바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Acts › 20장

Acts 20장

1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.소동이 가라앉은 뒤에 바울은 제자들을 불러 격려하고 작별 인사를 한 다음, 마케도니아로 떠났다.

2 When he had gone through those parts and had encouraged them with many words, he came into Greece.And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.그는 그 지역들을 두루 다니며 많은 말로 제자들을 격려한 뒤에 그리스로 들어갔다.

3 When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.And when he had spent three months there, and a plot was laid against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.거기서 석 달을 지냈는데, 시리아로 배를 타고 떠나려 할 때에 유대 사람들이 그를 해치려는 음모를 꾸미자, 그는 마케도니아를 거쳐 돌아가기로 결심했다.

4 These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.베뢰아 사람 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도, 더베 사람 가이오와 디모데, 그리고 아시아 사람 두기고와 드로비모가 아시아까지 그와 동행했다.

5 But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.But these had gone before, and were waiting for us at Troas.이들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리고 있었다.

6 We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.우리는 무교절이 지난 뒤에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 이르렀고, 거기서 이레를 머물렀다.

7 On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day; and continued his speech until midnight.And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.그 주간의 첫날에 우리가 빵을 떼려고 함께 모였는데, 바울은 이튿날 떠나려고 그들과 이야기하며 밤중까지 말씀을 계속했다.

8 There were many lights in the upper room where we were gathered together.And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.우리가 모인 위층 방에는 등불이 많이 켜져 있었다.

9 A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor and was taken up dead.And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.유두고라는 한 청년이 창가에 앉아 깊은 잠에 빠져 있었는데, 바울이 더 오래 말씀을 이어 가는 동안 잠에 못 이겨 삼층에서 떨어지고 말았다. 사람들이 일으켜 보니 죽어 있었다.

10 Paul went down and fell upon him, and embracing him said, “Don’ t be troubled, for his life is in him.”And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.바울이 내려가 그 위에 엎드려 그를 끌어안고 말했다. "걱정하지 마십시오. 그의 생명이 그 안에 있습니다."

11 When he had gone up, had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.바울은 다시 올라가 빵을 떼어 먹고, 날이 샐 때까지 오랫동안 그들과 이야기한 뒤에 떠났다.

12 They brought the boy in alive, and were greatly comforted.And they brought the lad alive, and were not a little comforted.사람들은 그 청년을 살아 있는 채로 데려왔고, 큰 위로를 받았다.

13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for he had so arranged, intending himself to go by land.But we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.우리는 먼저 배로 가서 앗소를 향해 떠났는데, 거기서 바울을 태우려는 것이었다. 그가 직접 육로로 가려고 그렇게 정해 두었기 때문이다.

14 When he met us at Assos, we took him aboard and came to Mitylene.And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.바울이 앗소에서 우리를 만나자 우리는 그를 태우고 미둘레네로 갔다.

15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.거기서 배로 떠나 이튿날 기오 맞은편에 이르렀고, 그다음 날 사모에 들렀다가 드로굴리온에 머물렀으며, 그 이튿날 밀레도에 이르렀다.

16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.바울은 아시아에서 시간을 보내지 않으려고 에베소를 지나쳐 항해하기로 정했는데, 가능하다면 오순절 날에 예루살렘에 닿으려고 서둘렀기 때문이다.

17 From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.바울은 밀레도에서 에베소로 사람을 보내 교회의 장로들을 불렀다.

18 When they had come to him, he said to them, “ You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,그들이 그에게 오자 그가 말했다. "여러분은 내가 아시아에 첫발을 들여놓은 날부터 줄곧 어떻게 여러분과 함께 지냈는지 잘 알고 있습니다.

19 serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;나는 온갖 겸손과 많은 눈물로, 그리고 유대 사람들의 음모로 내게 닥친 시련 가운데서도 주를 섬겼습니다.

20 how I didn’ t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,또 여러분에게 유익한 것은 무엇이든 거리낌 없이 전했고, 공중 앞에서나 집집마다 다니며 여러분을 가르쳤습니다.

21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.유대 사람에게나 그리스 사람에게나 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수께 대한 믿음을 증언했습니다.

22 Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:이제 보십시오. 나는 성령께 매여 예루살렘으로 가는데, 거기서 내게 무슨 일이 일어날지 알지 못합니다.

23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.다만 성령께서 성마다 내게 증언하시기를, 결박과 환난이 나를 기다린다고 하실 뿐입니다.

24 But these things don’ t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.그러나 나는 이런 일들을 중요하게 여기지 않으며, 내 생명조차 내게 귀한 것으로 여기지 않습니다. 다만 내가 달려갈 길을 기쁨으로 마치고, 주 예수께 받은 사명, 곧 하나님의 은혜의 복음을 온전히 증언하는 일을 다하려 할 뿐입니다.

25 “ Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.이제 보십시오. 내가 두루 다니며 하나님 나라를 전파했던 여러분 모두가 다시는 내 얼굴을 보지 못하리라는 것을 나는 압니다.

26 Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.그러므로 나는 오늘 여러분에게 증언합니다. 나는 모든 사람의 피에 대해 깨끗합니다.

27 for I didn’ t shrink from declaring to you the whole counsel of God.For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.이는 내가 하나님의 모든 뜻을 여러분에게 거리낌 없이 전했기 때문입니다.

28 Take heed, therefore, to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.여러분은 자신과 온 양 떼를 잘 살피십시오. 성령께서 여러분을 그들 가운데 감독자로 삼으셔서, 주께서 자기 피로 사신 하나님의 교회를 치게 하셨습니다.

29 For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;내가 떠난 뒤에 사나운 이리들이 여러분 가운데 들어와 양 떼를 아끼지 않을 것을 나는 압니다.

30 Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.또한 여러분 가운데서도 사람들이 일어나 그릇된 것을 말하며 제자들을 끌어내어 자기를 따르게 할 것입니다.

31 Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.그러므로 깨어 있으십시오. 내가 삼 년 동안 밤낮으로 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계했던 것을 기억하십시오.

32 Now, brothers, I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.이제 형제 여러분, 내가 여러분을 하나님과 그분의 은혜의 말씀에 맡깁니다. 그 말씀은 여러분을 세우고, 거룩하게 된 모든 사람 가운데서 유업을 줄 수 있습니다.

33 I coveted no one’s silver, gold, or clothing.I coveted no man’s silver, or gold, or apparel.나는 누구의 은이나 금이나 옷을 탐낸 적이 없습니다.

34 You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.이 손이 나의 필요와 나와 함께한 이들의 필요를 위해 일했다는 것을 여러분 자신이 압니다.

35 In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘ It is more blessed to give than to receive.’”In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.나는 모든 일에서 여러분에게 본을 보였습니다. 곧 이렇게 수고하여 약한 자들을 도와야 하며, 주 예수께서 친히 하신 말씀, '주는 것이 받는 것보다 복이 있다' 하신 말씀을 기억해야 한다는 것입니다."

36 When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.바울은 이 말을 한 뒤에 무릎을 꿇고 그들 모두와 함께 기도했다.

37 They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,그들은 모두 크게 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞추었다.

38 sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. Then they accompanied him to the ship.sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.다시는 그의 얼굴을 보지 못하리라고 한 그 말 때문에 가장 마음 아파했다. 그러고 나서 그들은 그를 배까지 배웅했다.

← 19장 목차 21장 →