1 Behold, a man of God came out of Judah by Yahweh’s word to Bethel; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.보라, 한 하나님의 사람이 여호와의 말씀을 따라 유다에서 벧엘로 왔다. 그때 여로보암은 제단 곁에 서서 분향하고 있었다.
2 He cried against the altar by Yahweh’s word, and said, “ Altar! Altar! Yahweh says: ‘ Behold, a son will be born to David’s house, Josiah by name. On you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and they will burn men’s bones on you.’”And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall they burn upon thee.그 사람이 여호와의 말씀을 따라 제단을 향해 외쳤다. "제단아, 제단아, 여호와께서 이렇게 말씀하신다. '보라, 다윗의 집안에 한 아들이 태어날 것이니, 그 이름은 요시야다. 그가 네 위에서 분향하는 산당의 제사장들을 네 위에 제물로 바칠 것이며, 사람들의 뼈를 네 위에서 불사를 것이다.'"
3 He gave a sign the same day, saying, “ This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out.”And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.그날 그가 한 징조를 주며 말했다. "이것이 여호와께서 말씀하신 징조다. 보라, 이 제단이 갈라지고 그 위에 있는 재가 쏟아질 것이다."
4 When the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam put out his hand from the altar, saying, “ Seize him!” His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself.And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.여로보암 왕이 하나님의 사람이 벧엘의 제단을 향해 외친 말을 들었을 때, 그는 제단에서 손을 내밀며 "저자를 붙잡으라!" 하고 말했다. 그런데 그가 그 사람을 향해 내민 손이 말라 버려, 다시 거두어들일 수 없게 되었다.
5 The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by Yahweh’s word.The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.또한 제단이 갈라지고 재가 제단에서 쏟아졌으니, 하나님의 사람이 여호와의 말씀을 따라 보인 징조 그대로였다.
6 The king answered the man of God, “ Now intercede for the favor of Yahweh your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” The man of God interceded with Yahweh, and the king’s hand was restored to him, and became as it was before.And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.왕이 하나님의 사람에게 대답하여 말했다. "이제 당신의 하나님 여호와께 은혜를 구하고 나를 위해 기도하여 내 손이 다시 회복되게 해 주시오." 하나님의 사람이 여호와께 간구하니, 왕의 손이 다시 회복되어 전과 같이 되었다.
7 The king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.”And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.왕이 하나님의 사람에게 말했다. "나와 함께 집으로 가서 음식을 들고 기운을 차리시오. 내가 당신에게 상을 주겠소."
8 The man of God said to the king, “ Even if you gave me half of your house, I would not go in with you, neither would I eat bread nor drink water in this place;And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;그러나 하나님의 사람이 왕에게 말했다. "당신이 당신 집의 절반을 내게 준다 해도 나는 당신과 함께 들어가지 않겠고, 이곳에서 빵을 먹지도 물을 마시지도 않겠소.
9 for so was it commanded me by Yahweh’s word, saying, ‘ You shall eat no bread, drink no water, and don’t return by the way that you came.’”for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.이는 여호와의 말씀으로 내게 이렇게 명하셨기 때문이오. '너는 빵을 먹지도 물을 마시지도 말며, 왔던 길로 돌아가지도 말라.'"
10 So he went another way, and didn’t return by the way that he came to Bethel.So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.그래서 그는 다른 길로 갔고, 벧엘로 왔던 그 길로 돌아가지 않았다.
11 Now an old prophet lived in Bethel, and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words which he had spoken to the king.Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.그때 벧엘에 한 늙은 선지자가 살고 있었다. 그의 아들 중 하나가 와서, 그날 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 그에게 말했다. 또한 그 사람이 왕에게 한 말도 그들이 아버지에게 전했다.
12 Their father said to them, “ Which way did he go?” Now his sons had seen which way the man of God went, who came from Judah.And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah.그들의 아버지가 그들에게 물었다. "그가 어느 길로 갔느냐?" 유다에서 온 하나님의 사람이 어느 길로 갔는지 그의 아들들이 보았던 것이다.
13 He said to his sons, “ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him; and he rode on it.And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.그가 아들들에게 말했다. "나를 위해 나귀에 안장을 지워라." 그들이 그를 위해 나귀에 안장을 지우니, 그가 그것을 타고 갔다.
14 He went after the man of God, and found him sitting under an oak. He said to him, “ Are you the man of God who came from Judah?” He said, “ I am.”And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.그가 하나님의 사람을 뒤따라가 보니, 그 사람이 상수리나무 아래 앉아 있었다. 그가 그에게 물었다. "당신이 유다에서 온 하나님의 사람이오?" 그가 대답했다. "그렇소."
15 Then he said to him, “ Come home with me and eat bread.”Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.그러자 그가 그에게 말했다. "나와 함께 집으로 가서 음식을 드시오."
16 He said, “ I may not return with you, nor go in with you. I will not eat bread or drink water with you in this place.And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:그가 말했다. "나는 당신과 함께 돌아갈 수도, 들어갈 수도 없으며, 이곳에서 당신과 함께 빵을 먹지도 물을 마시지도 않겠소.
17 For it was said to me by Yahweh’s word, ‘ You shall eat no bread or drink water there, and don’t turn again to go by the way that you came.’”for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.이는 여호와의 말씀으로 내게 이렇게 이르셨기 때문이오. '너는 거기서 빵을 먹지도 물을 마시지도 말며, 왔던 길로 다시 돌아가지도 말라.'"
18 He said to him, “ I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by Yahweh’s word, saying, ‘ Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him.And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.그가 그에게 말했다. "나도 당신과 같은 선지자요. 한 천사가 여호와의 말씀을 따라 내게 말하기를 '그를 데리고 네 집으로 돌아와 빵을 먹이고 물을 마시게 하라' 하였소." 그러나 그는 그에게 거짓말을 한 것이었다.
19 So he went back with him, ate bread in his house, and drank water.So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.그래서 그 사람이 그와 함께 돌아가 그의 집에서 빵을 먹고 물을 마셨다.
20 As they sat at the table, Yahweh’s word came to the prophet who brought him back;And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;그들이 식탁에 앉아 있을 때, 그를 데려온 선지자에게 여호와의 말씀이 임했다.
21 and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, “ Yahweh says, ‘ Because you have been disobedient to Yahweh’s word, and have not kept the commandment which Yahweh your God commanded you,and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,그가 유다에서 온 하나님의 사람을 향해 외쳤다. "여호와께서 이렇게 말씀하신다. '네가 여호와의 입에 순종하지 않고, 네 하나님 여호와께서 네게 명하신 명령을 지키지 않았으며,
22 but came back, and have eaten bread and drank water in the place of which he said to you, “ Eat no bread, and drink no water,” your body will not come to the tomb of your fathers.’”but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.도리어 돌아와서, 빵을 먹지 말고 물을 마시지 말라고 하신 그곳에서 빵을 먹고 물을 마셨으니, 네 시신은 네 조상들의 무덤에 들어가지 못할 것이다.'"
23 After he had eaten bread and after he drank, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.그가 빵을 먹고 물을 마신 뒤에, 자기가 데려온 그 선지자가 그를 위해 나귀에 안장을 지웠다.
24 When he had gone, a lion met him by the way and killed him. His body was thrown on the path, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body.And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.그가 떠나갔을 때, 한 사자가 길에서 그를 만나 그를 죽였다. 그의 시신이 길에 버려져 있었고, 나귀가 그 곁에 서 있었으며, 사자도 그 시신 곁에 서 있었다.
25 Behold, men passed by and saw the body thrown on the path, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived.And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.보라, 사람들이 지나가다가 길에 버려진 시신과 그 시신 곁에 서 있는 사자를 보고, 그들이 늙은 선지자가 사는 성읍에 와서 그 일을 전했다.
26 When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, “ It is the man of God who was disobedient to Yahweh’s word. Therefore Yahweh has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to Yahweh’s word which he spoke to him.”And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.그를 길에서 데려왔던 선지자가 이 일을 듣고 말했다. "이는 여호와의 입에 순종하지 않은 그 하나님의 사람이다. 그러므로 여호와께서 그에게 하신 말씀대로, 여호와께서 그를 사자에게 넘기시니, 사자가 그를 찢어 죽인 것이다."
27 He said to his sons, saying, “ Saddle the donkey for me,” and they saddled it.And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.그가 아들들에게 말했다. "나를 위해 나귀에 안장을 지워라." 그들이 안장을 지웠다.
28 He went and found his body thrown on the path, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body nor mauled the donkey.And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.그가 가서 보니, 그의 시신이 길에 버려져 있고, 나귀와 사자가 그 시신 곁에 서 있었다. 사자는 그 시신을 먹지도 않았고 나귀를 찢지도 않았다.
29 The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.선지자가 하나님의 사람의 시신을 거두어 나귀에 싣고 돌아왔다. 그가 늙은 선지자의 성읍으로 와서 그를 위해 애곡하고 그를 장사하였다.
30 He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, “ Alas, my brother!”And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!그가 그 시신을 자기 무덤에 두고, 사람들이 그를 위해 애곡하며 "아, 내 형제여!" 하고 슬퍼하였다.
31 After he had buried him, he spoke to his sons, saying, “ When I am dead, bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.그를 장사한 뒤에, 그가 아들들에게 말했다. "내가 죽거든 하나님의 사람이 묻힌 그 무덤에 나를 장사하여, 내 뼈를 그의 뼈 곁에 두어라.
32 For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.”For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.이는 그가 여호와의 말씀을 따라 벧엘의 제단을 향해, 또 사마리아 성읍들에 있는 모든 산당의 집들을 향해 외친 그 말씀이 반드시 이루어질 것이기 때문이다."
33 After this thing, Jeroboam didn’t turn from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.이 일 후에도 여로보암은 자기의 악한 길에서 돌이키지 않고, 다시 모든 백성 가운데서 산당의 제사장들을 세웠다. 누구든지 원하는 자는 그가 위임하여 산당의 제사장이 되게 하였다.
34 This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the surface of the earth.And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.이 일이 여로보암 집안에 죄가 되어, 그 집을 끊어 지면에서 멸하게 하였다.