. (406) The words “to this very thing ,” εἰς αὐτὸ τούτο, seem to be an instance of Hebraism, as זאת , “this,” in that language is both singular and plural, and means “this,” or “those,” according to the context. “To these very things,” before mentioned as to the works and duties of magistrates, appears to be the meaning here: and so the words are rendered in the Syriac and Ethiopic versions. A singular instance is found at the beginning of Romans 13:9 , “For this ,” τὸ γὰρ, and then several commandments are mentioned; “for this” is the law, says [ Stuart ]; but the word for “law” is of a different gender. What we would say in English is, “for these,” etc. It is a Hebrew idiom transferred into Greek. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-6

Source

6. 이러므로 너희가 세금을 내는 것이 옳으니 등. 그는 조세의 주제를 도입할 기회를 취하는데, 그 이유를 위정자들의 직분에서 추론한다. 만약 선한 자들의 평화를 방어하고 안전하게 보존하고 악한 자들의 해로운 시도를 저지하는 것이 그들의 의무라면, 이것은 충분한 병력의 도움을 받지 않고는 할 수 없다. 조세는 그러므로 이러한 필수적인 비용을 지원하기 위해 정당하게 납부된다.

그러나 세금이나 조세의 비율에 관해서는 여기서 논할 자리가 아니다. 왕들이 각 사안에서 얼마를 지출해야 하는지를 규정하거나 그들을 결산 앞에 세우는 것은 우리의 일이 아니다. 그러나 그들은 백성에게서 받는 것이 무엇이든 공공 재산이요 사적 방종을 만족시키는 데 소비될 것이 아님을 기억해야 한다.

원주석

7절 카드 ↗

7. Render then to all what is due, etc. The Apostle seems here summarily to include the particulars in which the duties of subjects towards magistrates consist, — that they are to hold them in esteem and honor, that they are to obey their edicts, laws, and judgments, — that they are to pay tributes and customs. By the word fear, he means obedience; by customs and tributes, not only imposts and taxes, but also other revenues. (407) Now this passage confirms what I have already said, — that we ought to obey kings and governors, whoever they may be, not because we are constrained, but because it is a service acceptable to God; for he will have them not only to be feared, but also honored by a voluntary respect. (407) The distinction commonly made between the two words is this , — φόρος, “tribute,” is a tax on the person or on lands, and τέλος, “custom,” is what is levied on merchandise. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-7

Source

7. 모든 자에게 줄 것을 주되 등. 사도는 여기서 신민들이 위정자들에 대해 갖는 의무가 무엇인지를 요약적으로 포함하는 것처럼 보인다. 즉 그들을 존경하고 명예롭게 여겨야 하고, 그들의 명령·법률·판결에 복종해야 하며, 조세와 관세를 내야 한다는 것이다. 두려움이라는 말로 그는 복종을 의미하고, 관세와 조세로는 세금만이 아니라 다른 세입도 의미한다.

이 구절은 내가 이미 말한 것을 확인한다. 즉 강요되기 때문이 아니라 하나님께 받아들여지는 봉사이기 때문에 왕들과 통치자들이 누구든지 간에 복종해야 한다는 것이다. 그분은 그들이 단지 두려움만이 아니라 자발적인 존중으로 명예롭게 여겨지기를 원하시기 때문이다.

원주석

8절 카드 ↗

8. To no one owe ye, etc. There are those who think that this was not said without a taunt, as though Paul was answering the objection of those who contended that Christians were burdened in having other precepts than that of love enjoined them. And indeed I do not deny, but that it may be taken ironically, as though he conceded to those who allowed no other law but that of love, what they required, but in another sense. And yet I prefer to take the words simply as they are; for I think that Paul meant to refer the precept respecting the power of magistrates to the law of love, lest it should seem to any one too feeble; as though he had said, — “When I require you to obey princes, I require nothing more than what all the faithful ought to do, as demanded by the law of love: for if ye wish well to the good, (and not to wish this is inhuman,) ye ought to strive, that the laws and judgments may prevail, that the administrators of the laws may have an obedient people, so that through them peace may be secured to all.” He then who introduces anarchy, violates love; for what immediately follows anarchy, is the confusion of all things. (408) For he who loves another, etc. Paul’s design is to reduce all the precepts of the law to love, so that we may know that we then rightly obey the commandments, when we observe the law of love, and when we refuse to undergo no burden in order to keep it. He thus fully confirms what he has commanded respecting obedience to magistrates, in which consists no small portion of love. But some are here impeded, and they cannot well extricate themselves from this difficulty, — that Paul teaches us that the law is fulfilled when we love our neighbor, for no mention is here made of what is due to God, which ought not by any means to have been omitted. But Paul refers not to the whole law, but speaks only of what the law requires from us as to our neighbor. And it is doubtless true, that the whole law is fulfilled when we love our neighbors; for true love towards man does not flow except from the love of God, and it is its evidence, and as it were its effects. But Paul records here only the precepts of the second table, and of these only he speaks, as though he had said, — “He who loves his neighbor as himself, performs his duty towards the whole world.” Puerile then is the gloss of the Sophists, who attempt to elicit from this passage what may favor justification by works: for Paul declares not what men do or do not, but he speaks hypothetically of that which you will find nowhere accomplished. And when we say, that men are not justified by works, we deny not that the keeping of the law is true righteousness: but as no one performs it, and never has performed it, we say, that all are excluded from it, and that hence the only refuge is in the grace of Christ. (408) The debt of love is to be always paid, and is always due: for love is ever to be exercised. We are to pay other debts, and we may pay them fully and finally: but the debt of love ever continues, and is to be daily discharged. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-8

Source

8. 피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 등. 어떤 이들은 바울이 기독교인들이 사랑의 계명 외에 다른 계명들로 부담을 지는 것에 이의를 제기하는 자들의 반론에 답하고 있다고 생각하여, 이것이 조롱 없이 말해진 것이 아니라고 생각한다. 그 견해를 부인하지 않는다. 그러나 나는 그 말씀을 단순히 있는 그대로 취하는 것을 선호한다. 바울이 사랑의 율법으로 위정자들의 권력에 관한 계명을 귀속시키려 했다고 생각하기 때문이다. 그것이 누군가에게 너무 미약하게 보이지 않도록 하기 위함이다. 마치 그가 이렇게 말한 것처럼 "내가 왕들에게 복종하라고 요구할 때 나는 사랑의 율법이 요구하는 것으로서 모든 신자들이 행해야 할 것 이상을 요구하지 않는다."

따라서 무정부주의를 도입하는 자는 사랑을 위반한다. 무정부주의가 즉시 모든 것의 혼란을 가져오기 때문이다.

남을 사랑하는 자는 등. 바울의 의도는 율법의 모든 계명을 사랑으로 귀속시키는 것인데, 그로써 우리가 사랑의 율법을 지킬 때 계명들을 올바르게 순종하고 그것을 지키기 위해 어떤 부담도 감수하기를 거부하지 않을 때라는 것을 알게 하기 위함이다. 이렇게 그는 위정자들에 대한 복종에 관해 명한 것을 완전히 확인하는데, 이것이 사랑의 적지 않은 부분을 이루기 때문이다.

그러나 일부는 여기서 막혀서 이 어려움에서 잘 헤쳐나오지 못한다. 즉 바울이 우리가 이웃을 사랑할 때 율법이 이루어진다고 가르치는데, 하나님께 마땅한 것에 관한 언급이 없다는 것이다. 그러나 바울은 율법 전체가 아니라 율법이 이웃과의 관계에서 우리에게 요구하는 것에 대해서만 말하는 것이다.

원주석

9절 카드 ↗

9. For this, Thou shalt not commit adultery, etc. It cannot be from this passage concluded what precepts are contained in the second table, for he subjoins at the end, and if there be any other precept He indeed omits the command respecting the honoring of parents; and it may seem strange, that what especially belonged to his subject should have been passed by. But what if he had left it out, lest he should obscure his argument? Though I dare not to affirm this, yet I see here nothing wanting to answer the purpose he had in view, which was to show, — that since God intended nothing else by all his commandments than to teach us the duty of love, we ought by all means to strive to perform it. And yet the uncontentious reader will readily acknowledge, that Paul intended to prove, by things of a like nature, that the import of the whole law is, that love towards one another ought to be exercised by us, and that what he left to be implied is to be understood, and that is, — that obedience to magistrates is not the least thing which tends to nourish peace, to preserve brotherly love. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-9

Source

9. 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 탐내지 말라 한 것과 등. 이 구절에서 둘째 돌판에 어떤 계명들이 포함되어 있는지 결론지을 수 없다. 그는 끝에 다른 어떤 계명이 있으면이라고 덧붙이기 때문이다. 그는 부모를 공경하라는 계명을 생략하는데, 특히 그의 주제에 속하는 것이 지나쳤다는 것이 이상해 보일 수 있다. 그러나 그의 논증을 흐리지 않기 위해 그것을 뺐다면 어찌하겠는가? 이것을 감히 확언할 수는 없지만, 그가 의도한 목적에 부족함이 없음을 여기서 본다. 그 목적은, 하나님이 자신의 모든 계명으로 사랑의 의무 외에 아무것도 가르치지 않으려 하셨으므로, 우리가 그것을 이행하기 위해 모든 수단을 동원해야 한다는 것을 보여주는 것이었기 때문이다.

원주석

10절 카드 ↗

10. Love doeth no evil to a neighbor, etc. He demonstrates by the effect, that under the word love are contained those things which are taught us in all the commandments; for he who is endued with true love will never entertain the thought of injuring others. What else does the whole law forbid, but that we do no harm to our neighbor? This, however, ought to be applied to the present subject; for since magistrates are the guardians of peace and justice, he who desires that his own right should be secured to every one, and that all may live free from wrong, ought to defend, as far as he can, the power of magistrates. But the enemies of government show a disposition to do harm. And when he repeats that the fulfilling of the law is love, understand this, as before, of that part of the law which refers to mankind; for the first table of the law, which contains what we owe to God, is not here referred to at all. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-10

Source

10. 사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 등. 그는 효과로써, 모든 계명에서 우리에게 가르쳐진 것들이 사랑이라는 말 아래 포함된다는 것을 증명한다. 참된 사랑을 가진 자는 다른 이들을 해치려는 생각을 결코 품지 않을 것이기 때문이다. 율법 전체가 금하는 것이 무엇인가? 이웃에게 아무런 해도 끼치지 말라는 것 아닌가?

그러나 이것은 현재의 주제에 적용되어야 한다. 위정자들이 평화와 정의의 수호자이므로, 모든 사람이 자신의 권리를 보장받고 모든 사람이 불의 없이 살기를 원하는 자는 위정자들의 권력을 가능한 한 옹호해야 한다. 그러나 정부의 원수들은 해를 끼치려는 성향을 보인다. 그가 율법의 이룸이 사랑이라고 반복할 때, 이것을 이전처럼 인류에 관련된 율법의 부분으로 이해하라. 하나님께 우리가 마땅한 것을 담고 있는 율법의 첫째 돌판은 여기서 전혀 언급되지 않기 때문이다.

원주석

11절 카드 ↗

11. Moreover, etc. He enters now on another subject of exhortation, that as the rays of celestial life had begun to shine on us as it were at the dawn, we ought to do what they are wont to do who are in public life and in the sight of men, who take diligent care lest they should commit anything that is base or unbecoming; for if they do anything amiss, they see that they are exposed to the view of many witnesses. But we, who always stand in the sight of God and of angels, and whom Christ, the true sun of righteousness, invites to his presence, we indeed ought to be much more careful to beware of every kind of pollution. The import then of the words is this, “Since we know that the seasonable time has already come, in which we should awake from sleep, let us cast aside whatever belongs to the night, let us shake off all the works of darkness, since the darkness itself has been dissipated, and let us attend to the works of light, and walk as it becomes those who are enjoying the day.” The intervening words are to be read as in a parenthesis. As, however, the words are metaphorical, it may be useful to consider their meaning: Ignorance of God is what he calls night; for all who are thus ignorant go astray and sleep as people do in the night. The unbelieving do indeed labor under these two evils, they are blind and they are insensible; but this insensibility he shortly after designated by sleep, which is, as one says, an image of death. By light he means the revelation of divine truth, by which Christ the sun of righteousness arises on us. (409) He mentions awake, by which he intimates that we are to be equipped and prepared to undertake the services which the Lord requires from us. The works of darkness are shameful and wicked works; for night, as some one says, is shameless. The armor of light represents good, and temperate, and holy actions, such as are suitable to the day; and armor is mentioned rather than works, because we are to carry on a warfare for the Lord. But the particles at the beginning, And this, are to be read by themselves, for they are connected with what is gone before; as we say in Latin Adhoec — besides, or proeterea — moreover. The time, he says, was known to the faithful, for the calling of God and the day of visitation required a new life and new morals, and he immediately adds an explanation, and says, that it was the hour to awake: for it is not χρόνος but καιρὸς which means a fit occasion or a seasonable time. (410) For nearer is now our salvation, etc. This passage is in various ways perverted by interpreters. Many refer the word believed to the time of the law, as though Paul had said, that the Jews believed before Christ came; which view I reject as unnatural and strained; and surely to confine a general truth to a small part of the Church, would have been wholly inconsistent. Of that whole assembly to which he wrote, how few were Jews? Then this declaration could not have been suitable to the Romans. Besides, the comparison between the night and the day does in my judgment dissipate every doubt on the point. The declaration then seems to me to be of the most simple kind, — “Nearer is salvation now to us than at that time when we began to believe:” so that a reference is made to the time which had preceded as to their faith. For as the adverb here used is in its import indefinite, this meaning is much the most suitable, as it is evident from what follows. (409) The preceding explanation of night and day , as here to be understood, does not comport with what is afterwards said on Romans 13:12 . The distinction between night and day of a Christian, ought to be clearly kept in view. The first is what is here described, but the latter is what the passage refers to. And the sleep mentioned here is not the sleep of ignorance and unbelief, but the sleep, the torpor, or inactivity of Christians. That the present state of believers, their condition in this world, is meant here by “night,” and their state of future glory is meant by “day,” appears evident from the words which follow, “for nearer now is our salvation than when we believed.” Salvation here, as in Romans 8:24 , and in 1 Peter 1:9 , means salvation made complete and perfect, the full employment of all its blessings. Indeed in no other sense can what is said here of night and day be appropriate. The night of heathen ignorance as to Christians had already passed, and the day of gospel light was not approaching, but had appeared. — Ed. (410) The words καὶ τούτο, according to [ Beza ], [ Grotius ], [ Mede ] , etc., connect what follows with the preceding exhortation to love, “And this do, or let us do, as we know,” etc. But the whole tenor of what follows by no means favors this view. The subject is wholly different. It is evidently a new subject of exhortation, as [ Calvin ] says, and the words must be rendered as he proposes, or be viewed as elliptical; the word “I say,” or “I command,” according to [ Macknight ], being understood, “This also I say , since we know the time,” etc. If we adopt “I command,” or “moreover,” as [ Calvin ] does, it would be better to regard the participle εἰδότες, as having the meaning of an imperative , εστε being understood, several instances of which we have in the preceding chapter, Romans 12:9 . The whole passage would then read better in this manner, — 11. Moreover, know the time, that it is even now the very time for us to awake from sleep; for nearer now is our salvation than when we 12. believed: the night has advanced, and the day has approached; let us then cast away the works of darkness, and let us put on the 13. armor of light; let us, as in the day, walk in a becoming manner, etc. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-11

Source

11. 또한 너희가 이 시기를 알거니와 등. 이제 그는 또 다른 권면의 주제로 들어간다. 천상 생명의 빛이 마치 여명에서처럼 우리에게 빛나기 시작했으므로, 우리는 공적 생활에서 사람들의 시선 앞에 있는 자들이 흔히 하는 것을 해야 한다는 것이다. 그들은 많은 증인들의 시야에 노출되어 있다는 것을 보며, 비천하거나 부적절한 것을 범하지 않도록 부지런히 주의한다. 그러나 우리는 항상 하나님과 천사들의 시야 안에 서 있고, 의의 참된 태양이신 그리스도가 그분의 임재로 우리를 초대하시는데, 우리는 모든 종류의 오염을 피하는 데 훨씬 더 조심해야 한다.

그 말씀의 의미는 이것이다. "시기가 이미 왔음을 알기에, 우리는 잠에서 깨어나야 한다. 밤에 속하는 것은 무엇이든 버리자. 어둠 자체가 흩어졌으니 어둠의 모든 일을 떨쳐버리자. 빛의 일에 주의를 기울이고, 낮의 은혜를 누리는 자들에게 합당하게 행하자."

그가 밤이라고 부르는 것은 하나님에 대한 무지이다. 이처럼 무지한 모든 자는 밤에 사람들이 하는 것처럼 방황하고 잠든다. 빛은 그리스도, 의의 태양이 우리에게 떠오르는 신적 진리의 계시이다. 어둠의 일은 수치스럽고 사악한 일들이다. 빛의 갑옷은 낮에 적합한 선하고 절제적이고 거룩한 행동들을 나타낸다. 갑옷이 일들보다 언급되는 것은 우리가 주님을 위해 전쟁을 수행해야 하기 때문이다.

우리의 구원이 처음 믿을 때보다 이제 더 가까워졌음이니라 등. 이 구절은 해석자들에 의해 다양한 방식으로 왜곡된다. 많은 사람이 '믿었다'는 단어를 율법의 시대에 관련시켜, 마치 바울이 그리스도 오시기 전에 유대인들이 믿었다고 말한 것처럼 본다. 이 견해는 부자연스럽고 억지스러운 것으로 거부한다. 그는 기록을 하는 전체 집회의 어느 것이 유대인이었겠는가? 그러면 이 선언은 로마인들에게 적합할 수 없었을 것이다.

그 선언은 내게 가장 단순한 종류인 것으로 보인다. "우리가 믿기 시작한 그 시간보다 이제 우리에게 구원이 더 가까워졌다." 따라서 믿음에 관한 선행 시간을 참조하는 것이다.

원주석

12절 카드 ↗

12. The night has advanced, and the day , etc. This is the season which he had just mentioned; for as the faithful are not as yet received into full light, he very fitly compares to the dawn the knowledge of future life, which shines on us through the gospel: for day is not put here, as in other places, for the light of faith, (otherwise he could not have said that it was only approaching, but that it was present, for it now shines as it were in the middle of its progress,) but for that glorious brightness of the celestial life, the beginnings of which are now seen through the gospel. The sum of what he says is, — that as soon as God begins to call us, we ought to do the same, as when we conclude from the first dawn of the day that the full sun is at hand; we ought to look forward to the coming of Christ. He says that the night had advanced, because we are not so overwhelmed with thick darkness as the unbelieving are, to whom no spark of life appears; but the hope of resurrection is placed by the gospel before our eyes; yea, the light of faith, by which we discover that the full brightness of celestial glory is nigh at hand, ought to stimulate us, so that we may not grow torpid on the earth. But afterwards, when he bids us to walk in the light, as it were during the day time, he does not continue the same metaphor; for he compares to the day our present state, while Christ shines on us. His purpose was in various ways to exhort us, — at one time to meditate on our future life; at another, to contemplate the present favor of God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-12

Source

12. 밤이 깊고 낮이 가까웠으니 등. 이것은 그가 방금 언급한 시기이다. 신자들이 아직 완전한 빛 안으로 받아들여지지 않으므로, 그는 복음을 통해 우리에게 비치는 미래 생명의 지식을 새벽에 매우 적절히 비교한다. 여기서 낮은 다른 곳에서처럼 믿음의 빛을 위해 사용된 것이 아니다(그렇지 않으면 그것이 오직 가까워진다고 말할 수 없고 이미 현재이다. 지금 마치 그것의 진행 중에 한가운데서처럼 빛나기 때문이다). 복음을 통해 그 시작이 이제 보이는 천상 생명의 영광스러운 밝음을 위해 사용된 것이다.

그가 말하는 것의 요약은 이것이다. 하나님이 우리를 부르시기 시작하시는 즉시, 첫 새벽에서 완전한 태양이 임박했다고 결론을 내리는 것처럼 같은 일을 해야 한다는 것이다. 우리는 그리스도의 오심을 내다봐야 한다. 밤이 깊었다고 하는 것은 우리가 불신자들처럼 두꺼운 어둠에 압도되어 있지 않기 때문이다. 그들에게는 생명의 불꽃도 나타나지 않는다. 그러나 부활의 소망이 복음으로 우리 눈앞에 놓여있다.

그러나 그 후 낮처럼 행하라고 할 때, 같은 은유를 계속하지 않는다. 그리스도가 우리에게 비치시는 동안의 우리의 현재 상태를 낮에 비교하기 때문이다. 그의 목적은 다양한 방식으로 우리를 권면하는 것이었다. 한번은 미래 삶을 묵상하게 하고, 또 다른 때는 하나님의 현재 은혜를 바라보게 하기 위함이다.

원주석

13절 카드 ↗

13. Not in reveling, etc. He mentions here three kinds of vices, and to each he has given two names, — intemperant and excess in living, — carnal lust and uncleanness, which is connected with it, — and envy and contention. If these have in them so much filthiness, that even carnal men are ashamed to commit them before the eyes of men, it behooves us, who are in the light of God, at all times to abstain from them; yea, even when we are withdrawn from the presence of men. As to the third vice, though contention is put before envying, there is yet. no doubt but that Paul intended to remind us, that strifes and contests arise from this fountain; for when any one seeks to excel, there is envying of one another; but ambition is the source of both evils. (411) (411) The case is the same with the two preceding instances; the vice which seems to follow is placed first. Revelling is first mentioned, though drunkenness goes before it; and “chambering,” or concubinage, or indulgence in unlawful lusts is first stated, though lasciviousness or wantonness is the source from which it proceeds. It is an example of the Apostle’s mode of writing similar to what we find in Romans 11:29 , as to “the gifts and calling of God,” and in Romans 11:33 , as to “the wisdom and knowledge of God.” — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-13

Source

13. 낮에와 같이 단정히 행하고 방탕하거나 술 취하지 말며 음란하거나 호색하지 말며 다투거나 시기하지 말고 등. 그는 세 종류의 악을 여기서 언급하는데, 각각에 두 개의 이름을 붙인다. 생활에서의 방종과 과도함, 육신의 정욕과 그것에 연결된 불순함, 그리고 시기와 다툼이다. 이것들이 세상적인 사람들도 사람들 눈앞에서 범하기를 부끄럽게 여길 만큼 더러움을 그 안에 품고 있다면, 하나님의 빛 안에 있는 우리는 항상 그것들을 삼가야 한다. 심지어 사람들의 임재에서 물러났을 때도 그러하다.

세 번째 악에 관해서는, 다툼이 시기 앞에 놓였지만, 바울이 싸움과 논쟁이 이 원천에서 나온다는 것을 상기시키려 했음을 의심하지 않는다. 어떤 사람이 탁월하고자 구할 때 서로 시기하기 때문이다. 그러나 야심이 두 악 모두의 근원이다.

원주석

14절 카드 ↗

14. But put ye on the Lord Jesus Christ, etc. This metaphor is commonly used in Scripture with respect to what tends to adorn or to deform man; both of which may be seen in his clothing: for a filthy and torn garment dishonors a man; but what is becoming and clean recommends him. Now to put on Christ, means here to be on every side fortified by the power of his Spirit, and be thereby prepared to discharge all the duties of holiness; for thus is the image of God renewed in us, which is the only true ornament of the soul. For Paul had in view the end of our calling; inasmuch as God, by adopting us, unites us to the body of his only-begotten Son, and for this purpose, — that we, renouncing our former life, may become new men in him. (412) On this account he says also in another place, that we put on Christ in baptism. ( Galatians 3:27 .) And have no care, etc. As long as we carry about us our flesh, we cannot cast away every care for it; for though our conversation is in heaven, we yet sojourn on earth. The things then which belong to the body must be taken care of, but not otherwise than as they are helps to us in our pilgrimage, and not that they may make us to forget our country. Even heathens have said, that a few things suffice nature, but that the appetites of men are insatiable. Every one then who wishes to satisfy the desires of the flesh, must necessarily not only fall into, but be immerged in a vast and deep gulf. Paul, setting a bridle on our desires, reminds us, that the cause of all intemperance is, that no one is content with a moderate or lawful use of things: he has therefore laid down this rule, — that we are to provide for the wants of our flesh, but not to indulge its lusts. It is in this way that we shall use this world without abusing it. (412) Many have explained “the putting on” here in a manner wholly inconsistent with the passage, as though the putting on of Christ’s righteousness was intended. [ Calvin ] keeps to what accords with the context, the putting on of Christ as to his holy image. Sanctification, and not justification, is the subject of the passage. To put on Christ, then, is to put on his virtues and graces, to put on or be endued with his spirit, to imitate his conduct and to copy his example. This is in addition to the putting him on as our righteousness, and not as a substitute for it. Both are necessary: for Christ is our sanctification, the author, worker, and example of it, as well as our righteousness. — Ed. return to ' Top of Page ' Romans Rom 12 Romans Rom Romans Rom 14 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Romans 13". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ romans-13.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;justify-content:flex-start} .sub-menu .menu-group .menu-ul li{list-style:disc;list-style-position:outside;padding:0 15px 5px 0;flex-grow:0;flex-basis:50%} } @media only screen and (min-width: 900px) { .sub-menu{flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:space-between} .sub-menu .part2{padding-top:18px;margin-top:0} .sub-me

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/rom-13-14

Source

14. 오직 주 예수 그리스도로 옷 입고 등. 이 은유는 사람을 장식하거나 모욕하는 경향이 있는 것에 관해 성경에서 일반적으로 사용된다. 더럽고 찢어진 옷은 사람을 욕되게 하고, 반면 단정하고 깨끗한 것은 그를 돋보이게 한다. 이제 그리스도를 옷 입는다는 것은 여기서 그분의 성령의 권능으로 모든 면에서 강화되고 그로써 거룩함의 모든 의무를 수행하도록 준비되는 것을 의미한다. 이렇게 하나님의 형상이 우리 안에서 새롭게 되는데, 이것이 영혼의 유일한 참된 장식이다.

바울은 우리의 부르심의 목적을 염두에 두었다. 하나님은 우리를 입양함으로써 그분의 외아들의 몸에 연합시키시고, 이 목적을 위해, 즉 우리가 이전 삶을 버리고 그 안에서 새 사람이 될 수 있도록 하신다.

정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라 등. 우리 육신을 몸에 지니는 한, 그것을 위한 모든 염려를 버릴 수 없다. 우리의 대화가 하늘에 있어도 우리는 여전히 땅에 나그네로 있기 때문이다. 몸에 속하는 것들은 돌봐야 하지만, 오직 우리 순례의 도움이 되는 것으로만이요, 우리 나라를 잊게 만드는 것으로는 안 된다.

심지어 이방인들도 자연은 몇 가지로 충족되지만 사람들의 욕구는 채워지지 않는다고 말했다. 육신의 욕구를 만족시키려 하는 자마다 반드시 거대하고 깊은 심연 속으로 빠져들 것이다. 바울은 우리의 욕구에 고삐를 놓으면서, 모든 방종의 원인은 아무도 사물의 절제되고 합법적인 사용에 만족하지 않기 때문임을 상기시킨다. 그는 이 규칙을 제시했다. 즉 우리 육신의 필요를 위해 제공하되 그것의 정욕을 충족시켜서는 안 된다는 것이다. 이런 방식으로 우리는 이 세상을 남용하지 않고 사용할 것이다.

원주석

바이블위키 biblewiki.net · PD/CC0 · status:draft (verified 승격은 사람만) · 요약은 구조 정보만 제공하며 본문 원문을 왜곡하지 않습니다 · Karpathy LLM Wiki 패턴