1절 카드 ↗
1. I beseech you therefore —in view of all that has been advanced in the foregoing part of this Epistle. by the mercies of God —those mercies, whose free and unmerited nature, glorious Channel, and saving fruits have been opened up at such length. that ye present —See on Romans 6:13 , where we have the same exhortation and the same word there rendered "yield" (as also in Romans 12:16 ; Romans 12:19 ). your bodies —that is, "yourselves in the body," considered as the organ of the inner life. As it is through the body that all the evil that is in the unrenewed heart comes forth into palpable manifestation and action, so it is through the body that all the gracious principles and affections of believers reveal themselves in the outward life. Sanctification extends to the whole man ( 1 Thessalonians 5:23 ; 1 Thessalonians 5:24 ). a living sacrifice —in glorious contrast to the legal sacrifices, which, save as they were slain, were no sacrifices at all. The death of the one "Lamb of God, taking away the sin of the world," has swept all dead victims from off the altar of God, to make room for the redeemed themselves as "living sacrifices" to Him who made "Him to be sin for us"; while every outgoing of their grateful hearts in praise, and every act prompted by the love of Christ, is itself a sacrifice to God of a sweet-smelling savor ( Hebrews 13:15 ; Hebrews 13:16 ). holy —As the Levitical victims, when offered without blemish to God, were regarded as holy, so believers, "yielding themselves to God as those that are alive from the dead, and their members as instruments of righteousness unto God," are, in His estimation, not ritually but really "holy," and so acceptable —"well-pleasing" unto God —not as the Levitical offerings, merely as appointed symbols of spiritual ideas, but objects, intrinsically, of divine complacency, in their renewed character, and endeared relationship to Him through His Son Jesus Christ. which is your reasonable —rather, "rational" service —in contrast, not to the senselessness of idol-worship, but to the offering of irrational victims under the law. In this view the presentation of ourselves, as living monuments of redeeming mercy, is here called "our rational service"; and surely it is the most rational and exalted occupation of God's reasonable creatures. So Hebrews 13:16- : , "to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ." return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"그러므로 형제 여러분, 내가 하나님의 긍휼하심을 힘입어 여러분에게 권합니다" — 이 서신의 앞부분 전체에서 전개된 모든 내용을 토대로 하는 권면이다. "하나님의 긍휼하심" — 그 자유롭고 값없는 성격, 영광스러운 통로, 구원의 열매가 이토록 상세히 열어 보여진 바로 그 긍휼. "여러분의 몸을 하나님께서 기뻐 받으실 거룩한 산 제물로 드리십시오" — "드리다"는 단어는 6:13에서도 사용되었는데, 거기서는 "내어드리라"로 번역되었다. "여러분의 몸" — 즉 "몸의 기관으로 여겨지는 자신들", 내면 생활의 기관으로서의 몸. 율법의 희생 제물들은 죽임을 당함으로써만 제물이 되었으나, 이제 구속받은 자들은 살아 있는 제물로 드려진다. "하나님의 어린양"이신 한 분의 죽음이 하나님의 제단에서 모든 죽은 희생 제물들을 쓸어 내고, 구속받은 자들 자신이 "살아 있는 제물"로서 그 자리를 차지한다. 그들은 하나님의 기쁨의 진정한 대상, 바로 하나님의 아들 예수 그리스도로 말미암아 하나님과의 갱신된 관계 안에서. "이것이 여러분이 드릴 영적 예배입니다" — 문자 그대로 "합리적인" 예배. 이성 없는 희생 제물과의 대조가 있으며, 우리 자신을 구속받은 긍휼의 살아 있는 기념비로 드리는 것이 "우리의 합리적인 예배"라고 불린다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
2절 카드 ↗
2. And be ye not conformed to this world —Compare Ephesians 2:2 ; Galatians 1:4 , Greek. but be ye transformed —or, "transfigured" (as in Galatians 1:4- : ; and 2 Corinthians 3:18 , Greek ). by the renewing of your mind —not by a mere outward disconformity to the ungodly world, many of whose actions in themselves may be virtuous and praiseworthy; but by such an inward spiritual transformation as makes the whole life new—new in its motives and ends, even where the actions differ in nothing from those of the world—new, considered as a whole, and in such a sense as to be wholly unattainable save through the constraining power of the love of Christ. that ye may prove —that is, experimentally. (On the word "experience" see on 2 Corinthians 3:18- : , and compare 1 Thessalonians 5:10 , where the sentiment is the same). what is that —"the" good and acceptable —"well-pleasing" and perfect, will of God —We prefer this rendering (with CALVIN) to that which many able critics [THOLUCK, MEYER, DE WETTE, FRITZSCHE, PHILIPPI, ALFORD, HODGE] adopt—"that ye may prove," or "discern the will of God, [even] what is good, and acceptable, and perfect." God's will is " good, " as it demands only what is essentially and unchangeably good ( 1 Thessalonians 5:10- : ); it is " well pleasing, " in contrast with all that is arbitrary, as demanding only what God has eternal complacency in (compare Micah 6:8 ; Jeremiah 9:24 ); and it is " perfect, " as it required nothing else than the perfection of God's reasonable creature, who, in proportion as he attains to it, reflects God's own perfection. Such then is the great general duty of the redeemed—SELF-CONSECRATION, in our whole spirit and soul and body to Him who hath called us into the fellowship of His Son Jesus Christ. Next follow specific duties, chiefly social; beginning with Humility, the chiefest of all the graces—but here with special reference to spiritual gifts. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"이 세상을 본받지 말고" — 엡 2:2과 비교. "마음을 새롭게 함으로 변화를 받으십시오" — "변화를 받으라"는 단어는 변용 사건에서 우리 주님에 관해 사용된 것과 같다. "그리하여 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하십시오" — 이 번역을 선호한다(칼빈과 함께): "하나님의 뜻이 무엇인지, 그것이 선하고 받아들여지고 완전한 것임을 분별하게 된다." 하나님의 뜻은 "선하니" 이는 본질적으로 변함없이 선한 것만을 요구하기 때문이고(살전 5:21, 22), "받아들여지니" 즉 자의적인 것이 아니라 하나님이 영원히 기쁨을 갖는 것만을 요구하기 때문이며, "완전하니" 하나님의 이성적 피조물의 완전성 외에 아무것도 요구하지 않기 때문이다. 이것이 구속받은 자들의 위대한 전반적 의무다 — 온 영과 혼과 몸을 그분의 아들 예수 그리스도의 교제로 우리를 부르신 하나님께 자기 헌신하는 것.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
3절 카드 ↗
3. For I say —authoritatively through the grace given unto me —as an apostle of Jesus Christ; thus exemplifying his own precept by modestly falling back on that office which both warranted and required such plainness towards all classes. to every man that is among you, not to think, &c.—It is impossible to convey in good English the emphatic play, so to speak, which each word here has upon another: "not to be high-minded above what he ought to be minded, but so to be minded as to be sober-minded" [CALVIN, ALFORD]. This is merely a strong way of characterizing all undue self-elevation. according as God hath dealt to every man the measure of faith —Faith is here viewed as the inlet to all the other graces, and so, as the receptive faculty of the renewed soul—that is, "as God hath given to each his particular capacity to take in the gifts and graces which He designs for the general good." return to ' Top of Page ' <a name="verse-4" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"내게 주신 은혜를 힘입어" — 사도 예수 그리스도로서. 이로써 그는 모든 계층을 향한 솔직함이 필요한 자신의 권면을 직접 설명하고 그것을 예시한다. "마땅히 생각할 그 이상으로 자기를 높게 생각하지 말고, 하나님께서 각 사람에게 나누어 주신 믿음의 분량대로 분수에 맞게 생각하십시오" — 칼빈은 "지나치게 높이 생각하지 말고, 분수에 맞게 생각하라"고 번역한다. 이는 모든 지나친 자기 높임을 강하게 표현하는 방식이다. "하나님께서 각 사람에게 나누어 주신 믿음의 분량대로" — 믿음은 다른 모든 은혜들로 들어가는 입구로 보여지며, 갱신된 영혼의 수용적 능력으로 보여진다 — 즉 "각 사람이 일반적 유익을 위해 하나님이 의도하신 은사들과 은혜들을 받을 그 개별적 능력대로."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
4절 카드 ↗
4, 5. For as we have many members, &c.—The same diversity and yet unity obtains in the body of Christ, whereof all believers are the several members, as in the natural body. return to ' Top of Page ' <a name="verse-6" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"한 몸에 많은 지체가 있으나 그 지체들이 다 같은 기능을 하지 않는 것처럼" — 그리스도의 몸에서도 동일한 다양성과 동시에 통일성이 있는데, 거기서는 모든 신자들이 각 지체가 된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
6절 카드 ↗
6-8. Having then gifts differing according to the grace given to us —Here, let it be observed, all the gifts of believers alike are viewed as communications of mere grace. whether —we have the gift of prophecy —that is, of inspired teaching (as in :- ). Anyone speaking with divine authority—whether with reference to the past, the present, or the future—was termed a prophet ( Exodus 7:1 ). let us prophesy according to the proportion of faith —rather, "of our faith." Many Romish expositors and some Protestant (as CALVIN and BENGEL, and, though, hesitatingly, BEZA and HODGE), render this "the analogy of faith," understanding by it "the general tenor" or "rule of faith," divinely delivered to men for their guidance. But this is against the context, whose object is to show that, as all the gifts of believers are according to their respective capacity for them, they are not to be puffed up on account of them, but to use them purely for their proper ends. return to ' Top of Page ' <a name="verse-7" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"우리에게 주신 은혜대로 우리는 서로 다른 은사를 가졌으니" — 여기서 주목할 것은 신자들의 모든 은사가 동일하게 순수한 은혜의 전달로 보여진다는 것이다. "예언이면 믿음의 분량대로 예언하고" — 예언의 은사(예언자에 관해서는 행 7:1 참조). 과거, 현재, 또는 미래에 관계없이 신성한 권위로 말하는 사람은 예언자로 불렸다(출 7:1). 많은 로마 가톨릭 해석가들과 일부 개신교 해석가들(칼빈, 벵겔 등)은 이것을 "믿음의 유비", 즉 신자들에게 인도로 신성하게 전달된 "믿음의 일반적 규칙"으로 이해한다. 그러나 이는 문맥에 어긋난다. 문맥의 목적은 신자들의 모든 은사가 그들의 각각의 능력에 따라 주어지는 것을 보여 줌으로써, 그것들에 대해 자랑하지 말고 단지 고유한 목적을 위해 사용해야 함을 가르치는 것이기 때문이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
7절 카드 ↗
7. Or ministry, let us wait on —"be occupied with." our ministering —The word here used imports any kind of service, from the dispensing of the word of life ( Acts 6:4 ) to the administering of the temporal affairs of the Church ( Acts 6:4- : ). The latter seems intended here, being distinguished from "prophesying," "teaching," and "exhorting." or he that teacheth —Teachers are expressly distinguished from prophets, and put after them, as exercising a lower function ( Acts 13:1 ; 1 Corinthians 12:28 ; 1 Corinthians 12:29 ). Probably it consisted mainly in opening up the evangelical bearings of Old Testament Scripture; and it was in this department apparently that Apollos showed his power and eloquence ( 1 Corinthians 12:29- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-8" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"섬기는 일이면 섬기는 일에 힘쓰고" — 여기서 사용된 단어는 말씀의 삶을 나누는 것(행 6:4)에서부터 교회의 현세적 문제들을 관리하는 것(행 6:1, 2)에 이르기까지 어떤 종류의 봉사든 표현할 수 있다. 후자가 여기서 의도된 것으로 보이는데, "예언", "가르침", "권면"과 구별되기 때문이다. "가르치는 사람이면 가르치는 일에 힘쓰고" — 교사들은 예언자들과 명백히 구별되고 그들 다음에 위치한다. 교사의 직무는 주로 구약 성경의 복음적 의미를 열어 보이는 것에 있었던 것으로 보인다. 이 분야에서 아볼로가 그의 능력과 웅변을 보여 주었다(행 18:24-28).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
8절 카드 ↗
8. Or he that exhorteth —Since all preaching, whether by apostles, prophets, or teachers, was followed up by exhortation ( Acts 11:23 ; Acts 14:22 ; Acts 15:32 , c.), many think that no specific class is here in view. But if liberty was given to others to exercise themselves occasionally in exhorting the brethren, generally, or small parties of the less instructed, the reference may be to them. he that giveth —in the exercise of private benevolence probably, rather than in the discharge of diaconal duty. with simplicity —so the word probably means. But as simplicity seems enjoined in the next clause but one of this same verse, perhaps the meaning here is, "with liberality," as the same word is rendered in 2 Corinthians 8:2 2 Corinthians 9:11 . he that ruleth —whether in the Church or his own household. See 1 Timothy 3:4 ; 1 Timothy 3:5 , where the same word is applied to both. with diligence —with earnest purpose. he that showeth mercy, with cheerfulness —not only without grudging either trouble or pecuniary relief, but feeling it to be "more blessed to give than to receive," and to help than be helped. return to ' Top of Page ' <a name="verse-9" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-002
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"권면하는 사람이면 권면하는 일에 힘쓰십시오" — 모든 설교가 권면으로 이어졌으므로(행 11:23; 14:22; 15:32 등), 여기서 특정 계층을 가리키는 것인지 불분명하다. "나누어 주는 사람은 후하게 하고" — 여기서는 집사의 직무 수행보다 개인적 자선 행위일 가능성이 높다. "후하게"는 아마 "관대하게"를 의미할 것이다(고후 8:2; 9:11과 동일 단어). "다스리는 사람은 부지런하게 하고" — 교회에서든 가정에서든(딤전 3:4, 5 참조). "긍휼을 베푸는 사람은 기쁜 마음으로 하십시오" — 단지 수고나 재정적 도움을 아끼지 않을 뿐 아니라, "주는 것이 받는 것보다 복되고" 돕는 것이 도움받는 것보다 복된 것을 느끼며.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
9절 카드 ↗
9. Let love be without dissimulation —"Let your love be unfeigned" (as in 2 Corinthians 6:6 ; 1 Peter 2:22 ; and see 1 John 3:18 ). Abhor that which is evil; cleave to that which is good —What a lofty tone of moral principle and feeling is here inculcated! It is not, Abstain from the one, and do the other; nor, Turn away from the one, and draw to the other; but, Abhor the one, and cling, with deepest sympathy, to the other. return to ' Top of Page ' <a name="verse-10" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"사랑에는 거짓이 없게 하십시오." 고후 6:6; 벧전 1:22 참조; 요일 3:18도 참조. "악한 것을 미워하고 선한 것을 굳게 붙드십시오" — 하나는 삼가고 다른 하나를 행하라거나, 하나는 돌아서고 다른 하나로 이끌리라고 하지 않는다. 오히려 하나를 미워하고, 다른 하나는 깊은 공감으로 굳게 붙들라고 한다. 얼마나 높은 도덕 원리와 감정이 여기 심어지고 있는가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
10절 카드 ↗
10. Be, c.—better, "In brotherly love be affectionate one to another in [giving, or showing] honor, outdoing each other." The word rendered "prefer" means rather "to go before," "take the lead," that is, "show an example." How opposite is this to the reigning morality of the heathen world! and though Christianity has so changed the spirit of society, that a certain beautiful disinterestedness and self-sacrifice shines in the character of not a few who are but partially, if at all under the transforming power of the Gospel, it is only those whom "the love of Christ constrains to live not unto themselves," who are capable of thoroughly acting in the spirit of this precept. return to ' Top of Page ' <a name="verse-11" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"형제를 사랑함에 서로 따뜻하게 아끼고, 서로 존경하기를 먼저 하십시오" — 원문은 좀 더 생동감 있다. "형제 사랑에서 서로에게 따뜻하게 애정을 갖고, 명예에 있어서는 서로를 앞서가라," 즉 "모범을 보여라." 얼마나 이것이 이교 세계의 주된 도덕과 반대되는가! 기독교가 사회의 정신을 변화시켜 아직 복음의 변화시키는 능력 아래 있지 않은 자들의 성격에도 어느 정도 아름다운 무사심성과 자기 희생이 빛나게 되었지만, 단지 "그리스도의 사랑이 그들을 억누르는" 것들만이 진정으로 이 계명의 정신 안에서 행동할 수 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
11절 카드 ↗
11. not slothful in business —The word rendered "business" means "zeal," "diligence," "purpose"; denoting the energy of action. serving the Lord —that is, the Lord Jesus (see :- ). Another reading—"serving the time," or "the occasion"—which differs in form but very slightly from the received reading, has been adopted by good critics [LUTHER, OLSHAUSEN, FRITZSCHE, MEYER]. But as manuscript authority is decidedly against it, so is internal evidence; and comparatively few favor it. Nor is the sense which it yields a very Christian one. return to ' Top of Page ' <a name="verse-12" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"부지런함에 게으르지 말고, 영으로 뜨겁게 하며, 주를 섬기십시오" — "섬기는 것"은 주 예수를 가리킨다. 다른 독법 — "시절이나 기회를 섬기라" — 이 좋은 학자들에 의해 채택되었다. 그러나 필사본 권위가 그것에 결정적으로 반하며, 내적 증거도 그러하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
12절 카드 ↗
12. Rejoicing, c.—Here it is more lively to retain the order and the verbs of the original: "In hope, rejoicing in tribulation, enduring; in prayer, persevering." Each of these exercises helps the other. If our "hope" of glory is so assured that it is a rejoicing hope, we shall find the spirit of "endurance in tribulation" natural and easy; but since it is "prayer" which strengthens the faith that begets hope and lifts it up into an assured and joyful expectancy, and since our patience in tribulation is fed by this, it will be seen that all depends on our "perseverance in prayer." return to ' Top of Page ' <a name="verse-13" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"소망 가운데 기뻐하고, 환난 가운데 참으며, 기도에 끊임없이 힘쓰십시오" — 원문의 순서와 동사를 유지하면 더욱 생동감이 있다. "소망 가운데 기뻐하고; 환난 가운데 참으며; 기도에 힘쓰면서." 이 각각의 훈련이 서로를 돕는다. 우리의 "소망"이 그것이 기뻐하는 소망이 될 정도로 확실하다면, 우리는 "환난 가운데 참는" 정신이 자연스럽고 쉽다는 것을 알게 된다. 그러나 소망을 확신하고 보장된 기대로 들어 올리는 것은 "기도"를 강화하는 믿음이기 때문에, 또한 환난에서의 인내가 이것으로 말미암아 얻어지기 때문에, 모든 것이 "기도에 힘씀"에 달려 있다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
13절 카드 ↗
13. given to hospitality —that is, the entertainment of strangers. In times of persecution, and before the general institution of houses of entertainment, the importance of this precept would be at once felt. In the East, where such houses are still rare, this duty is regarded as of the most sacred character [HODGE]. return to ' Top of Page ' <a name="verse-14" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"성도들의 필요를 채워 주고" — 필요한 사람들과 그 필요를 나눔. "손님 대접하기를 힘쓰십시오" — 나그네의 환대. 박해의 시대와, 여행자들을 위한 집들이 일반적으로 설립되기 전에 이 계명의 중요성이 즉시 느껴졌을 것이다. 동방에서 이런 집들이 여전히 희귀한 곳에서는 이 의무가 가장 신성한 성격의 것으로 여겨진다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
14절 카드 ↗
14. Bless —that is, Call down by prayer a blessing on. them which persecute you, &c.—This is taken from the Sermon on the Mount ( :- ), which, from the allusions made to it, seems to have been the storehouse of Christian morality among the churches. return to ' Top of Page ' <a name="verse-15" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"여러분을 박해하는 자들을 축복하십시오" — 이는 산상 수훈에서 가져온 것이다(마 5:44). 그것은 교회들 사이에서 기독교 도덕의 창고 역할을 했던 것으로 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
15절 카드 ↗
15. Rejoice with them that rejoice; and weep —the "and" should probably be omitted. with them that weep —What a beautiful spirit of sympathy with the joys and sorrows of others is here inculcated! But it is only one charming phase of the unselfish character which belongs to all living Christianity. What a world will ours be when this shall become its reigning spirit! Of the two, however, it is more easy to sympathize with another's sorrows than his joys, because in the one case he needs us; in the other not. But just for this reason the latter is the more disinterested, and so the nobler. return to ' Top of Page ' <a name="verse-16" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고, 우는 사람들과 함께 우십시오" — 얼마나 아름다운 다른 이들의 기쁨과 슬픔에 대한 공감의 정신이 여기 심어지고 있는가! 이것은 그저 생동감 있는 기독교의 한 매력적인 측면일 뿐이다. 그러나 둘 중에 다른 이들의 슬픔보다 기쁨에 공감하는 것이 더 어렵다. 왜냐하면 슬픔에서는 상대방이 우리를 필요로 하지만, 기쁨에서는 그렇지 않기 때문이다. 그러나 바로 그 이유로 후자가 더 무사심하며, 따라서 더 고귀하다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-15-15(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
16절 카드 ↗
16. Be —"Being" of the same mind one toward another —The feeling of the common bond which binds all Christians to each other, whatever diversity of station, cultivation, temperament, or gifts may obtain among them, is the thing here enjoined. This is next taken up in detail. Mind not —"not minding" high things —that is, Cherish not ambitious or aspiring purposes and desires. As this springs from selfish severance of our own interests and objects from those of our brethren, so it is quite incompatible with the spirit inculcated in the preceding clause. but condescend —"condescending" to men of low estate —or (as some render the words), "inclining unto the things that be lowly." But we prefer the former. Be not wise in your own conceits —This is just the application of the caution against high-mindedness to the estimate we form of our own mental character. return to ' Top of Page ' <a name="verse-17" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"서로 한마음을 품으십시오." 기독교인들을 하나로 묶는 공통된 유대를 느끼는 것 — 그들 사이에 신분, 교양, 기질, 은사가 아무리 다양하더라도. "높은 것에 마음을 두지 말고" — 야망적이거나 포부를 품은 목적과 욕망을 갖지 말라. "도리어 낮은 사람들과 어울리십시오" — 어떤 이들은 이 말들을 "비천한 것에 마음을 낮추어라"로 번역한다. 그러나 우리는 전자를 선호한다. "스스로 지혜롭게 여기지 마십시오" — 이것은 단지 우리가 형성하는 우리 자신의 정신적 성격에 대한 추정의 적용이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
17절 카드 ↗
17. Recompense —"Recompensing," &c.—(See on Romans 12:1 ). Provide —"Providing" things honest —"honorable" in the sight of all men —The idea (which is from Proverbs 3:4 ) is the care which Christians should take so to demean themselves as to command the respect of all men. return to ' Top of Page ' <a name="verse-18" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"아무에게도 악을 악으로 갚지 말고, 모든 사람 앞에서 존경받을 만한 일에 마음을 쓰십시오" — "존경받을 만한 일들을 제공하라." 이 개념(잠 3:4에서)은 기독교인들이 모든 사람의 존경을 받기 위해 스스로를 그리 처신해야 한다는 배려다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
18절 카드 ↗
18. If it be possible —that is, If others will let you. as much as lieth in you —or, "dependeth on you." live peaceably —or, "be at peace." with all men —The impossibility of this in some cases is hinted at, to keep up the hearts of those who, having done their best unsuccessfully to live in peace, might be tempted to think the failure was necessarily owing to themselves. But how emphatically expressed is the injunction to let nothing on our part prevent it! Would that Christians were guiltless in this respect! return to ' Top of Page ' <a name="verse-19" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"할 수 있거든 여러분 편에서 할 수 있는 대로 모든 사람과 더불어 평화롭게 지내십시오." 어떤 경우에는 이것이 불가능하다는 것은 암시되어 있다 — 다른 사람들이 허락하지 않을 때. 우리가 그것을 막지 않을 때에 그 실패는 반드시 우리 자신에게서 비롯된 것이 아님을 마음을 유지하게 하기 위해. 그러나 "우리 편에서 할 수 있는 대로" 이 명령이 표현하는 말이 얼마나 강조적인가!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-18-18(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
19절 카드 ↗
19-21. avenge not, &c.—(See on Romans 12:1 ). but rather give place unto wrath —This is usually taken to mean, "but give room or space for wrath to spend itself." But as the context shows that the injunction is to leave vengeance to God, "wrath" here seems to mean, not the offense, which we are tempted to avenge, but the avenging wrath of God (see Romans 12:1- : ), which we are enjoined to await, or give room for. (So the best interpreters). return to ' Top of Page ' <a name="verse-20" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"스스로 원수를 갚지 말고 하나님의 진노하심에 맡기십시오." "하나님의 진노"는 우리가 복수하고 싶은 죄가 아니라, 우리가 물러나 자리를 내어 주도록 기다리는 하나님의 복수하는 진노를 의미한다. "원수 갚는 것은 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하신다"(신 32:35).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
20절 카드 ↗
20. if thine enemy hunger, c.—This is taken from Proverbs 25:21 Proverbs 25:22 , which without doubt supplied the basis of those lofty precepts on that subject which form the culminating point of the Sermon on the Mount. in so doing thou shalt heap coals of fire on his head —As the heaping of "coals of fire" is in the Old Testament the figurative expression of divine vengeance ( Psalms 140:10 ; Psalms 11:6 , &c.), the true sense of these words seems to be, "That will be the most effectual vengeance—a vengeance under which he will be fain to bend" (So ALFORD, HODGE, &c.). Psalms 11:6- : confirms this. return to ' Top of Page ' <a name="verse-21" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"네 원수가 주리거든 먹이고, 목마르거든 마시게 하라. 그렇게 함으로 네가 그의 머리 위에 숯불을 쌓아 놓는 것이다"(잠 25:21, 22). "숯불을 쌓는 것"은 구약에서 신성한 복수의 비유적 표현이다. 이 말의 참된 의미는 "그것이 가장 효과적인 복수가 될 것 — 그가 굴복하지 않을 수 없게 되는 복수"로 보인다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-20-20(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
21절 카드 ↗
21. Be not overcome of evil —for then you are the conquered party. but overcome evil with good —and then the victory is yours; you have subdued your enemy in the noblest sense. Note, (1) The redeeming mercy of God in Christ is, in the souls of believers, the living spring of all holy obedience ( :- ). (2) As redemption under the Gospel is not by irrational victims, as under the law, but "by the precious blood of Christ" ( 1 Peter 1:18 ; 1 Peter 1:19 ), and, consequently, is not ritual but real, so the sacrifices which believers are now called to offer are all "living sacrifices"; and these—summed up in self-consecration to the service of God—are "holy and acceptable to God," making up together "our rational service" ( Romans 12:1 ). (3) In this light, what are we to think of the so-called "unbloody sacrifice of the mass, continually offered to God as a propitiation for the sins both of the living and the dead," which the adherents of Rome's corrupt faith have been taught for ages to believe is the highest and holiest act of Christian worship—in direct opposition to the sublimely simple teaching which the Christians of Rome first received ( Romans 12:1- : ) —(4) Christians should not feel themselves at liberty to be conformed to the world, if only they avoid what is manifestly sinful; but rather, yielding themselves to the transforming power of the truth as it is in Jesus, they should strive to exhibit before the world an entire renovation of heart and life ( Romans 12:1- : ). (5) What God would have men to be, in all its beauty and grandeur, is for the first time really apprehended, when "written not with ink, but with the Spirit of the living God, not on tables of stone, but on the fleshy tables of the heart," Romans 12:1- : ( Romans 12:2 ). (6) Self-sufficiency and lust of power are peculiarly unlovely in the vessels of mercy, whose respective graces and gifts are all a divine trust for the benefit of the common body and of mankind at large ( Romans 12:3 ; Romans 12:4 ). (7) As forgetfulness of this has been the source of innumerable and unspeakable evils in the Church of Christ, so the faithful exercise by every Christian of his own peculiar office and gifts, and the loving recognition of those of his brethren, as all of equal importance in their own place, would put a new face upon the visible Church, to the vast benefit and comfort of Christians themselves and to the admiration of the world around them ( Romans 12:4- : ). (8) What would the world be, if it were filled with Christians having but one object in life, high above every other—to "serve the Lord"—and throwing into this service "alacrity" in the discharge of all duties, and abiding "warmth of spirit" ( Romans 12:4- : )! (9) Oh, how far is even the living Church from exhibiting the whole character and spirit, so beautifully portrayed in the latter verses of this chapter ( Romans 12:4- : )! What need of a fresh baptism of the Spirit in order to this! And how "fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners," will the Church become, when at length instinct with this Spirit! The Lord hasten it in its time! return to ' Top of Page ' Romans Rom 11 Romans Rom Romans Rom 13 Footnotes: Copyright Statement These files are a derivative of an electronic edition prepared from text scanned by Woodside Bible Fellowship. This expanded edition of the Jameison-Faussett-Brown Commentary is in the public domain and may be freely used and distributed. Bibliographical Information Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A. R.; Brown, David. "Commentary on Romans 12". "Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible". https://www.studylight.org/ commentaries/ eng/ jfb/ romans-12.html. 1871-8. terms of use • privacy policy • • rights and permissions • contact sl • about sl • link to sl To report dead links, typos, or html errors or suggestions about making these resources more useful use the convenient contact form StudyLight.org © 2001-2026 Powered by Light speed Technology Ads Free Profile .sub-menu{font-size:12px;padding:10px 0;max-width:1260px;width:100%;background-color:#f7f7f7;color:#6b6b6b;border-bottom:5px solid #6b6b6b;display:flex;flex-direction:column;flex-wrap:nowrap;position:absolute;z-index:9998} .sub-menu .menu-group{width:100%;margin:0 5px 0;padding:0 5px 0;border-right:1px solid #6b6b6b} .sub-menu .menu-group-spacer{display:none} .sub-menu .menu-name{font-size:15px;font-weight:bold;color:#deac27} .sub-menu .menu-name a{color:#deac27} .sub-menu .menu-ul li a{color:#6b6b6b;} .sub-menu .menu-ul li:hover{color:#DD8000} .search-button{background-color:#6b6b6b;color:#fff;border:1px solid #6b6b6b;-webkit-appearance:square-button;padding:0 5px;font-size:13px} .int-search-div{display:flex;flex-direction:row;margin-top:10px;flex-wrap:nowrap;width:100%} .int-search-div .int-s-query{border:1px solid #dadada;font-size:13px;padding:0 5px 0;margin-right:5px;width:30%;height:30px;flex:1 1 100%} .int-search-div .int-s-button{width:50px;margin-right:10px;height:30px;flex:0 0 50px} .int-selections-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%;margin-bottom:20px} .int-selections-div .int-s-section{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin:5px 5px 0 0;width:70px;height:30px;flex:1 1 50%} .int-selections-div .int-s-translation{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;font-size:13px;margin-top:5px;padding:2px;width:40%;height:30px;flex:1 1 40%} .lex-search-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;width:100%} .lex-search-div .lex-s-query{border:1px solid #dadada;width:95%;height:30px;font-size:13px;padding:5px;margin-right:5px} .lex-search-div .lex-s-range{border:1px solid #dadada;color:#6b6b6b;height:30px;font-size:13px;margin-right:5px;width:100px} .lex-search-languages{width:95%;font-size:11px;display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:nowrap;justify-content:flex-start;margin-top:5px} .ill-quo-div{display:flex;flex-direction:row;flex-wrap:wrap;width:100%;margin-top:10px} .ill-quo-s-
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-rom-12-003
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological
"악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오." 이기는 정당한 방법과 고귀한 의미에서의 승리 — 악한 자를 굴복시키는 승리. 신자들의 거룩한 생활에 관한 이 심오하고 아름다운 요약에 대한 최고의 논평은 이것이 실제로 구현된 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-rom-12-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반