1절 카드 ↗
1. For every high priest, etc. He compares Christ with the Levitical priests, and he teaches us what is the likeness and the difference between them; and the object of the whole discourse is, to show what Christ’s office really is, and also to prove that whatever was ordained under the law was ordained on his account. Hence the Apostle passes on at last to show that the ancient priesthood was abolished. He first says that the priests were taken from among men; secondly, that they did not act a private part but for the whole people; thirdly, that they were not to come empty to appease God, but furnished with sacrifices; fourthly, that they were not to be exempt from human infirmities, that they might more readily succor the distressed; and lastly, that they were not presumptuously to rush into this office, and that then only was the honor legitimate when they were chosen and approved by God. We shall consider briefly each of these points. We must first, however, expose the ignorance of those who apply these things to our time, as though there was at this day the same need of priests to offer sacrifices; at the same time there is no necessity for a long refutation. For what can be more evident than that the reality found in Christ is compared with its types, which, being prior in time, have now ceased? But this will appear more fully from the context. How extremely ridiculous then are they who seek by this passage to establish and support the sacrifice of the mass! I now return to the words of the Apostle. Taken from among men, etc. This he says of the priests. It hence follows that it was necessary for Christ to be a real man; for as we are very far from God, we stand in a manner before him in the person of our priest, which could not be, were he not one of us. Hence, that the Son of God has a nature in common with us, does not diminish his dignity, but commends it the more to us; for he is fitted to reconcile us to God, because he is man. Therefore Paul, in order to prove that he is a Mediator, expressly calls him man; for had he been taken from among angels or any other beings, we could not by him be united to God, as he could not react down to us. For men, etc. This is the second clause; the priest was not privately a minister for himself, but was appointed for the common good of the people. But it is of great consequence to notice this, so that we may know that the salvation of us all is connected with and revolves on the priesthood of Christ. The benefit is expressed in these words, ordains those things which pertain to God. They may, indeed, be explained in two ways, as the verb καθίσταται has a passive as well as an active sense. They who take it passively give this version, “is ordained in those things,” etc.; and thus they would have the preposition in to be understood; I approve more of the other rendering, that the high priest takes care of or ordains the things pertaining to God; for the construction flows better, and the sense is fuller. (84) But still in either way, what the Apostle had in view is the same, namely, that we have no intercourse with God, except there be a priest; for, as we are unholy, what have we to do with holy things? We are in a word alienated from God and his service until a priest interposes and undertakes our cause. That he may offer both gifts, etc. The third thing he mentions respecting a priest is the offering of gifts. There are however here two things, gifts and sacrifices; the first word includes, as I think, various kinds of sacrifices, and is therefore a general term; but the second denotes especially the sacrifices of expiation. Still the meaning is, that the priest without a sacrifice is no peacemaker between God and man, for without a sacrifice sins are not atoned for, nor is the wrath of God pacified. Hence, whenever reconciliation between God and man takes place, this pledge must ever necessarily precede. Thus we see that angels are by no means capable of obtaining for us God’s favor, because they have no sacrifice. The same must be thought of Prophets and Apostles. Christ alone then is he, who having taken away sins by his own sacrifice, can reconcile God to us. (84) The former view is what is commonly taken, “is appointed;” and it comports with the subject in hand — the appointment of the priest, as it appears evident from what follows in verses 5 and 6. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
1. 대제사장마다, 등등. 저자는 그리스도를 레위 제사장들과 비교하며, 그들 사이의 유사점과 차이점을 가르친다. 온 담화의 목적은 그리스도의 직분이 실제로 무엇인지를 보여 주고, 율법 아래 정해진 모든 것이 그를 위해 정해졌음을 증명하는 것이다. 따라서 사도는 마침내 옛 제사장직이 폐지되었음을 보여 주는 것으로 넘어간다.
저자는 먼저 제사장들이 사람들 중에서 취해졌다고 말한다. 둘째, 그들이 사적인 역할이 아니라 온 백성을 위해 행동했다. 셋째, 하나님을 달래기 위해 빈손으로 와서는 안 되고 희생제물을 갖추어야 했다. 넷째, 인간의 연약함에서 면제되어서는 안 된다. 그래야 고통받는 자들을 더 기꺼이 구제할 수 있기 때문이다. 마지막으로, 주제넘게 이 직분에 뛰어들어서는 안 된다. 하나님에 의해 선택되고 인정받을 때에만 그 영예가 합당하다.
이것들을 각각 간략히 살펴볼 것이다. 그러나 먼저 이것들을 현재에도 적용하는 자들의 무지를 드러내야 한다. 마치 오늘도 희생제물을 드릴 제사장이 동일하게 필요한 것처럼. 그러나 긴 반박은 필요 없다. 그리스도 안에서 발견되는 실체가 시간상 앞서고 이제는 그친 그것들의 예표들과 비교된다는 것보다 더 분명한 것이 무엇이겠는가? 그러나 이것은 문맥에서 더 충분히 나타날 것이다. 그렇다면 이 구절을 가지고 미사 희생제를 세우고 지지하려는 자들이 얼마나 극도로 우스운가! 이제 사도의 말씀으로 돌아간다.
사람들 중에서 취해짐, 등등. 이것은 제사장들에 대해 말씀한 것이다. 따라서 그리스도가 실제 사람이어야 했다는 결론이 나온다. 우리가 하나님에게서 매우 멀리 있으므로, 우리는 말하자면 우리의 제사장의 인격 안에서 그 앞에 선다. 그가 우리 중 한 명이 아니라면 이것이 불가능할 것이다. 따라서 하나님의 아들이 우리와 공통된 본성을 가지심이 그의 존귀함을 감소시키지 않고, 오히려 우리에게 더욱 강하게 권장한다. 그가 사람이시기 때문에 우리를 하나님과 화목시키기에 적합하시다. 따라서 바울은 그가 중보자임을 증명하기 위해 명시적으로 그를 사람이라 부른다. 그가 천사들이나 다른 어떤 존재들 중에서 취해졌다면, 우리는 그를 통해 하나님과 연합할 수 없었을 것이다. 그가 우리에게까지 닿을 수 없었을 것이기 때문이다.
사람들을 위하여, 등등. 이것이 두 번째 절이다. 제사장은 사적으로 자신을 위한 일꾼이 아니라 백성의 공동 유익을 위해 임명되었다. 그런데 이것을 주목하는 것은 매우 중요하다. 우리 모두의 구원이 그리스도의 제사장직과 연결되어 거기에 달려 있음을 알기 위함이다. 유익은 이 말씀들에서 표현된다. '하나님께 속한 것들을 정한다.' 이것은 두 가지 방식으로 설명될 수 있다. 동사 καθίσταται가 수동적 의미도 능동적 의미도 가지기 때문이다. 수동적으로 취하는 자들은 이렇게 번역한다. "그것들 안에 세워진다." 나는 다른 번역, 곧 대제사장이 하나님께 속한 것들을 처리하거나 정한다는 것을 더 좋아한다. 구문이 더 자연스럽게 흐르고 의미가 더 충분하기 때문이다. 그러나 어느 방식이든, 사도가 의도했던 것은 같다. 곧 제사장 없이는 하나님과의 교통이 없다는 것이다. 우리가 거룩하지 않으니, 거룩한 것들과 무슨 상관이 있겠는가? 요컨대, 제사장이 끼어들어 우리의 사정을 맡기까지 우리는 하나님과 그의 섬김에서 소외되어 있다.
예물과 희생제물을 드리려 함이라, 등등. 제사장에 관해 그가 세 번째로 언급하는 것은 예물을 드리는 것이다. 그런데 여기에는 두 가지가 있다. 예물과 희생제물이다. 첫 번째 말은 내가 생각하기에 여러 종류의 희생제물을 포함하므로 일반적 용어이다. 그러나 두 번째는 특별히 속죄 희생제물을 나타낸다. 그래도 의미는 제사장이 희생제물 없이는 하나님과 사람 사이의 화목자가 아니라는 것이다. 희생제물 없이는 죄가 속죄되지 않고 하나님의 진노가 달래지지 않기 때문이다. 따라서 하나님과 사람 사이에 화목이 이루어질 때마다, 이 보증이 항상 필연적으로 앞서야 한다. 이로써 우리는 천사들이 결코 우리를 위해 하나님의 은총을 얻을 수 없음을 알게 된다. 그들에게는 희생제물이 없기 때문이다. 선지자들과 사도들에 대해서도 같이 생각해야 한다. 그렇다면 오직 그리스도만이 자신의 희생으로 죄를 제거하심으로써 하나님을 우리와 화목시키실 수 있는 분이시다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-1-1(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
2절 카드 ↗
2. Who can, etc. This fourth point has some affinity to the first, and yet it may be distinguished from it; for the Apostle before taught us that mankind are united to God in the person of one man, as all men partake of the same flesh and nature; but now he refers to another thing, and that is, that the priest ought to be kind and gentle to sinners, because he partakes of their infirmities. The word which the Apostle uses , μετριοπαθεῖν is differently explained both by Greek and Latin interpreters. (85) I, however, think that it simply means one capable of sympathy. All the things which are here said of the Levitical priests do not indeed apply to Christ; for Christ we know was exempt from every contagion of sin; he therefore differed from others in this respect, that he had no necessity of offering a sacrifice for himself. But it is enough for us to know that he bare our infirmities, though free from sin and undefiled. Then, as to the ancient and Levitical priests, the Apostle says, that they were subject to human infirmity, and that they made atonement also for their own sins, that they might not only be kind to others when gone astray, but also condole or sympathize with them. This part ought to be so far applied to Christ as to include that exception which he mentioned before, that is, that he bare our infirmities, being yet without sin. At the same time, though ever free from sin, yet that experience of infirmities before described is alone abundantly sufficient to incline him to help us, to make him merciful and ready to pardon, to render him solicitous for us in our miseries. The sum of what is said is, that Christ is a brother to us, not only on account of unity as to flesh and nature, but also by becoming a partaker of our infirmities, so that he is led, and as it were formed, to show forbearance and kindness. The participle , δυνάμενος is more forcible than in our common tongue, qui possit , “who can,” for it expresses aptness or fitness. The ignorant and those out of the way, or erring, he has named instead of sinners, according to what is done in Hebrew; for שגגה , shegage, means every kind of error or offense, as I shall have presently an occasion to explain. (85) “The classic or philosophic use of the word μετριοπαθεῖν, may be briefly explained. The Stoics maintained that a man should be ἀπαθὴς, i.e., not subject to passions, such as anger, fear, hope, joy, etc. The Platonists on the other hand averred that a wise man should μετριοπαθὴς, moderate in his affections, and not ἀπαθὴς. The leading sense, then, or the word μετριοπαθεῖν, is to be moderate in our feelings or passions.” — Stuart. But this is not exactly its meaning here. Schleusner, quoting the Greek Lexicographers, shows that it was used in the sense of being indulgent, or of acting kindly and forgivingly, or forebearingly; and this seems to be its meaning in this passage. The sentence is rendered by Macknight, “Being able to have a right measure of compassion on the ignorant and erring.” It may be rendered, “Being capable of duly feeling for the ignorant and the erring,” or the deceived, that is by sin. See as to the ignorant Leviticus 5:17 ; and as to the deceived by passions or interest, see Leviticus 6:1 — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
2. 무식하고 미혹된 자를, 등등. 이 네 번째 점은 첫 번째와 어느 정도 유사하지만 구별될 수도 있다. 사도는 앞서 모든 사람이 같은 육신과 본성에 참여하므로 한 사람의 인격 안에서 인류가 하나님과 연합한다고 가르쳤다. 그러나 이제 다른 것을 언급한다. 제사장은 그들의 연약함에 참여하기 때문에 죄인들에게 친절하고 온유해야 한다는 것이다.
사도가 사용하는 μετριοπαθεῖν이라는 단어는 그리스어와 라틴어 해석자들 모두에게 다양하게 설명된다. 그러나 나는 그것이 단순히 공감할 수 있는 자를 의미한다고 생각한다. 레위 제사장들에 대해 여기서 말씀된 모든 것이 그리스도에게 적용되지는 않는다. 우리는 그리스도가 죄의 모든 오염에서 면제되셨음을 안다. 따라서 그는 이 점에서 다른 이들과 달랐다. 자신을 위해서도 희생제물을 드릴 필요가 없으셨기 때문이다.
그러나 우리에게는 그가 죄 없이 자유로우셨음에도 우리의 연약함을 짊어지셨다는 것을 아는 것으로 충분하다. 그렇다면 옛 레위 제사장들에 관해 사도는 그들이 인간의 연약함에 복종하였고 자신의 죄를 위해서도 속죄하였다고 말씀한다. 단순히 다른 이들이 잘못 갈 때 친절할 뿐 아니라, 그들과 함께 아파하거나 공감하도록 하기 위함이었다. 이 부분은 앞서 그가 언급한 예외를 포함하는 정도에서 그리스도에게 적용되어야 한다. 곧 그가 죄 없이 우리의 연약함을 짊어지셨다는 것이다.
동시에, 비록 언제나 죄에서 자유로우셨지만, 앞서 묘사한 연약함들의 경험만으로도 우리를 돕는 데 기울어지고, 자비롭고 기꺼이 용서하며, 우리의 비참함 속에서 우리에 대해 염려하시기에 충분하다. 말씀하는 바의 요지는, 그리스도가 육신과 본성의 단일성 때문만이 아니라, 우리의 연약함에 참여자가 되심으로써 우리의 형제라는 것이다. 그래서 그가 이끌리고 말하자면 관용과 친절을 보여 주도록 형성된다.
분사 δυνάμενος는 우리의 일상 언어의 "할 수 있는" 보다 더 강하다. 적합하거나 알맞음을 표현하기 때문이다. '무식하고 미혹된 자들'은 히브리어에서 하듯이 죄인들 대신으로 이름 지어졌다. 히브리어 שגגה(샤가그)는 모든 종류의 오류나 범죄를 의미하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-2-2(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
4절 카드 ↗
4. And no man, etc. There is to be noticed in this verse partly a likeness and partly a difference. What makes an office lawful is the call of God; so that no one can rightly and orderly perform it without being made fit for it by God. Christ and Aaron had this in common, that God called them both; but they differed in this, that Christ succeeded by a new and different way and was made a perpetual priest. It is hence evident that Aaron’s priesthood was temporary, for it was to cease. We see the object of the Apostle; it was to defend the right of Christ’s priesthood; and he did this by showing that God was its author. But this would not have been sufficient, unless it was made evident that an end was to be put to the old in order that a room might be obtained for this. And this point he proves by directing our attention to the terms on which Aaron was appointed, for we are not to extend them further than God’s decree; and he will presently make it evident how long God had designed this order to continue. Christ then is a lawful priest, for he was appointed by God’s authority. What is to be said of Aaron and his successors? That they had as much right as was granted them by the Lord, but not so much as men according to their own fancy concede to them. But though this has been said with reference to what is here handled, yet we may hence draw a general truth, — that no government is to be set up in the Church by the will of men, but that we are to wait for the command of God, and also that we ought to follow a certain rule in electing ministers, so that no one may intrude according to his own humor. Both these things ought to be distinctly noticed for the Apostle here speaks not of persons only, but also of the office itself; nay, he denies that the office which men appoint without God’s command is lawful and divine. For as it appertains to God only to rule his Church, so he claims this right as his own, that is, to prescribe the way and manner of administration. I hence deem it as indisputable, that the Papal priesthood is spurious; for it has been framed in the workshop of men. God nowhere commands a sacrifice to be offered now to him for the expiation of sins; nowhere does he command priests to be appointed for such a purpose. While then the Pope ordains his priests for the purpose of sacrificing, the Apostle denies that they are to be counted lawful priests; they cannot therefore be such, except by some new privilege they exalt themselves above Christ, for he dared not of himself to take upon him this honor, but waited for the command of the Father. This also ought to be held good as to persons, that no individual is of himself to seize on this honor without public authority. I speak now of offices divinely appointed. At the same time it may sometimes be, that one, not called by God, is yet to be tolerated, however little he may be approved, provided the office itself be divine and approved by God; for many often creep in through ambition or some bad motives, whose call has no evidence; and yet they are not to be immediately rejected, especially when this cannot be done by the public decision of the Church. For during two hundred years before the coming of Christ the foulest corruptions prevailed with respect to the priesthood, yet the right of honor, proceeding from the calling of God, still continued as to the office itself; and the men themselves were tolerated, because the freedom of the Church was subverted. It hence appears that the greatest defect is the character of the office itself, that is, when men of themselves invent what God has never commanded. The less endurable then are those Romish sacrificers, who prattle of nothing but their own titles, that they may be counted sacred, while yet they have chosen themselves without any authority from God. return to ' Top of Page ' <a name="verse-5" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
4. 이 존귀는 아무도 스스로 취하지 못하고, 등등. 이 절에서 유사점과 차이점을 부분적으로 주목해야 한다. 직분을 합당하게 만드는 것은 하나님의 부르심이다. 따라서 아무도 하나님에 의해 그것에 합당하게 되지 않고서는 올바르고 정당하게 그것을 행할 수 없다. 그리스도와 아론은 하나님이 둘 다를 부르셨다는 점에서 공통적이었다. 그러나 그리스도는 새롭고 다른 방식으로 이어받아 영속하는 제사장이 되셨다는 점에서 달랐다. 따라서 아론의 제사장직은 일시적이었음이 분명하다. 그것이 그쳐야 했기 때문이다.
사도의 목적을 알게 된다. 그것은 그리스도의 제사장직의 권리를 변호하는 것이었다. 그리고 그는 하나님이 그것의 저자임을 보여 줌으로써 이것을 했다. 그러나 새것을 위한 자리를 얻기 위해 옛것이 끝나야 함이 명백히 나타나지 않으면 충분하지 않았을 것이다. 그리고 이것을 저자는 아론이 임명된 조건들을 주목하게 함으로써 증명한다. 우리는 하나님의 법령보다 더 넓히지 말아야 한다. 또한 저자는 곧 하나님이 이 질서가 얼마나 오래 계속되도록 의도하셨는지를 명백히 할 것이다.
그렇다면 그리스도는 합법적인 제사장이시다. 하나님의 권위에 의해 임명되셨기 때문이다. 아론과 그의 후계자들에 대해 무슨 말을 해야 하는가? 그들은 주님이 그들에게 허락하신 만큼의 권리를 가졌다. 그러나 사람들이 자신의 마음대로 허용하는 것만큼은 아니었다.
비록 이것이 여기서 다루는 것을 가리켜 말해졌지만, 여기서 일반적인 진리를 이끌어 낼 수 있다. 어떤 다스림도 사람들의 의지로 교회 안에 세워져서는 안 된다. 우리는 하나님의 명령을 기다려야 하며, 또한 사역자들을 선출하는 데 있어 일정한 규칙을 따라야 한다. 그래서 아무도 자신의 기분에 따라 침입하지 않도록. 이 두 가지 모두 사도가 여기서 인격들에 대해서만이 아니라 직분 자체에 대해서도 말씀하므로 뚜렷하게 주목해야 한다. 아니, 그는 하나님의 명령 없이 사람들이 임명하는 직분이 합당하고 신적이지 않다고 부정한다.
하나님만이 자신의 교회를 다스리는 것이 그에게 속하듯이, 그는 이 권리를 자신의 것으로 주장하신다. 곧 다스림의 방식과 방법을 규정하는 것이다. 따라서 나는 교황의 제사장직이 가짜임을 반박할 여지가 없는 것으로 본다. 그것은 사람들의 작업장에서 만들어졌기 때문이다. 하나님은 어디서도 죄의 속죄를 위해 이제 자신에게 희생제물을 드리라고 명하지 않으신다. 이런 목적을 위해 제사장을 임명하라고 어디서도 명하지 않으신다. 그렇다면 교황이 희생하는 목적으로 자신의 제사장들을 임명할 때, 사도는 그들이 합법적인 제사장으로 여겨질 수 없다고 부정한다. 그리스도가 이 영예를 스스로 감히 취하지 않고 아버지의 명령을 기다리셨는데, 어떤 새로운 특권으로 그리스도 위에 자신을 높이지 않는 한 그들은 그런 자들이 될 수 없다.
이것은 인격들에 관해서도 타당해야 한다. 아무도 공적 권위 없이 스스로 이 영예를 취해서는 안 된다. 나는 지금 신적으로 임명된 직분들에 대해 말씀한다. 동시에 때로 하나님의 부르심을 받지 않은 자가 비록 별로 인정받지 못하더라도 용인될 수 있다. 그 직분 자체가 신적이고 하나님에 의해 인정받은 것이라면. 많은 이들이 야망이나 나쁜 동기로 슬금슬금 들어오는 경우가 있으며, 그들의 부르심에는 증거가 없다. 그러나 그들이 즉시 거부되어야 하는 것은 아니다. 특히 이것이 교회의 공개적 결정으로 이루어질 수 없을 때는. 그리스도 오시기 이전 이백 년 동안 제사장직에 관해 가장 더러운 부패들이 성행했다. 그러나 하나님의 부르심에서 나온 영예의 권리는 직분 자체에 관해서는 여전히 유지되었다. 그 사람들 자신은 교회의 자유가 전복되었기 때문에 용인되었다.
따라서 가장 큰 결함은 직분 자체의 성격에 있다. 곧 사람들이 하나님이 결코 명하지 않으신 것을 스스로 고안할 때다. 그렇다면 하나님으로부터 어떤 권위도 없이 자신들을 선택하면서도 거룩하게 여겨지기 위해 자신들의 칭호만을 지껄이는 저 로마의 희생자들은 더욱 견딜 수 없다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-4-4(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
5절 카드 ↗
5. Thou art my Son, etc. This passage may seem to be farfetched; for though Christ was begotten of God the Father, he was not on this account made also a priest. But if we consider the end for which Christ was manifested to the world, it will plainly appear that this character necessarily belongs to him. We must however bear especially in mind what we said on the first chapter; that the begetting of Christ, of which the Psalmist speaks, was a testimony which the Father rendered to him before men. Therefore the mutual relation between the Father and the Son is not what is here intended; but regard is rather had to men to whom he was manifested. Now, what sort of Son did God manifest to us? One indued with no honor, with no power? Nay, one who was to be a Mediator between himself and man; his begetting then included his priesthood. (86) (86) This passage, “Thou art my Son,” etc., in this place, is only adduced to show that Christ was the Son of God: Christ did not honor or magnify or exalt himself, (for so δοξάζω means here,) but he who said to him, “Thou art my son,” etc., did honor or exalt him. This is the meaning of the sentence. The verse may thus be rendered, — 5. So also Christ, himself he did not exalt to be a high priest, but he who had said to him, “My son art thou, I have this day begotten thee.” It is the same as though he had said, “Christ did not make himself a high priest but God.” And the reason why he speaks of God as having said “My Son,” etc., seems to be this, — to show that he who made him king (for the reference in Psalms 2:7 is to his appointment as a king) made him also a high priest. And this is confirmed by the next quotation from Psalms 110:1 ; for in the first verse he is spoken of as a king, and then in verse 4 his priesthood is mentioned. — Ed. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-001
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
5. 너는 내 아들이라, 등등. 이 구절은 억지로 가져온 것처럼 보일 수 있다. 그리스도가 하나님 아버지에게서 나셨더라도, 이것으로 인해 제사장도 되셨다는 것은 아니기 때문이다. 그러나 그리스도가 세상에 나타나신 목적을 고려한다면, 이 특성이 필연적으로 그에게 속한다는 것이 분명히 나타날 것이다.
그러나 특히 첫 번째 장에서 말씀한 것을 명심해야 한다. 시편 기자가 말씀하는 그리스도의 낳으심은 아버지가 사람들 앞에서 그에게 드린 증거였다는 것이다. 따라서 여기서 의도되는 것은 아버지와 아들 사이의 상호 관계가 아니다. 오히려 그가 나타나신 사람들을 바라본다. 이제, 하나님이 우리에게 어떤 종류의 아들을 나타내셨는가? 아무 영예도, 아무 권세도 없는 분인가? 아니다. 그 자신과 사람 사이의 중보자가 될 분이었다. 그렇다면 그의 낳으심에는 그의 제사장직도 포함되었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-5-5(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
6절 카드 ↗
6 As he saith in another place, or, elsewhere, etc. Here is expressed more clearly what the Apostle intended. This is a remarkable passage, and indeed the whole Psalm from which it is taken; for there is scarcely anywhere a clearer prophecy respecting Christ’s eternal priesthood and his kingdom. And yet the Jews try all means to evade it, in order that they might obscure the glory of Christ; but they cannot succeed. They apply it to David, as though he was the person whom God bade to sit on his right hand; but this is an instance of extreme effrontery; for we know that it was not lawful for kings to exercise the priesthood. On this account, Uzziah, that is, for the sole crime of intermeddling with an office that did not belong to him, so provoked God that he was smitten with leprosy. ( 2 Chronicles 26:18 .) It is therefore certain that neither David nor any one of the kings is intended here. If they raise this objection and say, that princes are sometimes called כהנים cohenim , priests, I indeed allow it, but I deny that the word can be so understood here. For the comparison here made leaves nothing doubtful: Melchisedec was God’s priest; and the Psalmist testifies that that king whom God has set on his right hand would be a |kohen| according to the order of Melchisedec. Who does not see that this is to be understood of the priesthood? For as it was a rare and almost a singular thing for the same person to be a priest and a king, at least an unusual thing among God’s people, hence he sets forth Melchisedec as the type of the Messiah, as though he had said, “The royal dignity will not prevent him to exercise the priesthood also, for a type of such a thing has been already presented in Melchisedec.” And indeed all among the Jews, possessed of any modesty, have conceded that the Messiah is the person here spoken of, and that his priesthood is what is commended. What is in Greek , κατὰ τάξιν according to the order, is in Hebrew, על - דברתי ol-deberti , and means the same, and may be rendered, “according to the way” or manner: and hereby is confirmed what I have already said, that as it was an unusual thing among the people of God for the same person to bear the office of a king and of a priest, an ancient example was brought forward, by which the Messiah was represented. The rest the Apostle himself will more minutely set forth in what follows. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-002
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
6. 다른 곳에서, 또는, 다른 데서, 등등. 여기서 사도가 의도했던 것이 더 분명히 표현된다. 이것은 주목할 만한 구절이다. 실로 그것이 취해진 온 시편이 그러하다. 그리스도의 영원한 제사장직과 그의 나라에 관한 더 명확한 예언이 어디에 있는지 거의 찾기 어렵다. 그럼에도 유대인들은 그리스도의 영광을 가리기 위해 모든 방법을 써서 그것을 피하려 한다. 그러나 성공할 수 없다.
그들은 그것을 다윗에게 적용한다. 마치 하나님이 자신의 우편에 앉으라 명하신 분이 그인 것처럼. 그러나 이것은 극도의 뻔뻔함이다. 우리는 왕들이 제사장직을 행하는 것이 합당하지 않았음을 안다. 이런 이유로, 즉 자신에게 속하지 않는 직분을 끼어든 단 한 가지 범죄로 웃시야는 하나님을 격노하게 하여 나병에 걸렸다(대하 26:18). 따라서 여기서 의도된 것이 다윗이나 어떤 왕도 아님은 확실하다.
군주들이 때때로 코하님, 제사장이라 불린다고 이의를 제기한다면, 나는 그것을 인정한다. 그러나 이 단어가 여기서 그렇게 이해될 수 있음을 부정한다. 여기서 이루어진 비교가 아무것도 불분명하게 남겨두지 않기 때문이다. 멜기세덱은 하나님의 제사장이었다. 그리고 시편 기자는 하나님이 자신의 우편에 세우신 그 왕이 멜기세덱의 반차를 따른 제사장이 되리라고 증거한다. 이것이 제사장직에 대한 것으로 이해되어야 함을 누가 보지 못하겠는가? 같은 사람이 제사장이자 왕이 되는 것이 드문, 아니 거의 독특한 일이었으므로, 적어도 하나님의 백성 사이에서는 드문 일이었으므로, 그는 멜기세덱을 메시아의 유형으로 제시한다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "왕적 존귀가 그가 제사장직도 행하는 것을 막지 않을 것이다. 그런 일의 예표가 이미 멜기세덱 안에 제시되었기 때문이다." 유대인들 중에서 어느 정도 겸손을 가진 모든 이들은 여기서 말씀된 분이 메시아이며, 높임을 받는 것이 그의 제사장직임을 인정했다.
그리스어의 κατὰ τάξιν '반차를 따라'는 히브리어로 עַל-דִּבְרָתִי (올-디브라티)이며 같은 의미이다. "방식이나 방법에 따라"로 번역될 수 있다. 이것으로 내가 이미 말한 것이 확인된다. 하나님의 백성 사이에서 같은 사람이 왕이자 제사장의 직분을 맡는 것이 드문 일이었으므로, 메시아를 나타내는 고대의 예가 제시되었다는 것이다. 나머지는 사도가 뒤에서 더 자세히 설명할 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-6-6(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
7절 카드 ↗
7. Who in the days, etc. As the form and beauty of Christ is especially disfigured by the cross, while men do not consider the end for which he humbled himself, the Apostle again teaches us what he had before briefly referred to, that his wonderful goodness shines forth especially in this respect, that he for our good subjected himself to our infirmities. It hence appears that our faith is thus confirmed, and that his honor is not diminished for having borne our evils. He points out two causes why it behooved Christ to suffer, the proximate and the ultimate. The proximate was, that he might learn obedience; and the ultimate, that he might be thus consecrated a priest for our salutation. The days of his flesh no doubt mean his life in this world. It hence follows, that the word flesh does not signify what is material, but a condition, according to what is said in 1 Corinthians 15:50 , “Flesh and blood shall not inherit the kingdom of God.” Rave then do those fanatical men who dream that Christ is now divested of his flesh, because it is here intimated that he has outlived the days of his flesh for it is one thing to be a real man, though endued with a blessed immortality; it is another thing to be liable to those human sorrows and infirmities, which Christ sustained as long as he was in this world, but has now laid aside, having been received into heaven. Let us now look into the subject. Christ who was a Son, who sought relief from the Father and was heard, yet suffered death, that thus he might be taught to obey. There is in every word a singular importance. By days of the flesh he intimates that the time of our miseries is limited, which brings no small alleviation. And doubtless hard were our condition, and by no means tolerable, if no end of suffering were set before us. The three things which follow bring us also no small consolations; Christ was a Son, whom his own dignity exempted from the common lot of men, and yet he subjected himself to that lot for our sakes: who now of us mortals can dare refuse the same condition? Another argument may be added, — though we may be pressed down by adversity, yet we are not excluded from the number of God’s children, since we see him going before us who was by nature his only Son; for that we are counted his children is owing only to the gift of adoption by which he admits us into a union with him, who alone lays claim to this honor in his own right. When he had offered up prayers, etc. The second thing he mentions respecting Christ is, that he, as it became him, sought a remedy that he might be delivered from evils; and he said this that no one might think that Christ had an iron heart which felt nothing; for we ought always to consider why a thing is said. Had Christ been touched by no sorrow, no consolation could arise to us from his sufferings; but when we hear that he also endured the bitterest agonies of mind, the likeness becomes then evident to us. Christ, he says, did not undergo death and other evils because he disregarded them or was pressed down by no feeling of distress, but he prayed with tears, by which he testified the extreme anguish of his soul. (87) Then by tears and strong crying the Apostle meant to express the intensity of his grief, for it is usual to show it by outward symptoms; nor do I doubt but that he refers to that prayer which the Evangelists mention, “Father, if it be possible, let this cup pass from me,” ( Matthew 26:42 ; Luke 22:42 ;) and also to another, “My God, my God, why hast thou forsaken me?” ( Matthew 27:46 .) For in the second instance mention is made by the evangelists of strong crying; and in the first it is not possible to believe that his eyes were dry, since drops of blood, through excessive grief, flowed from his body. It is indeed certain that he was reduced to great straits; and being overwhelmed with real sorrows, he earnestly prayed his Father to bring him help. (88) And what application is to be made of this? Even this, that whenever our evils press upon us and overwhelm us, we may call to mind the Son of God who labored under the same; and since he has gone before us there is no reason for us to faint. We are at the same time reminded that deliverance from evils can be found from no other but from God alone, and what better guidance can we have as to prayer than the example of Christ? He betook himself immediately to the Father. And thus the Apostle indicates what ought to be done by us when he says that he offered prayers to him who was able to deliver him from death; for by these words he intimates that he rightly prayed, because he fled to God the only Deliverer. His tears and crying recommend to us ardor and earnestness in prayer, for we ought not to pray to God formally, but with ardent desires. And was heard, etc. Some render the following words, “on account of his reverence” or fears but I wholly differ from them. In the first place he puts the word alone ἐυλαθείας without the possessive “his”; and then there is the preposition ἀπὸ “from,” not ὑ πὲρ “on account of,” or any other signifying a cause or a reason. As, then , εὐλάθεια means for the most part fear or anxiety, I doubt not but that the Apostle means that Christ was heard from that which he feared, so that he was not overwhelmed by his evils or swallowed up by death. For in this contest the Son of God had to engage, not because he was tried by unbelief, the source of all our fears, but because he sustained as a man in our flesh the judgment of God, the terror of which could not have been overcome without an arduous effort. Chrysostom interprets it of Christ’s dignity, which the Father in a manner reverenced; but this cannot be admitted. Others render it “piety.” But the explanation I have given is much more suitable, and requires no long arguments in its favor. (89) Now he added this third particular, lest we should think that Christ’s prayers were rejected, because he was not immediately delivered from his evils; for at no ti
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
7. 그는 육체에 계실 때에, 등등. 그리스도의 모습과 아름다움은 십자가로 인해 특히 형편없이 일그러진다. 사람들이 그가 스스로를 낮추신 목적을 고려하지 않기 때문이다. 따라서 사도는 이전에 간략히 언급한 것을 다시 가르친다. 그의 놀라운 선하심이 특히 이 면에서 빛난다는 것이다. 우리의 유익을 위해 우리의 연약함에 자신을 복종시키셨기 때문이다. 이로써 우리의 믿음이 이렇게 확증되며, 우리의 악을 짊어지신 것으로 인해 그의 영예가 감소되지 않음이 나타난다.
저자는 그리스도가 고난받으셔야 했던 두 가지 원인, 즉 근접 원인과 궁극적 원인을 가리킨다. 근접 원인은 복종을 배우기 위함이었고, 궁극적 원인은 그렇게 함으로써 우리의 구원을 위한 제사장으로 거룩하게 되기 위함이었다. '육체의 날들'은 의심할 것 없이 이 세상에서의 삶을 의미한다. 따라서 '육체'라는 말이 물질적인 것을 의미하는 것이 아니라 상태를 의미한다는 결론이 나온다. 고린도전서 15:50의 "혈육은 하나님의 나라를 유업으로 받을 수 없다"에서처럼. 그렇다면 그리스도가 이제 자신의 육신을 벗으셨다고 꿈꾸는 저 광신적 사람들은 정신없이 굴고 있다. 여기서 그가 육체의 날들을 살아 넘기셨음이 암시된다고 해서. 실제 사람이 되는 것과 복된 불멸을 부여받는 것은 다른 것이기 때문이다. 그가 이 세상에 있는 동안 짊어지셨지만 하늘에 받아들여지신 이후에는 버리신 저 인간의 슬픔과 연약함에 복종하는 것과는 다르다.
이제 주제를 살펴보자. 아들이셨던 그리스도, 아버지에게서 구원을 구하여 들으심을 받으신 분이, 그럼에도 죽음을 당하셨다. 그래서 복종하는 것을 배우셨다. 모든 말 하나하나에 특별한 의미가 있다. '육체의 날들'로 저자는 우리의 비참함의 때가 한정되어 있음을 암시한다. 이것은 적지 않은 완화를 가져다준다. 의심할 것 없이 고통의 끝이 우리 앞에 놓여 있지 않다면, 우리의 상태는 가혹하고 결코 견딜 수 없을 것이다.
뒤따르는 세 가지도 적지 않은 위로를 가져다준다. 그리스도는 아들이셨다. 그 자신의 존귀함이 그를 사람들의 공통된 운명에서 면제시켰다. 그럼에도 우리를 위해 그 운명에 자신을 복종시키셨다. 이제 우리 죽을 자들 중 누가 감히 같은 조건을 거부하겠는가? 또 다른 논증을 더할 수 있다. 비록 역경에 눌릴지라도, 우리는 하나님의 자녀 수에서 제외되지 않는다. 본성적으로 그의 독생자이신 분이 우리에게 앞서 가심을 보기 때문이다. 우리가 그의 자녀로 여겨지는 것은 오직 그가 우리를 그와의 연합에 받아들이시는 입양의 선물 덕분이다. 자신의 권리로 이 영예를 주장하시는 분은 그만이다.
기도와 간구를, 등등. 그리스도에 대해 그가 언급하는 두 번째 것은, 그가 마땅하듯이 악에서 구원받도록 치료책을 구하셨다는 것이다. 아무도 그리스도가 아무것도 느끼지 못하는 철 같은 마음을 가졌다고 생각하지 않도록 이렇게 말했다. 왜 무언가가 말씀되는지는 항상 고려해야 하기 때문이다. 그리스도가 어떤 슬픔에도 감동받지 않으셨다면, 그의 고난에서 어떤 위로도 생겨날 수 없다. 그러나 그가 가장 쓴 마음의 고뇌도 겪으셨다는 것을 들을 때, 유사함이 우리에게 분명해진다.
그리스도는 말씀한다. 죽음과 다른 악들을 그것들을 경멸했기 때문에 당하신 것도 아니고, 어떤 고통의 감정에도 눌리지 않으셔서 당하신 것도 아니다. 그는 눈물로 기도하셨다. 이것으로 자신의 영혼의 극심한 고뇌를 증거하셨다. 따라서 눈물과 통곡으로 사도는 슬픔의 강도를 표현하려 했다. 외적 증상으로 그것을 보여 주는 것이 일반적이기 때문이다. 그가 복음서 기자들이 언급하는 그 기도를 가리킨다는 것도 의심하지 않는다. "아버지여, 할 수 있거든 이 잔을 내게서 지나가게 하소서"(마 26:42; 눅 22:42). 그리고 또한 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?"(마 27:46). 두 번째에서 복음서 기자들은 큰 소리로 부르짖었다고 언급한다. 첫 번째에서도 그의 눈이 말랐다고 믿는 것은 불가능하다. 과도한 슬픔으로 핏방울이 그의 몸에서 흘렀기 때문이다. 그가 큰 고통에 처하여, 실제 슬픔에 압도되어, 아버지에게 도움을 간청하여 기도하셨음은 확실하다.
이것을 어디에 적용해야 하는가? 이것이다. 우리의 악이 우리를 압박하고 압도할 때, 같은 것으로 수고하신 하나님의 아들을 기억해야 한다는 것이다. 그가 우리보다 앞서 가셨으므로, 우리가 낙심할 이유가 없다. 동시에 우리는 악에서의 구원이 하나님 외에 다른 누구에게서도 발견될 수 없음을 상기시킨다. 기도에 있어 그리스도의 예보다 더 나은 인도가 우리에게 무엇이 있겠는가? 그는 즉시 아버지에게로 피하셨다. 그래서 사도는 그가 죽음에서 구원하실 수 있는 분에게 기도를 드렸다고 말씀함으로써 우리가 해야 할 것을 암시한다. 이 말씀으로 그는 그가 올바르게 기도하셨음을 암시한다. 유일한 구원자이신 하나님에게 피하셨기 때문이다. 그의 눈물과 통곡은 기도의 열심과 진지함을 우리에게 권장한다. 우리는 형식적으로가 아니라 뜨거운 갈망으로 하나님께 기도해야 하기 때문이다.
들으셨느니라, 등등. 다음 말씀을 어떤 이들은 "그의 경외로 인하여" 또는 두려움으로 인하여로 번역한다. 그러나 나는 그들과 전적으로 의견이 다르다. 먼저 저자는 소유격 "그의" 없이 εὐλαβείας라는 단어만 쓴다. 그리고 "인하여" 의미의 ὑπὲρ이 아니라 "에서" 의미의 ἀπό 전치사가 있다. 따라서 εὐλάβεια는 대부분 두려움이나 불안을 의미하므로, 사도는 그리스도가 두려워하던 것에서 들으심을 받았다고, 즉 악에 압도되거나 죽음에 삼켜지지 않도록 들으심을 받았음을 의미한다는 것을 의심하지 않는다. 이 싸움에서 하나님의 아들이 싸워야 했는데, 우리 모든 두려움의 근원인 불신앙으로 시험받았기 때문이 아니라, 하나님의 심판을 우리의 육신으로 사람으로서 감당하셨기 때문이다. 그 두려움은 힘든 노력 없이는 극복될 수 없었다. 크리소스토무스는 이것을 아버지가 어떤 의미에서 경외하신 그리스도의 존귀함으로 해석한다. 그러나 이것은 인정될 수 없다. 다른 이들은 "경건"으로 번역한다. 그러나 내가 제시한 설명이 훨씬 더 적합하며, 긴 논증이 필요하지 않다.
이제 저자는 이 세 번째 특별한 것을 덧붙였다. 그리스도가 즉시 악에서 구원받지 않았기 때문에 그의 기도가 거부되었다고 우리가 생각하지 않도록. 어느 때도.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-7-7(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
8절 카드 ↗
8. Yet learned he obedience, etc. The proximate end of Christ’s sufferings was thus to habituate himself to obedience; not that he was driven to this by force, or that he had need of being thus exercised, as the case is with oxen or horses when their ferocity is to be tamed, for he was abundantly willing to render to his Father the obedience which he owed. But this was done from a regard to our benefit, that he might exhibit to us an instance and an example of subjection even to death itself. It may at the same time be truly said that Christ by his death learned fully what it was to obey God, since he was then led in a special manner to deny himself; for renouncing his own will, he so far gave himself up to his Father that of his own accord and willingly he underwent that death which he greatly dreaded. The meaning then is that Christ was by his sufferings taught how far God ought to be submitted to and obeyed. It is then but right that we also should by his example be taught and prepared by various sorrows, and at length by death itself, to render obedience to God; nay, much more necessary is this in our case, for we have a disposition contumacious and ungovernable until the Lord subdues us by such exercises to bear his yoke. This benefit, which arises from the cross, ought to allay its bitterness in our hearts; for what can be more desirable than to be made obedient to God? But this cannot be effected but by the cross, for in prosperity we exult as with loose reins; nay, in most cases, when the yoke is shaken off, the wantonness of the flesh breaks forth into excesses. But when restraint is put on our will, when we seek to please God, in this act only does our obedience show itself; nay, it is an illustrious proof of perfect obedience when we choose the death to which God may call us, though we dread it, rather than the life which we naturally desire. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
8. 그가 아들이시면서도 받으신 고난으로 순종함을 배웠고, 등등. 그리스도의 고난의 근접 목적은 이렇게 복종을 습관화하는 것이었다. 그가 강요로 이런 것을 하도록 몰려갔다는 것이 아니다. 또는 소나 말이 그 난폭함을 길들이기 위해 그렇게 단련될 필요가 있듯이. 그는 자신이 아버지에게 빚진 복종을 드리기에 충분히 기꺼이 하셨기 때문이다. 그러나 이것은 우리의 유익을 위해 이루어졌다. 우리에게 죽음 자체에까지 복종의 사례와 예를 보여 주기 위함이었다.
동시에 그리스도가 죽음으로 하나님께 복종하는 것이 어떤 것인지를 충분히 배우셨다고 참되게 말할 수 있다. 그때 그가 특별한 방식으로 자신을 부정하도록 인도되셨기 때문이다. 자신의 의지를 포기하고, 자신이 크게 두려워했던 그 죽음을 자발적으로 자신에게 부과하면서 자신을 아버지에게 내어 주셨다. 그 의미는 그리스도가 자신의 고난으로 하나님께 얼마나 복종하고 순종해야 하는지를 배우셨다는 것이다.
따라서 우리도 그의 예로 가르침을 받고, 다양한 슬픔들로 그리고 마침내 죽음 자체로 하나님께 복종을 드리도록 준비되는 것이 마땅하다. 아니, 우리의 경우에는 이것이 훨씬 더 필요하다. 주님이 이런 단련으로 그의 멍에를 지도록 우리를 굴복시키기까지, 우리는 완고하고 다스리기 어려운 성향을 가지고 있기 때문이다. 십자가에서 생겨나는 이 유익이 우리 마음에서 그것의 쓴 맛을 완화해야 한다. 하나님께 복종하게 되는 것보다 더 바람직한 것이 무엇이겠는가? 그러나 이것은 십자가 없이는 이루어질 수 없다. 번영 안에서 우리는 마치 느슨한 고삐로 우쭐거린다. 아니, 대부분의 경우 멍에가 벗겨질 때, 육신의 방종함이 과도함으로 터져 나온다. 그러나 우리의 의지가 억제되어 하나님을 기쁘시게 하기를 구할 때, 오직 이 행위에서만 우리의 복종이 나타난다. 우리가 자연적으로 원하는 삶보다, 우리가 두려워하더라도 하나님이 우리를 부르시는 죽음을 선택할 때, 이것은 완전한 복종의 탁월한 증거이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-8-8(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
9절 카드 ↗
9. And being made perfect, or sanctified, etc. Here is the ultimate or the remoter end, as they call it, why it was necessary for Christ to suffer: it was that he might thus become initiated into his priesthood, as though the Apostle had said that the enduring of the cross and death were to Christ a solemn kind of consecration, by which he intimates that all his sufferings had a regard to our salvation. It hence follows, that they are so far from being prejudicial to his dignity that they are on the contrary his glory; for if salvation be highly esteemed by us, how honorably ought we to think of its cause or author? For he speaks not here of Christ only as an example, but he ascends higher, even that he by his obedience has blotted out our transgressions. He became then the cause of salvation, because he obtained righteousness for us before God, having removed the disobedience of Adam by an act of an opposite kind, even obedience. Sanctified suits the passage better than “made perfect.” The Greek word τελειωθεὶς means both; but as he speaks here of the priesthood, he fitly and suitably mentions sanctification. And so Christ himself speaks in another place, “For their sakes I sanctify myself.” ( John 17:19 .) It hence appears that this is to be properly applied to his human nature, in which he performed the office of a priest, and in which he also suffered. (90) To all them that obey him. If then we desire that Christ’s obedience should be profitable to us, we must imitate him; for the Apostle means that its benefit shall come to none but to those who obey. But by saying this he recommends faith to us; for he becomes not ours, nor his blessings, except as far as we receive them and him by faith. He seems at the same time to have adopted a universal term, all, for this end, that he might show that no one is precluded from salvation who is but teachable and becomes obedient to the Gospel of Christ. (90) The word τελειωθεὶς, means here the same as in Hebrews 2:10 . Stuart gives it the same meaning here as in the former passage, “Then when exalted to glory,” etc.; but this does not comport with what follows, for it was not his exaltation to glory that qualified him to be “the author (or the causer or effecter) of eternal salvation,” but his perfect or complete work in suffering, by his having completely and perfectly performed the work of atonement. And that his suffering in obedience to God’s will, even his vicarious suffering, is meant here, appears also from the following reference to his being a priest after the order of Melchisedec. The meaning then seems to be, that Christ having fully completed his work as a priest, and that by suffering, became thereby the author of eternal salvation. — Ed return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
9. 그가 온전하게 되셨은즉, 또는, 거룩하게 되셨은즉, 등등. 여기에 그리스도가 고난받으셔야 했던 궁극적 또는 더 멀리 있는 목적이 있다. 그렇게 함으로써 자신의 제사장직에 취임하기 위함이었다. 마치 사도가 십자가와 죽음을 견디는 것이 그에게 엄숙한 종류의 거룩하게 하심이었다고 말하는 것과 같다. 이것으로 저자는 그의 모든 고난이 우리의 구원을 향하고 있었음을 암시한다. 따라서 그것들이 그의 존귀함에 해가 되기는커녕 오히려 그의 영광임이 나온다. 구원이 우리에게 높이 여겨진다면, 그 원인이나 저자를 얼마나 영예롭게 생각해야 하겠는가?
그는 그리스도에 대해 단순히 예로서 말하는 것이 아니라, 더 높이 올라간다. 곧 그가 자신의 복종으로 우리의 죄를 지워 버리셨다는 것이다. 그렇다면 그는 구원의 원인이 되셨다. 우리를 위해 하나님 앞에서 의로움을 얻으셨기 때문이다. 반대되는 종류의 행위, 곧 복종으로 아담의 불순종을 제거하셨다. '온전하게 되셨은즉'보다 '거룩하게 되셨은즉'이 이 구절에 더 잘 맞는다. 그리스어 τελειωθεὶς는 둘 다를 의미하지만, 여기서 제사장직에 대해 말씀하므로, 거룩하게 하심을 적절하고 알맞게 언급한다. 따라서 그리스도 자신도 다른 곳에서 "그들을 위하여 내가 나 자신을 거룩하게 하나이다"라고 말씀하신다(요 17:19). 이로써 이것이 그가 제사장의 직분을 수행한 인성에 적절히 적용됨이 나타난다.
자기에게 순종하는 모든 자들에게. 그렇다면 우리가 그리스도의 복종이 우리에게 유익하기를 원한다면, 우리가 그를 본받아야 한다. 사도는 그 유익이 복종하는 자들 외에 아무에게도 오지 않을 것임을 의미하기 때문이다. 그러나 이것을 말함으로써 그는 우리에게 믿음을 권장한다. 그는 우리가 믿음으로 그와 그의 복을 받는 한에서만 우리의 것이 되시기 때문이다. 동시에 저자는 복음에 가르침받고 복종하기만 한다면 아무도 구원에서 제외되지 않음을 보여 주기 위해 보편적 용어 '모든'을 채택한 것처럼 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-9-9(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
10절 카드 ↗
10. Called of God, or named by God, etc. As it was necessary that he should pursue more at large the comparison between Christ and Melchisedec, on which he had briefly touched, and that the mind of the Jews should be stirred up to greater attention, he so passes to a digression that he still retails his argument. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-003
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
10. 하나님께 멜기세덱의 반차를 따른 대제사장이라 칭하심을 받았으니라, 등등. 그가 간략히 언급한 그리스도와 멜기세덱 사이의 비교를 더 넓게 추구하는 것이 필요했고, 유대인들의 마음이 더 큰 주의로 일깨워져야 했으므로, 저자는 여전히 자신의 논증을 유지하면서 여담으로 넘어간다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-10-10(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
11절 카드 ↗
11. He therefore makes a preface by saying that he had many things to say, but that they were to prepare themselves lest these things should be said in vain. He reminds them that they were hard or difficult things; not indeed to repel them, but to stimulate them to greater attention. For as things that are easily understood render us slothful, so we become more keenly bent on hearing when anything obscure is set before us. He however states that the cause of the difficulty was not in the subject but in themselves. And indeed the Lord speaks to us so clearly and without any obscurity, that his word is rightly called our light; but its brightness become dim through our darkness. (91) This happens partly through our dullness and partly through our sloth; for though we are very dull to understand the truth of God, yet there is to be added to this vice the depravity of our affections, for we apply our minds to vanity rather than to God’s truth. We are also continually impeded either by our perverseness, or by the cares of the world, or by the lusts of our flesh . Of whom does not refer to Christ, but to Melchisedec; yet he is not referred to as a private man, but as the type of Christ, and in a manner personating him. (91) The literal rendering is “Of whom we have many a word to say, and hardly explainable,” or hard to be explained. This hardness of explanation was however owing to their dullness of comprehension, as Calvin justly observes. “Hard to be uttered” of our version is not correct; nor is “hard to be understood” of Doddridge right. Macknight gives the true meaning, “difficult to be explained.” Beza’s is the same. The reason is added “Since dull (or sluggish) ye are become in ears,” or in hearings. To be dull in ears is to be inattentive; but to be sluggish in ears seems to mean stupidity, slowness of comprehension. The latter is evidently meant here; that is, a tardiness or slowness in understanding. To hear with the ear is in the language of Scripture to understand. ( Matthew 11:15 ; John 8:43 ; 1 Corinthians 14:2 .) Hence to be sluggish in ears is to be slow or tardy in understanding the Word of God. Stuart therefore gives the sense, “Since ye are dull of apprehension.” — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
11. 따라서 저자는 할 말이 많지만, 그들이 이것들이 헛되이 말해지지 않도록 준비해야 한다고 서문으로 말한다. 그것들이 어렵거나 힘든 것들임을 상기시킨다. 그들을 물러서게 하기 위해서가 아니라, 더 큰 주의로 자극하기 위함이다. 쉽게 이해되는 것들이 우리를 게으르게 만드는 것처럼, 어떤 불분명한 것이 우리 앞에 놓일 때 우리는 더 열심히 듣게 된다. 그러나 저자는 어려움의 원인이 주제에 있는 것이 아니라 그들 자신에게 있다고 말씀한다.
참으로 주님은 우리에게 어떤 모호함도 없이 너무도 분명하게 말씀하신다. 그의 말씀은 우리의 빛이라 마땅히 불린다. 그러나 그 밝음이 우리의 어둠으로 인해 희미해진다. 이것은 부분적으로 우리의 둔함 때문이고 부분적으로 우리의 게으름 때문이다. 우리가 하나님의 진리를 이해하기에 매우 둔하지만, 여기에 우리 감정들의 타락함이 더해져야 한다. 우리는 하나님의 진리보다 허무에 마음을 쓰기 때문이다. 우리는 또한 우리의 완고함, 세상의 근심, 또는 육신의 욕망에 의해 끊임없이 방해받는다.
'그에 대하여'는 그리스도가 아니라 멜기세덱을 가리킨다. 그러나 그는 사적인 사람으로서가 아니라 그리스도의 유형으로서, 어떤 의미에서 그의 인격을 대신하는 것으로 언급된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-11-11(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
12절 카드 ↗
12. For when for the time ye ought, etc. This reproof contains in it very sharp goads to rouse the Jews from their sloth. He says that it was unreasonable and disgraceful that they should still continue in the elements, in the first rudiments of knowledge, while they ought to have been teachers. “You ought,” he says, “to have been the instructors of others, but ye are not even disciples capable of comprehending an ordinary truth; for ye do not as yet understand the first rudiments of Christianity.” That he might, however, make them the more ashamed of themselves, he mentions the “first principles,” or the elements of the beginning of God’s words, as though he had said, You do not know the alphabet. We must, indeed, learn through life; for he alone is truly wise who owns that he is very far from perfect knowledge; but we ought still to profit so much by learning as not to continue always in the first principles. Nor are we to act in such a way, that what is said by Isaiah should be verified in us, “There shall be to you a precept on precept, a precept on precept,” etc. ( Isaiah 28:10 ;) but we ought, on the contrary, so to exert ourselves, that our progress may correspond to the time allowed us. Doubtless, not only years, but days also, must be accounted for; so that every one ought to strive to make progress; but few there are who summon themselves to an account as to past time, or who show any concern for the future. We are, therefore, justly punished for our sloth, for most of us remain in elements fitted for children. We are further reminded, that it is the duty of every one to impart the knowledge he has to his brethren; so that no one is to retain what he knows to himself, but to communicate it to the edification of others. (92) Such as have need of milk. Paul uses the same metaphor in 1 Corinthians 3:2 ; and he reproaches the Corinthians with the same fault with what is mentioned here, at least with one that is very similar; for he says, that they were carnal and could not bear solid food. Milk then means an elementary doctrine suitable to the ignorant. Peter takes the word in another sense, when he bids us to desire the milk that is without deceit, ( 1 Peter 2:2 ;) for there is a twofold childhood, that is, as to wickedness, and as to understanding; and so Paul tells us, “Be not children in understanding, but in wickedness.” ( 1 Corinthians 14:20 .) They then who are so tender that they cannot receive the higher doctrine, are by way of reproach called children. For the right application of doctrines is to join us together, so that we may grow to a perfect manhood, to the measure of full age, and that we should not be like children, tossed here and there, and carried about by every wind of doctrine. ( Ephesians 4:14 .) We must indeed show some indulgence to those who have not yet known much of Christ, if they are not capable as yet of receiving solid food, but he who has had time to grow, if he till continues a child, is not entitled to any excuse. We indeed see that Isaiah brands the reprobate with this mark, that they were like children newly weaned from the breasts. ( Isaiah 28:9 .) The doctrine of Christ does indeed minister milk to babes as well as strong meat to adults; but as the babe is nourished by the milk of its nurse, not that it may ever depend on the breast, but that it may by degrees grow and take stronger food; so also at first we must suck milk from Scripture, so that we may afterwards feed on its bread. The Apostle yet so distinguishes between milk and strong food, that he still understands sound doctrine by both, but the ignorant begin with the one, and they who are welltaught are strengthened by the other. (92) Our version of this clause is very literal and compact, and sufficiently plain, “For when for the time ye ought to be teachers.” Its elegance and conciseness are not retained either by Macknight or by Stuart. What is implied in the words, “for the time,” is sufficiently evident without being expressed. As to the following sentence, “Ye have need,” etc., some difficulty has been found in the construction. I render it as follows, “Ye have again need of this — that some one should teach you the first principles of the oracles of God.” I take τίνα to be accusative before “teach.” The word “oracles” is used by Peter in the same sense, as designating the doctrines of the Gospels, 1 Peter 4:11 . — Ed return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
12. 때가 되었으면 너희가 마땅히, 등등. 이 책망에는 유대인들을 게으름에서 깨우는 매우 날카로운 자극이 들어 있다. 그들이 교사들이 되어야 했을 때 아직 기초에 계속 머무르고 있는 것이 불합리하고 부끄러운 일이라고 말씀한다. "여러분은 다른 이들을 가르치는 자들이 되어야 했다. 그러나 여러분은 보통의 진리도 이해할 수 있는 제자들도 아니다. 아직 기독교의 첫 기초를 이해하지 못하기 때문이다." 그러나 그들을 더 부끄럽게 하기 위해, 저자는 '첫 원리들' 또는 하나님의 말씀들의 시작의 기초들을 언급한다. 마치 이렇게 말하는 것과 같다. "여러분은 알파벳도 알지 못한다."
우리는 참으로 평생 배워야 한다. 완전한 지식에서 매우 멀다고 인정하는 자만이 진정으로 지혜롭기 때문이다. 그러나 우리는 배움을 통해 항상 첫 원리들에 계속 머물지 않을 만큼 이익을 얻어야 한다. 이사야가 한 말이 우리에게서 검증되는 방식으로 행동해서는 안 된다. "거기서 그들에게 계율 위에 계율, 계율 위에 계율"(사 28:10). 반대로, 우리가 허락된 시간에 걸맞은 진전이 이루어지도록 힘써야 한다. 의심할 것 없이 연들만이 아니라 날들도 기억되어야 한다. 그래서 각자는 진전하도록 힘써야 한다. 그러나 지나간 시간에 대해 스스로 결산을 소환하거나 미래에 대해 어떤 관심을 보이는 자들은 거의 없다. 따라서 우리는 우리의 게으름으로 정당하게 형벌을 받는다. 우리 대부분은 아이들에게 맞는 기초에 머물기 때문이다. 또한 우리는 자신이 가진 지식을 형제들에게 나누어 주는 것이 각자의 의무임을 상기시킨다. 따라서 아무도 자신이 아는 것을 자신만을 위해 갖고 있어서는 안 되며, 다른 이들의 교화를 위해 나누어야 한다.
젖이 필요한 자들처럼. 바울은 고린도전서 3:2에서 같은 은유를 사용하며, 고린도인들을 여기서 언급된 것과 같은, 적어도 매우 유사한 결함으로 책망한다. 그들이 육신적이어서 단단한 음식을 견딜 수 없었다고 말씀한다. 따라서 젖은 무식한 자들에게 적합한 기초 교훈을 의미한다. 베드로는 그것을 다른 의미로 취한다. 그가 우리에게 거짓 없는 젖을 사모하라고 명할 때(벧전 2:2). 이중적 어린 시절이 있기 때문이다. 악에 관한 것과 이해에 관한 것이다. 따라서 바울도 말씀한다. "이해에 있어서는 어린이가 되지 말고, 악에 있어서 어린이가 되라"(고전 14:20). 그러므로 더 높은 교훈을 받기 어려울 정도로 연약한 자들은 책망적으로 아이들이라 불린다. 교훈들의 올바른 적용은 우리를 하나로 묶어 완전한 인격의 성숙한 자, 충만한 나이의 분량에 이르게 하는 것이다. 우리가 아이들처럼 이리저리 던져지며 온갖 교훈의 바람에 휩쓸리지 않도록(엡 4:14). 물론 그리스도에 대해 아직 많이 알지 못하는 자들에게 어느 정도 관용을 보여야 한다. 아직 단단한 음식을 받을 능력이 없다면. 그러나 성장할 시간이 있었음에도 여전히 아이로 남아 있는 자는 어떤 변명도 받을 자격이 없다. 이사야가 불택자들을 막 젖을 뗀 아이들과 같다는 이 표시로 낙인찍은 것을 본다(사 28:9). 그리스도의 교훈은 아이들에게는 젖을, 어른들에게는 단단한 음식을 제공한다. 그러나 아기가 유모의 젖으로 양육되는 것이 항상 젖가슴에 의존하기 위해서가 아니라 점차 자라 더 강한 음식을 먹기 위함인 것처럼, 처음에는 성경에서 젖을 빨아야 한다. 그래서 나중에 그 빵으로 먹을 수 있도록. 그러나 사도는 젖과 단단한 음식을 구별하면서, 둘 다로 건전한 교훈을 이해한다. 무식한 자들은 하나로 시작하고, 잘 가르침 받은 자들은 다른 것으로 강해진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-12-12(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
13절 카드 ↗
13. For every one who uses milk, or, who partakes of milk, etc. He means those who from tenderness or weakness as yet refuse solid doctrine; for otherwise he who is grown up is not averse to milk. But he reproves here an infancy in understanding, such as constrains God even to prattle with us. He then says, that babes are not fit to receive the word of righteousness, understanding by righteousness the perfection of which he will presently speak. (93) For the Apostle does not here, as I think, refer to the question, how we are justified before God, but takes the word in a simpler sense, as denoting that completeness of knowledge which leads to perfection, which office Paul ascribes to the Gospel in his epistle to the Colossians 1:28 ; as though he had said, that those who indulge themselves in their ignorance preclude themselves from a real knowledge of Christ, and that the doctrine of the Gospel is unfruitful in them, because they never reach the goal, nor come even near it. (93) This is the view of Grotius and others, but some regard “the word of righteousness” as a paraphrasis for the Gospel; and Stuart renders it, “the word of salvation.” Dr. Owen says that the Gospel is called “the word of righteousness,” because it reveals the righteousness of God, Romans 1:17 . It may also be so called, because it reveals and contains the truth, the full truth, partly revealed previously. The word “righteousness” has this meaning both in the Old and New Testaments. See Psalms 3:4 ; Isaiah 45:19 ; and Matthew 21:23 , 2 Corinthians 11:15 . “The ministers of righteousness” in the last text are opposed to false ministers. — Ed . return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
13. 젖을 먹는 자마다, 등등. 저자는 연약함이나 나약함으로 인해 아직 단단한 교훈을 거부하는 자들을 의미한다. 그렇지 않으면 성숙한 자는 젖을 기피하지 않는다. 그러나 여기서 그는 이해의 어린 시절, 즉 하나님이 우리와 함께 마치 아이에게 말하듯이 말씀하시게 하는 어린 시절을 책망한다. 따라서 그는 아이들이 의로움의 말씀을 받기에 적합하지 않다고 말씀한다. 의로움으로 그는 곧 말씀할 완전을 이해한다.
내가 생각하기에 사도는 여기서 우리가 하나님 앞에서 어떻게 의롭게 되는가라는 질문을 언급하는 것이 아니다. 더 단순한 의미로, 완전으로 이끄는 지식의 완성을 나타내는 것으로 그 말을 취한다. 바울이 골로새서 1:28에서 이 직분을 복음에 돌리듯이. 마치 저자가 자신의 무지에 안주하는 자들은 그리스도에 대한 진정한 지식에서 스스로를 막는다고 말하는 것과 같다. 복음의 교훈이 그들 안에서 열매를 맺지 못하는 것은 그들이 결코 목표에 도달하지 못하고, 가까이에도 가지 못하기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-13-13(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
14절 카드 ↗
14. Of full age, or perfect, etc. He calls those perfect who are adults; he mentions them in opposition to babes, as it is done in 1 Corinthians 2:6 ; Ephesians 4:13 . For the middle and manly age is the full age of human life; but he calls those by a figure men in Christ; who are spiritual. And such he would have all Christians to be, such as have attained by continual practice a habit to discern between good and evil. For he cannot have been otherwise taught aright in the truth, except we are fortified by his protection against all the falsehoods and delusions of Satan; for on this account it is called the sword of the Spirit. And Paul points out this benefit conferred by sound doctrine when he says, “That we may not be carried about by every wind of doctrine.” ( Ephesians 4:14 .) And truly what sort of faith is that which doubts, being suspended between truth and falsehood? Is it not in danger of coming to nothing every moment? But not satisfied to mention in one word the mind, he mentions all the senses, in order to show that we are ever to strive until we be in every way furnished by God’s word, and be so armed for battle, that Satan may by no means steal upon us with his fallacies. (94) It hence appears what sort of Christianity there is under the Papacy, where not only the grossest ignorance is commended under the name of simplicity, but where the people are also most rigidly prevented from seeking real knowledge; nay, it is easy to judge by what spirit they are influenced, who hardly allow that to be touched which the Apostle commands us to handle continually, who imagine that a laudable neglect which the Apostle here so severely reproves, who take away the word of God, the only rule of discerning rightly, which discerning he declares to be necessary for all Christians! But among those who are freed from this diabolical prohibition and enjoy the liberty of learning, there is yet often no less indifference both as to hearing and reading. When thus we exercise not our powers, we are stupidly ignorant and void of all discernment. (94) The word for “senses” means literally the organs of the senses, such as the eyes, the ears, etc., but here as signifying the senses themselves, as seeing, hearing, tasting, and smelling, by means of which those grown up are enabled by long experience to know what is good and wholesome for them, and also what is bad and injurious. By this comparison, which is here carried out fully, he intimates that the grown up in Christian truth attain by the habit of exercising all the senses or faculties of their minds, a capacity to distinguish between good and evil, between truth and error, in religion. The doctrine of reserve cannot be drawn from this passage; for though the Apostle says that they were not capable, owing to their sloth, or taking strong food, he yet lays it before them. — Ed . return to ' Top of Page ' Hebrews Heb 4 Hebrews Heb Hebrews Heb 6 Footnotes: Copyright Statement These files are public domain. Bibliographical Information Calvin, John. "Commentary on Hebrews 5". "Calvin's Commentary on the Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ cal/ hebrews-5.html. 1840-57. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-query{font-size:15px;color:#6b6b6b;padding:0 10px 0;border:1px solid #dadada;height:30px;width:100px;margin-right:5px;flex:1 1 auto} .ill-quo-s-select{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;padding:5px;height:30px;margin-right:5px} .clickable{cursor:pointer} ia, qa{cursor:pointer;margin:0 4px; line-height:25px} @media only screen and (max-width: 899px) { .sub-menu{height:65%;overflow:scroll} .sub-menu .menu-group, .sub-menu .menu-group:first-child{border-right:0} .sub-menu .part2{margin-top:-24px} .sub-menu .menu-group .menu-ul{width:100%;
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-heb-5-004
절 (explains)
Source
source-manifest/cal— Calvin's Commentaries (PD)- evidence_grade: T_theological
14. 단단한 음식은 장성한 자의 것이니, 등등. 저자는 어른들을 완전하다고 부른다. 고린도전서 2:6과 에베소서 4:13에서처럼 아이들과 반대로 언급한다. 인생의 중년과 남성의 나이가 완전한 나이이기 때문이다. 그러나 그는 그리스도 안에서 영적인 자들을 비유적으로 성숙한 자들이라 부른다. 그는 모든 그리스도인들이 이런 사람이 되기를 원한다. 끊임없는 실천으로 선과 악을 분별하는 습관을 얻은 자들이 되기를.
진리 안에서 달리 올바르게 가르침을 받을 수 없기 때문이다. 그의 보호로 사탄의 모든 거짓과 기만에 대항하여 무장되기 않고서는. 이 때문에 그것을 성령의 검이라 부른다. 바울도 건전한 교훈이 가져다주는 이 유익을 가리킨다. "그래서 우리가 온갖 교훈의 바람에 이리저리 휩쓸리지 않도록"(엡 4:14). 참으로 진리와 거짓 사이에서 흔들리는 의심하는 믿음이 어떤 종류인가? 매 순간 사라질 위험에 있는 것이 아닌가? 그러나 저자는 마음을 한 말씀에 언급하는 것으로 만족하지 않고 모든 감각을 언급한다. 우리가 모든 면에서 하나님의 말씀으로 갖추어지도록 항상 힘써야 하며, 그래서 사탄이 어떤 방식으로도 그의 거짓으로 우리에게 몰래 접근할 수 없도록 전투에 무장되어야 함을 보여 주기 위해.
따라서 교황주의 아래서 기독교가 어떤 종류인지 나타난다. 거기서는 가장 심각한 무지가 단순함이라는 이름 아래 칭찬받을 뿐 아니라, 백성들이 실제 지식을 구하는 것도 가장 엄격하게 막혀 있다. 아니, 어떤 정신에 의해 그들이 영향받는지는 쉽게 판단할 수 있다. 사도가 끊임없이 다루라고 명하는 것을 거드리는 것도 거의 허용하지 않는 자들, 사도가 여기서 그토록 심하게 책망하는 것을 칭찬할 만한 태만이라고 상상하는 자들, 사도가 모든 그리스도인에게 필요하다고 선언하는 올바르게 분별하는 유일한 규칙인 하나님의 말씀을 빼앗는 자들!
그러나 이 마귀적 금지에서 자유로워져 배움의 자유를 누리는 자들 사이에서도 종종 듣고 읽는 데 마찬가지로 무관심함이 있다. 이렇게 우리의 능력을 훈련하지 않을 때, 우리는 어리석이 무지하고 모든 분별력을 잃게 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/cal-heb-5-14-14(Calvin, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역