바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Acts › 22장

Acts 22장

1 “Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you."형제들과 어른들이여, 이제 내가 여러분에게 드리는 변명을 들어 주십시오."

2 When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,그가 히브리 말로 이야기하는 것을 듣고, 그들은 더욱 조용해졌다. 그가 말했다.

3 “ I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are today.I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:"나는 길리기아의 다소에서 태어난 유대 사람입니다. 그러나 이 도시에서 자라났고, 가말리엘의 문하에서 우리 조상의 율법을 엄격한 전통에 따라 배웠으며, 오늘 여러분 모두가 그러하듯 하나님께 열심이었습니다.

4 I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.나는 이 도(道)를 따르는 사람들을 죽이기까지 핍박하여, 남자든 여자든 결박하여 감옥에 넘겼습니다.

5 as also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.이것은 대제사장과 모든 장로회가 나를 위해 증언해 줄 것입니다. 나는 그들에게서 형제들에게 보내는 편지를 받아, 거기 있는 사람들도 결박하여 예루살렘으로 끌어와 벌받게 하려고 다마스쿠스로 갔습니다.

6 “ As I made my journey and came close to Damascus, about noon suddenly a great light shone around me from the sky.And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.그런데 내가 길을 가다가 정오쯤에 다마스쿠스 가까이 이르렀을 때, 갑자기 하늘에서 큰 빛이 나를 둘러 비쳤습니다.

7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘ Saul, Saul, why are you persecuting me?’And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?나는 땅에 엎드러졌고, '사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 핍박하느냐?' 하고 내게 말하는 음성을 들었습니다.

8 I answered, ‘ Who are you, Lord?’ He said to me, ‘ I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.’And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.내가 대답했습니다. '주님, 누구십니까?' 그분이 내게 말씀하셨습니다. '나는 네가 핍박하는 나사렛 예수다.'

9 “ Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn’ t understand the voice of him who spoke to me.And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.나와 함께 있던 사람들은 그 빛은 보았으나 두려워하였고, 내게 말씀하시는 분의 음성은 알아듣지 못하였습니다.

10 I said, ‘ What shall I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.’And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.내가 말했습니다. '주님, 제가 무엇을 하리이까?' 주께서 내게 말씀하셨습니다. '일어나 다마스쿠스로 들어가거라. 거기서 네가 해야 할 모든 일에 대하여 일러 줄 것이다.'

11 When I couldn’ t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.그 빛의 영광 때문에 내가 볼 수 없게 되어, 함께 있던 사람들의 손에 이끌려 다마스쿠스로 들어갔습니다.

12 “ One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,아나니아라는 사람이 있었는데, 그는 율법을 따라 사는 경건한 사람으로, 다마스쿠스에 사는 모든 유대 사람에게 칭찬을 받는 이였습니다.

13 came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight!’ In that very hour I looked up at him.came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.그가 내게 와서 내 곁에 서서 말했습니다. '형제 사울아, 다시 보아라!' 바로 그 순간 나는 그를 쳐다보았습니다.

14 He said, ‘ The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.그가 말했습니다. '우리 조상의 하나님께서 그분의 뜻을 알게 하시고, 그 의로우신 분을 보게 하시며, 그분의 입에서 나오는 음성을 듣게 하시려고 너를 택하셨다.

15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.너는 네가 보고 들은 것을 모든 사람에게 증언하는 그분의 증인이 될 것이다.

16 Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.이제 무엇을 망설이느냐? 일어나 세례를 받고, 주의 이름을 불러 네 죄를 씻어 버려라.'

17 “ When I had returned to Jerusalem and while I prayed in the temple, I fell into a tranceAnd it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,내가 예루살렘으로 돌아와 성전에서 기도하고 있을 때, 나는 황홀경에 빠져들었습니다.

18 and saw him saying to me, ‘ Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.그리고 그분이 내게 말씀하시는 것을 보았습니다. '서둘러 어서 예루살렘에서 떠나거라. 이 사람들이 나에 관한 네 증언을 받아들이지 않을 것이기 때문이다.'

19 I said, ‘ Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:내가 말했습니다. '주님, 내가 주를 믿는 사람들을 옥에 가두고 회당마다 다니며 때린 것을 그들 자신이 알고 있습니다.

20 When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.또한 주의 증인 스데반의 피가 흘려질 때에, 나도 곁에 서서 그의 죽음에 찬동하였고, 그를 죽이는 자들의 겉옷을 지켰습니다.'

21 “ He said to me, ‘ Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.그분이 내게 말씀하셨습니다. '가거라. 내가 너를 여기서 멀리 이방 사람들에게로 보낼 것이다.'"

22 They listened to him until he said that; then they lifted up their voice and said, “Rid the earth of this fellow, for he isn’ t fit to live!”And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.그들은 이 말까지는 그의 말을 듣고 있었으나, 그 다음에는 목소리를 높여 외쳤다. "이런 자는 세상에서 없애 버려라! 그는 살려 둘 자가 못 된다!"

23 As they cried out, threw off their cloaks, and threw dust into the air,And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,그들이 소리를 지르며 겉옷을 벗어 던지고 공중에 먼지를 날리자,

24 the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.지휘관은 그를 병영 안으로 끌고 들어오라고 명령하고, 무슨 죄목으로 사람들이 그를 향해 그토록 외치는지 알아내려고 그를 채찍질하여 심문하라고 지시했다.

25 When they had tied him up with straps, Paul asked the centurion who stood by, “ Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?그들이 그를 가죽끈으로 묶었을 때, 바울이 곁에 서 있던 백부장에게 말했다. "로마 시민이고 아직 유죄 판결도 받지 않은 사람을 채찍질하는 것이 당신들에게 합당한 일입니까?"

26 When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.백부장이 이 말을 듣고 지휘관에게 가서 말했다. "어떻게 하시려는지 살피십시오. 이 사람은 로마 시민입니다!"

27 The commanding officer came and asked him, “ Tell me, are you a Roman?” He said, “ Yes.”And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.지휘관이 와서 그에게 물었다. "말해 보시오. 당신이 로마 시민이오?" 그가 대답했다. "그렇습니다."

28 The commanding officer answered, “ I bought my citizenship for a great price.” Paul said, “ But I was born a Roman.”And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.지휘관이 말했다. "나는 큰 돈을 주고 이 시민권을 샀소." 바울이 말했다. "그러나 나는 날 때부터 로마 시민입니다."

29 Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.그를 심문하려던 자들이 곧 그에게서 물러갔고, 지휘관도 그가 로마 시민인 것을 알고는, 그를 결박했던 까닭에 두려워하였다.

30 But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.이튿날 지휘관은 유대 사람들이 무슨 이유로 그를 고발하는지 그 진상을 알고자 하여, 그를 결박에서 풀어 주고 대제사장들과 온 공회를 함께 모이라고 명한 뒤, 바울을 데리고 내려가 그들 앞에 세웠다.

← 21장 목차 23장 →