바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
바이블노트Ecclesiastes › 2장

Ecclesiastes 2장

1 I said in my heart, “ Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure;” and behold, this also was vanity.I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.나는 마음속으로 말하였다. "자, 내가 너를 즐거움으로 시험해 보리니, 쾌락을 누려 보아라." 그러나 보라, 이것 또한 헛된 것이었다.

2 I said of laughter, “ It is foolishness;” and of mirth, “ What does it accomplish?”I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?나는 웃음을 두고 "어리석은 짓이다" 하였고, 즐거움을 두고는 "이것이 무슨 소용이 있는가?" 하였다.

3 I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.나는 마음으로 지혜를 잃지 않으면서도 어떻게 술로 내 육체를 즐겁게 할 수 있을지를 궁리하였고, 사람들이 하늘 아래에서 살아가는 모든 날 동안 무엇을 하는 것이 좋은지를 알아낼 때까지 어떻게 어리석음을 붙잡아 볼지를 찾아보았다.

4 I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;나는 나를 위하여 큰 사업을 벌였다. 내가 집들을 지었고, 포도원을 가꾸었으며,

5 I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;나를 위하여 동산과 정원을 만들고, 그 안에 온갖 과일나무를 심었다.

6 I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;또 나무를 길러 내는 숲에 물을 대려고 나를 위하여 못들을 만들었다.

7 I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem.I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;나는 남종과 여종을 사들였고, 집에서 태어난 종들도 거느렸다. 또 나는 예루살렘에서 나보다 앞선 그 누구보다도 많은 소 떼와 양 떼를 소유하였다.

8 I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men: musical instruments of all sorts.I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.나는 또 은과 금을, 그리고 여러 왕들과 여러 지방의 보물을 나를 위하여 모았다. 또 남녀 노래하는 자들과 사람들이 즐거워하는 것들, 곧 온갖 악기들을 갖추었다.

9 So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.그리하여 나는 위대하게 되었고, 예루살렘에서 나보다 앞선 모든 이보다 더 번창하였다. 나의 지혜 또한 내게 남아 있었다.

10 Whatever my eyes desired, I didn’t keep from them. I didn’t withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor.And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.무엇이든 내 눈이 원하는 것을 나는 금하지 아니하였고, 어떤 즐거움도 내 마음에서 거두지 아니하였다. 내 마음이 나의 모든 수고로 인하여 기뻐하였으니, 이것이 나의 모든 수고에서 얻은 몫이었다.

11 Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.그러나 내가 내 손으로 이룬 모든 일과 그것을 이루려고 애쓴 수고를 돌아보니, 보라, 모든 것이 헛되며 바람을 쫓는 것이었고, 해 아래에는 아무런 유익이 없었다.

12 I turned myself to consider wisdom, madness, and folly; for what can the king’s successor do? Just that which has been done long ago.And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been done long ago.내가 돌이켜 지혜와 미친 짓과 어리석음을 살펴보았다. 왕의 뒤를 잇는 자라 한들 무엇을 할 수 있겠는가? 이미 오래전에 행해진 그것뿐이리라.

13 Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.그때 나는 빛이 어둠보다 뛰어난 것처럼, 지혜가 어리석음보다 뛰어남을 보았다.

14 The wise man’s eyes are in his head, and the fool walks in darkness — and yet I perceived that one event happens to them all.The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.지혜로운 사람의 눈은 그 머리에 있고, 어리석은 사람은 어둠 속을 걷는다. 그러나 나는 똑같은 일이 그들 모두에게 닥친다는 것을 깨달았다.

15 Then I said in my heart, “ As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?” Then I said in my heart that this also is vanity.Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.그래서 나는 마음속으로 말하였다. "어리석은 자에게 닥치는 일이 나에게도 똑같이 닥칠 것이니, 그렇다면 내가 더 지혜로운들 무슨 소용이 있는가?" 그러고는 마음속으로, 이것 또한 헛되다고 하였다.

16 For of the wise man, even as of the fool, there is no memory forever, since in the days to come all will have been long forgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!어리석은 자와 마찬가지로 지혜로운 자도 영원히 기억되지 못하니, 앞으로 올 날에는 모든 것이 이미 잊혀질 것이기 때문이다. 참으로 지혜로운 자도 어리석은 자처럼 죽고 마는구나!

17 So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.그래서 나는 삶을 미워하였다. 해 아래에서 이루어지는 일이 나에게 괴로웠기 때문이다. 모든 것이 헛되며 바람을 쫓는 것이었다.

18 I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.나는 해 아래에서 내가 수고한 모든 수고를 미워하였다. 내 뒤에 올 사람에게 그것을 남겨 두어야 하기 때문이다.

19 Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.그가 지혜로운 자일지 어리석은 자일지 누가 알겠는가? 그런데도 그가 내가 해 아래에서 수고하고 지혜를 쏟아부은 모든 것을 다스리게 될 것이다. 이것 또한 헛되다.

20 Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.그러므로 나는 해 아래에서 수고한 모든 수고에 대하여 내 마음이 절망하기 시작하였다.

21 For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.어떤 사람은 지혜와 지식과 능숙함으로 수고하지만, 그것을 위해 수고하지 않은 사람에게 그 몫을 남겨 주어야 하니, 이것 또한 헛되며 큰 악이다.

22 For what does a man have of all his labor and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?사람이 해 아래에서 수고하고 그 마음으로 애쓴 그 모든 것에서 무엇을 얻는가?

23 For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.그의 모든 날은 슬픔이요, 그의 수고는 근심이며, 밤에도 그의 마음은 쉬지 못하니, 이것 또한 헛되다.

24 There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.사람에게는 먹고 마시며 자기 수고 가운데서 마음이 즐거움을 누리는 것보다 더 나은 것이 없다. 나는 이것 또한 하나님의 손에서 오는 것임을 보았다.

25 For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?하나님을 떠나서 누가 먹을 수 있으며, 누가 즐거움을 누릴 수 있겠는가?

26 For to the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives travail, to gather and to heap up, that he may give to him who pleases God. This also is vanity and a chasing after wind.For to the man that pleaseth him God giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.하나님께서는 자기를 기쁘시게 하는 사람에게는 지혜와 지식과 기쁨을 주시지만, 죄인에게는 모으고 쌓는 수고를 주셔서 하나님을 기쁘시게 하는 자에게 그것을 넘겨주게 하시니, 이것 또한 헛되며 바람을 쫓는 것이다.

← 1장 목차 3장 →